Nghệ thuật kịch maxim gorky

327 49 0
Nghệ thuật kịch maxim gorky

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN ********** PHẠM HỒNG PHƢỢNG NGHỆ THUẬT KỊCH MAXIM GORKY LUẬN VĂN THẠC SĨ Chuyên ngành: Văn học nƣớc Thành phố Hồ Chí Minh – năm 2017 ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN ********** PHẠM HỒNG PHƢỢNG NGHỆ THUẬT KỊCH MAXIM GORKY Chuyên ngành: Văn học nƣớc Mã số: 60220245 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÀNH VĂN HỌC NƢỚC NGOÀI Ngƣời hƣớng dẫn khoa học: PGS.TS Trần Thị Phƣơng Phƣơng Thành phố Hồ Chí Minh – năm 2017 XÁC NHẬN Tôi xác nhận học viên Phạm Hồng Phƣợng sửa chữa bổ sung luận văn Nghệ thuật kịch Maxim Gorky theo góp ý Hội đồng chấm luận văn Cao học Văn học Nƣớc ngồi khóa 2013 - 2015 tiến hành ngày Tp Hồ Chí Minh, ngày tháng năm 20 Chủ tịch hội đồng Ngƣời hƣớng dẫn LỜI CAM ĐOAN Tôi cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng tơi Các số liệu, kết nêu luận văn trung thực chƣa đƣợc công bố cơng trình khác Tác giả Luận văn Phạm Hồng Phƣợng LỜI CẢM ƠN Luận văn “Nghệ thuật kịch Maxim Gorky” lời cảm ơn sâu sắc muốn gửi đến tất thầy cô, ngƣời thân, bạn bè - ngƣời bên cạnh suốt thời gian theo học chƣơng trình cao học thực đề tài Tôi xin trân trọng cảm ơn PGS.TS Trần Thị Phƣơng Phƣơng tin tƣởng đồng ý hƣớng dẫn đề tài, hỗ trợ tƣ liệu gợi mở nhiều ý kiến chun mơn hữu ích; đồng thời dành thời gian tận tình góp ý để luận văn tơi đƣợc hồn thiện Tơi xin bày tỏ lịng tri ân đến thầy cô khoa Văn học Ngôn ngữ - ngƣời mang đến kiến thức văn chƣơng lan tỏa niềm cảm hứng nghiên cứu cho suốt thời gian học tập Bên cạnh đó, tơi xin gởi lời cảm ơn sâu sắc đến gia đình bạn bè Những ngƣời bên cạnh động viên, hỗ trợ, tạo điều kiện tốt để tơi hồn thành luận văn Bình Thuận, ngày tháng năm 20 Phạm Hồng Phƣợng MỤC LỤC DẪN NHẬP Lý chọn đề tài Lịch sử vấn đề Đối tƣợng phạm vi nghiên cứu 18 Phƣơng pháp nghiên cứu 19 Những đóng góp luận văn 20 Cấu trúc luận văn 20 Chƣơng 1: KỊCH MAXIM GORKY – NGỌN NGUỒN VÀ BỐI CẢNH RA ĐỜI 21 1.1 Sân khấu Nga cuối kỷ XIX, đầu kỷ XX 21 1.2 Ngọn nguồn kịch Gorky 22 1.3 Gorky kịch tác gia khác 25 1.4 Gorky với Nhà hát Nghệ thuật Moskva .33 1.5 Con đƣờng kịch Maxim Gorky 38 Chƣơng 2: KỊCH MAXIM GORKY NHÌN TỪ PHƢƠNG DIỆN THỂ LOẠI 45 2.1 Nhân vật kịch Gorky 45 2.1.1 Tiểu tƣ sản 46 2.1.2 Những nhân vật “dƣới đáy” 50 2.1.3 Trí thức, nghệ sĩ 54 2.1.4 Nhân vật Con Ngƣời 58 2.2 Không gian, thời gian 62 2.2.1 Không gian 62 2.2.2 Thời gian .66 2.3 Ngôn ngữ 68 2.4 Xung đột Hành động .72 Chƣơng 3: KỊCH MAXIM GORKY NHÌN TỪ PHƢƠNG DIỆN NỘI DUNG TRIẾT LÝ - XÃ HỘI 76 3.1 Về chất triết lý – xã hội kịch 76 3.2 Triết lý Con Ngƣời 77 3.3 Thuyết tạo dựng Chúa 82 3.4 Triết học nữ quyền ẩn dụ Đức Mẹ 88 3.5 Luận bàn chức văn học – nghệ thuật .93 3.6 Chủ nghĩa thực xã hội chủ nghĩa .99 KẾT LUẬN 106 TÀI LIỆU THAM KHẢO 110 PHỤ LỤC .117 DẪN NHẬP Lý chọn đề tài Bạn đọc Việt Nam hệ hầu nhƣ vô quen thuộc với nhà văn Maxim Gorky – bậc thầy vĩ đại văn học vô sản Nga giới Tuy vậy, Gorky mà ta tiếp cận say mê phần nhiều Gorky truyện ngắn tiểu thuyết Gorky với tƣ cách tác giả kịch triết lý – xã hội thấm đẫm tinh thần cách mạng, vẻ đẹp tình u thƣơng ngƣời dƣờng nhƣ cịn xa lạ với bạn đọc nƣớc ta Các kịch ông sáng tác đƣợc dịch Việt Nam tính tới vừa vặn đếm đầy ngón bàn tay Ngồi lời phi lộ dịch giả Đình Quang, Hồng Phi, Lê Bắc giới thiệu sơ quát đƣợc dịch với số nhận xét đánh giá đƣợc đề cập tác phẩm giới thiệu chung nghệ thuật sân khấu, tính đến chƣa thật có cơng trình nghiên cứu sâu mảng sáng tác kịch Maxim Gorky Đó điều vơ đáng tiếc Điều đẹp đẽ đáng ngạc nhiên tác phẩm văn học khả gây xúc động mạnh mẽ đến trái tim lƣơng tri độc giả, bất chấp không gian thời gian Ngƣời thực luận văn bắt đƣợc vẻ đẹp tiếp cận tác phẩm kịch Gorky Các vấn đề mang tính thời đại nƣớc Nga Xơ viết mà kịch Gorky phản ánh khơng có ý nghĩa thời đại tính dân tộc lịng nƣớc Nga, mà khêu gợi nhiều suy tƣ câu hỏi mang tính nhân loại cịn vang vọng khơng dứt tận ngày Thông qua tƣ tƣởng chủ đề mang tính cách mạng tinh thần tiến kịch, mà Gorky trút hết vào vốn sống lý tƣởng nhân đạo mình, tái sống động trƣớc mắt độc giả chiến lâu dài phức tạp ngƣời hành trình kiếm tìm lẽ sống đích thực, nhƣ Con Ngƣời Khởi nguồn từ xúc động mà kịch đem lại, luận văn đƣợc thực với mong muốn đặt bƣớc hành trình khám phá nghệ thuật kịch Maxim Gorky Trong đó, đặc trƣng kỹ thuật sáng tác, ƣớc ao khám phá vẻ đẹp tƣ tƣởng tác phẩm – để từ đƣợc lắng nghe giọng nói âm vang dịng chảy sục sơi văn học cách mạng, giọng nói đa dạng từ lớp ngƣời - giọng tiểu tƣ sản, trí thức, giọng kẻ lƣu manh, ngƣời dƣới đáy, giọng nói nhân dân lao động… - giọng yếu ớt day dứt giọng dõng dạc khỏe khoắn… Trong lịch sử sân khấu Nga năm đầu kỷ XX, Maxim Gorky giữ vai trò quan trọng lý luận lẫn sáng tác Ảnh hƣởng Gorky sân khấu cổ động tiền cách mạng sân khấu sau thắng lợi nhân dân, với đòi hỏi thiết sân khấu việc giúp ngƣời trả lời câu hỏi sâu sắc thân họ, với mong muốn xây dựng ngƣời mới, nƣớc Nga Vai trị lớn lao Gorky nghiệp phát triển văn học sân khấu Xô viết chỗ, tác phẩm đại mình, ơng mở sau đó, khẳng định cách thuyết phục chín muồi phƣơng pháp sáng tác thực xã hội chủ nghĩa Nghiên cứu đến tận giá trị kịch Gorky công việc dễ dàng, tiếp cận tâm hồn lớn đòi hỏi q trình lâu dài tầm đón nhận tƣơng ứng, thể loại văn học phức tạp nhƣ kịch Ngay Gorky nhận xét “Kịch – bi kịch, hài kịch - thể loại khó văn học‖ [35, tr117] Tuy nhiên, với tinh thần nhà văn đáng kính bắt đầu bắt tay viết kịch, mong muốn bắt đƣợc “những chớp lửa khát vọng, vươn lên sống mới‖, ngƣời thực luận văn tìm chớp lửa soi bừng tăm tối sống tâm hồn nƣớc Nga năm đầu kỷ XX đƣợc nhóm lên từ kịch Maxim Gorky Đó lí chúng tơi chọn thực đề tài Lịch sử vấn đề Nếu nhƣ thành công mảng sáng tác truyện ngắn tiểu thuyết sớm mang đến cho Gorky vị trí vững chãi “cánh chim báo bão văn học cách mạng”, mảng sáng tác kịch ơng lại có phần đƣợc ý độc giả Việt Nam Chính thế, tình hình dịch thuật lẫn tình hình nghiên cứu kịch Maxim Gorky nƣớc ta cịn nhiều hạn chế Trong q trình thực luận văn, ngƣời viết tiếp cận đƣợc số tƣ liệu tình hình nghiên cứu kịch Gorky, xin trình bày dƣới 2.1 Tình hình nghiên cứu nước 2.1.1 Các cơng trình nghiên cứu tổng hợp nghệ thuật kịch Maxim Gorky Trong giáo trình văn học giới văn học Nga sử dụng chƣơng trình giảng dạy cao đẳng, đại học nƣớc ta; mảng sáng tác kịch M Gorky đƣợc trình bày sơ lƣợc dƣới góc độ giới thiệu khái quát phận nghiệp sáng tác Gorky, lại phận có phần đƣợc ý so với truyện ngắn tiểu thuyết Tuy nhiên, giáo trình đƣa đƣợc nhận định tƣơng đối rõ nét giá trị vị trí kịch gia tài sáng tác nhà văn Giáo trình văn học giới, tập (Lƣu Đức Trung chủ biên, Nxb Đại học Sƣ phạm, năm 2007), Marxim Gorky chƣơng VIII giới thiệu đời giai đoạn sáng tác Gorky, mà “di sản văn học đồ sộ, đa dạng, gồm nhiều thể loại” đó, hàng chục kịch viết “lớp người xã hội” góp tiếng nói mạnh mẽ văn học cách mạng Nga [51, tr.297] Chƣơng V – Gorky Giáo trình văn học Nga (Đỗ Hải Phong chủ biên, Nxb Giáo dục Việt Nam, năm 2012) có dành tiểu mục Kịch sân khấu vấn đề người kịch M Gorky Các tác giả nhận định “Với gần chục kịch cách tân táo bạo, Gorky đưa kịch Nga phát triển lên bước tiến mới.” [40, tr.161] “Điểm cách tân kịch là: ơng kịp thời đưa lên sân khấu xung đột trị - xã hội nóng bỏng thời đại (…) Chính cách tân đem lại cho kịch Gorky khơng hấp dẫn mà cịn có ý nghĩa xã hội to lớn, ―kích động‖, ―thức tỉnh‖ mạnh mẽ ý thức nhân dân.” [40, tr.161] Bằng việc phân tích khái quát Những người tiểu thị dân1 Dưới đáy, tác giả nói khẳng định tài tạo dựng xung đột nghệ thuật kịch M Gorky Cũng Giáo trình này, vấn đề Con Ngƣời đƣợc nhìn nhận nhƣ vấn đề Vở kịch có tên gọi khác tùy theo dịch giả, gồm: Những người tiểu thị dân, Những người tiểu tư sản, Bọn trưởng giả, Bọn tiểu thị dân 308 LYUBOV (mỉm cười) Sao cha mẹ lại ấu trĩ nhƣ thế? YAKOV Nói thật tàn nhẫn LYUBOV (lạnh lùng) Cha đúng, cha vô dụng SOFIA (bước vào, bàng hồng) Em khơng tìm thấy Em khơng biết chuyện xảy với bé… YAKOV Sonya, trơng em nhợt nhạt q… SOFIA (quẫn trí) Yakorev đến Cậu ta ăn nói thơ lỗ LYUBOV Chắc chắn biết thông tin bé SOFIA Con bé đây? Chúa thay trừng phạt mẹ, Lyubov… LYUBOV Đừng có buồn cƣời thế, mẹ, Chúa liên quan đến chuyện này? Chúng ta giống hệt nhƣ rác rƣởi từ khu nhà cũ – có nhà tù nên Chúng ta nằm lổn ngổn đất cát vấp phải, sẩy chân ngã gãy xƣơng, mà đâu có biết đau… YAKOV (nhỏ giọng) Xin đừng nói nhƣ SOFIA (than van) Con bé đâu đƣợc? YAKOV Nadezhda tìm à? SOFIA Alexander nữa, rể em… Ơi, tồn chuyện bê bối! LYUBOV Chúng ta phải đối mặt với chuyện tệ hại vụ bê bối, mẹ ạ! SOFIA Mẹ biết, mẹ biết, mẹ nói mà – bị tai ách ám lấy rồi… IVAN ầm ĩ lơi YAKOREV vào YAKOV gay gắt bình tĩnh IVAN (giận dữ) Chúc mừng tơi có rể nào! Đồ súc sinh khốn kiếp YAKOREV Đừng có nói với tơi kiểu IVAN Tao đập vỡ mặt mày SOFIA Vera có chỗ cậu khơng? YAKOREV Tôi biết cô đâu IVAN (đe dọa) Dắt 309 SOFIA (nài xin) Xin cậu để chúng tơi đón bé Cậu khơng có tiền, sống với cậu, bé phải chịu khổ sở Nó trở thành bà vợ tồi tệ - khơng hợp với cậu… YAKOREV (nhìn xuống sàn) Nhƣng cô vợ rồi… Bọn cƣới rồi… SOFIA ngã vào ghế IVAN (túm cổ YAKOREV) Mày nói láo! Mày khơng thể… Nó – dám…? YAKOREV Ơng bỏ tay Để tơi giải thích… YAKOV Bng cậu ta ra, Ivan LYUBOV Quá muộn để tức giận (Với YAKOREV.) Vậy bé vợ cậu, không? YAKOREV im lặng cúi đầu IVAN (quát tháo) Đồ nói láo! Tao bắn nát óc mày… YAKOREV Để tơi giải thích… YAKOV Đúng thế, để cậu ta… IVAN Nói đi, đồ chó! YAKOREV Nếu ơng thƣơng gái ơng đừng có nói với tơi giọng IVAN Mày dọa tao hả? YAKOREV Chính Vera hỏi xin tơi đƣa ấy… IVAN Nói láo! YAKOREV … nhờ tơi đến nói với vị việc xong rồi, vị phải chấp thuận ý muốn Ơng hứa đƣa Kovalyov năm ngàn – lấy bốn Và ông trở thành trợ lý cảnh sát trƣởng ơng nhận tơi làm trợ lý… IVAN (khó thở, nặng nề) Mày, quân trộm cƣớp – mày dám… SOFIA Lạy Chúa tôi! 310 YAKOV (vội vã, lắp bắp) Anh không đƣợc ngăn cản chúng, Ivan Chuyện tế nhị, anh không hiểu sao? Em cho chúng tiền, việc ổn! Chúng yêu – đừng hủy hoại mối tình Tình u bơng hoa quý nở lần đời – phải bảo vệ… LYUBOV (lạnh lùng) Đủ cha, nhƣ không tốt cho cha đâu Thôi nào, đến tắm YAKOV Không, khoan đã… LYUBOV (đỡ cha đứng dậy) Cha đừng dính vào chuyện – vơ ích thôi, đặc biệt trận chiến thi ca cha Cơ đưa cha qua cửa vào góc phịng IVAN (nói với YAKOREV, lắc đầu) Chuyện khiến mày làm thế? Sao mày phải làm thế? YAKOREV (nhún vai) Bắt lấy hời trƣớc mắt thơi IVAN Món hời! Nghe chƣa, Sofia? Ông cảnh sát trân trọng gái nhà ta nhƣ hời SOFIA ngồi, nhìn nhằm chằm phía trước bồn chồn kéo váy YAKOREV (thản nhiên) Giờ cảnh sát, biết tơi cịn tới đâu? IVAN Tới nhà giam tao nhúng tay vào! YAKOREV Đừng có lớn tiếng với tôi, Ivan Danilovich! Giờ rể ơng… VERA lặng lẽ vào chạy phía cha YAKOREV Vera! Em làm thế…? IVAN (rít lên với cơ) Đồ nhục nhã Cút khỏi mắt tao! VERA Cha ơi! IVAN Tao bóp chết mày! SOFIA (vẫn ngồi) Vera… Cô dang cánh tay phía gái 311 VERA (nghiêm túc) Con biết, thƣa cha, có lẽ đứa gái ngu ngốc phải bị phạt thật nghiêm, nhƣng cha không đƣợc đổ tội cho con… IVAN A, nghe chƣa, Sofia? Nó biết tội phải đổ cho Tiếp SOFIA (lặng lẽ) Cái ám ảnh thế, Vera? VERA Yakorev, vào phòng ăn đi! YAKOREV (nghe lời, rời khỏi phịng) Tơi khơng biết ta chơi trị nữa… IVAN Mày nghe nói đấy! (Với VERA.) Mà làm tao bị nhục nhã Vera, mày có hiểu không? VERA Nghe này, cha, kết với Kovalyov IVAN Giờ? Có ngƣời đàn ơng đàng hồng cịn muốn cƣới mày? VERA (biện hộ) Kovalyov đâu phải ngƣời đàng hồng, ơng ta đồ cục súc – cha nói IVAN Cịn mày điếm! SOFIA (đứng bật dậy, vẻ đe dọa) Ông im IVAN Cái gì…? Quỷ tha ma bắt, mày muốn làm mặc xác mày VERA Phải, thƣa cha, làm điều muốn IVAN (gắng hết sức) Tao sẽ? VERA Gọi Kovalyov tới – lo phần lại IVAN (cảnh giác) Cịn năm ngàn cho sao? Mày lấy đâu ra? VERA Tiền không quan trọng IVAN Không quan trọng, hả? VERA Ơng ta muốn Ơng ta có đống tiền lúc cƣớp thêm đƣợc IVAN (thực kinh ngạc) Nghe nói kìa! SOFIA Để bọn em nói chuyện lát, Ivan IVAN Rất vui lịng Gì đƣợc miễn tránh xa mày – đồ điên! Ơng ta ngồi VERA (nhìn mẹ, rớm nước mắt) Xem thành này, mẹ ơi… 312 SOFIA (im lặng ôm con) Con mẹ Con có thực u ơng ta khơng? VERA (cười) Ơng ta gã đê tiện khốn kiếp SOFIA Vậy làm thế? VERA (nhún vai) Con khơng biết… Đó ác mộng, mẹ ạ, chƣa nghĩ thành Khơng cịn ngƣời đàn ơng đáng tin cậy mẹ? (Cơ rùng lặng lẽ khóc, nhìn vào hình ảnh phản chiếu gương.) Vera bé bỏng đáng thƣơng, nhìn mày nhƣ chó bị địn – mũi đỏ, mặt nhếch nhác bẩn thỉu… Mẹ ơi, tìm ngƣời hùng nhé, đƣợc không mẹ? Anh anh hùng, mẹ ạ, anh hùng thực sự! Xin mẹ đừng nói – mẹ có lỗi nữa, mẹ biết mà, khơng nói với điều tệ nói với cách ba ngày Con biến thành mụ già, mẹ Tim chết rồi, không sống lại đƣợc – không bao giờ, chừng sống Tim chết từ đập (Cơ nhìn mẹ, nói giọng cay nghiệt không ác tâm.) Con trở nên lạnh lùng cay đắng, nhƣ Lyubov, thấy vui dày vò đụng phải Con ngƣời chẳng gì, mẹ ạ, rác rƣởi Đi thơi, tìm anh SOFIA ngồi VERA lại mình, ơm chặt đầu nhìn chằm chằm vào khoảng không với đôi môi run rẩy Nghe tiếng chân YAKOREV, vội vàng vuốt lại tóc cố mặt bình tĩnh, chủ động YAKOREV Chuyện xảy thế? Lúc đầu nghiêm túc, lại chạy bổ nhà Sao cô không yên lặng ngồi đợi nhƣ ta bàn, tơi nói chuyện với họ? Tơi gần nhƣ thành cơng, cịn thì… Tơi khơng hiểu… VERA (bình tĩnh) Tơi đổi ý rồi, có thơi – thay vào đó, tơi định cƣới Kovalyev YAKOREV (nói chậm giận dữ) Thật không? VERA Phải, thật YAKOREV Cơ khơng thể khỏi chuyện nhƣ đƣợc! VERA (nén giận) Điều khiến anh nói thế? YAKOREV Khốn kiếp, tơi cịn lâu để làm 313 VERA (nổi nóng) Cái gì! Anh có nghiêm túc không đấy? YAKOREV Chƣa nghiêm túc Cứ thử VERA Anh định làm gì? YAKOREV Tôi hứa chắn làm cho thị trấn biết chuyện này, Quên Kovalyov – thằng bồi quán rƣợu không thèm sờ tới cơ! Đừng có giỡn mặt với tơi, hiểu chƣa? Tôi đồ đàn bà… VERA (cười khúc khích) Thật à? Thơi – tơi chết sợ mất! YAKOREV (càng tức giận) Chuyện không đáng cƣời – chuyện thật đáng tởm! Cô đặt thứ, rồi… VERA (bình tĩnh) Rồi tơi thấy rõ ngƣời anh – tên ăn cắp, tên khốn, kẻ vụ lợi… YAKOREV (giận dữ) Cô hối vì… VERA (khinh bỉ) Im đi! YAKOREV (đứng thẳng người, nhún vai nhìn quanh, sợ sếp nấp phòng, đe dọa) Này! VERA (đi phía YAKOREV) Nghe này, anh cảnh sát Cơ gái với anh hai đêm – đêm bị ép buộc – khơng cịn tồn YAKOREV (vẻ tức giận, nói nhỏ) Tất nhiên, tơi hiểu… VERA Anh không, nhƣng anh phải hiểu Đứa gái ngu ngốc chết rồi, ngƣời đàn bà đƣợc sinh ra, ngƣời sợ điều gì, khơng biết thƣơng xót Anh kéo xuống bùn hả? Tôi không quan tâm – anh làm điều Tơi quan tâm qi ngƣời ta xì xào chuyện tơi với anh? (Cười to, lãnh đạm.) Tôi biết điều làm! Giờ tơi làm đây? Sống với Kovalyov, đƣơng nhiên – cách hợp pháp, tơi thích ơng ta, khơng khơng thích anh Với tơi đƣợc Anh khơng thích chuyện thành nhƣ vậy? Anh cƣớp khả biết xấu hổ lại cố làm sợ cách dọa dẫm rêu rao với ngƣời? Cứ làm đi, không quan tâm Anh không làm sợ đâu, đồ sâu bọ Vài tên khốn quỷ thực sự, vài tên kẻ đáng khinh Cút khỏi mắt tơi! 314 YAKOREV (nghe nói, ban đầu với điệu cười khỉnh giận dữ, lời cô trở nên hùng hồn, lúc lúng túng, cuối ngắt lời cô với nhún vai giận dữ) Cơ – hình nhƣ qn ban đầu ngƣời khởi xƣớng… VERA (lạnh lùng) Cút đi, bảo anh cút đi! YAKOREV (mất mặt) Nếu biết cô này, đã… VERA Đã gì? YAKOREV (nghĩ lát) Lúc đầu lẽ không đƣa cô đi… Cô lừa tơi Cơ gây nhiều thiệt hại cho tôi, hiểu Cha anh trai cô làm cảnh sát – chồng Họ giã tơi bã… Nhìn đi, tơi giữ lời với cô… VERA (hét to) Cút đi! Anh ta vội vã bỏ lúc SOFIA trở vào VERA lao đến chỗ mẹ SOFIA (hoảng hốt) Ai hét lên thế? Cậu ta làm à? VERA (bối rối, nói hụt hơi) Anh q ơng hồn hảo, mẹ ạ! Con nói với anh – anh yêu dấu em, em yêu anh… SOFIA Nhƣng nói với mẹ… VERA Khơng đâu, mẹ Con nói có chƣớng ngại khơng vƣợt qua đƣợc đƣờng đến với hạnh phúc Ta tiêu diệt chúng chết, ngƣời anh hùng đáp… Anh anh hùng, mẹ Chúng mở rộng lịng với – điều thật đẹp đẽ Chúng rơi lệ hạnh phúc, hai tâm hồn sạch, đắm say… (Ngâm nga.) „Hai nhỏ lấp lánh bầu trời Thề nguyền với đóa hoa lời dối trá…‟ Rồi chúng phản bội bơng hoa đáng thƣơng Vì lịng trân trọng tình u, anh xin thứ lỗi không chịu đƣợc nữa, nên đuổi anh SOFIA Con tội nghiệp mẹ, đáng thƣơng mẹ… 315 VERA Khơng, mẹ ơi, la hét phải chịu đựng – đau đớn Mẹ yêu quý, chuyện lại xảy ra? Con muốn đƣợc vui Nói biết, ngƣời ta khơng thể vừa ngƣời hạnh phúc vừa ngƣời tốt lúc hay sao? SOFIA Mẹ VERA (nghiêm túc) Con giống mẹ, (Im lặng lát.) Con không sinh cái, thật kinh khủng, khơng biết phải nói với chúng… Giọng NADEZHDA ALEXANDER vang từ phòng ăn VERA Có phải bọn họ tìm khơng? Cứu với, mẹ giấu – đừng để họ thấy SOFIA dắt qua cửa, vào góc VERA (trên đường ngồi) Mẹ, hồi cịn trẻ, mẹ có tin đời tốt đẹp khơng? SOFIA Có, mẹ tin VERA Và mẹ nghĩ ngƣời hùng bọn dối trá? Giọng rít lên từ phía nhà bếp ALEXANDER Đồ ngu, tơi cho bạt tai NADEZHDA Con nhỏ ngu xuẩn – thiệt tình IVAN Cịn ngƣời cha tội nghiệp sao? NADEZHDA (nhìn vào phịng YAKOV) Nó khơng có IVAN Hết mƣa lại bão ụp lên đầu ALEXANDER Chúng ta phải bắt cƣới Kovalyov NADEZHDA Em hoàn toàn tán thành ALEXANDER Sao anh nghĩ cịn muốn cƣới nó? NADEZHDA Cha đừng lo, ông ta muốn cƣới Tiếng nói chuyện xa dần họ vào phịng khách PYOTR vào, trơng tái nhợt, cười vẻ say rượu, ngồi sụp xuống ghế bành YAKOV với đôi mắt nhắm nghiền SOFIA xuất qua cánh cửa nhỏ rót ly nước từ bình để cạnh giường YAKOV 316 PYOTR Lại có khóc à? SOFIA Con Con đâu thế? PYOTR Ai khóc vậy? SOFIA Vera… PYOTR Vậy bé nhà… SOFIA (lại gần con) Ừ PYOTR Không thể trốn thoát đâu… Chẳng đáng để thử… SOFIA (lặng lẽ) Petya, lại uống rƣợu à? PYOTR Con uống thơi, mẹ, ly SOFIA Sao lại làm thế? Con muốn tự sát hay sao? PYOTR Tự sát? Con nghĩ niên tuổi mà tự sát lâm ly SOFIA Ơi, Chúa ơi, Pyotr Con đâu thế? PYOTR (cười) Con chỗ Kirill Alexandrovich Nhƣng khơng tới đâu Họ khó khăn hết, mẹ ạ, họ đòi hỏi ta nhiều – phải hiểu đời, phải tôn trọng ngƣời khác… Mà con… Con giống nhƣ va li rỗng mẹ mang nhầm theo nghỉ, mà quên chƣa bỏ đồ vào… SOFIA Vậy nên họ chuốc say? PYOTR Lạy trời Họ có trà triết học lời răn dạy thơng thái – trà cịn chẳng có mứt Khơng, uống qn rƣợu Ở vui SOFIA Con phòng ngủ đi… PYOTR Ngủ… Lúc mẹ ngủ - lạnh lẽo u sầu Mẹ có biết phƣơng thuốc chữa bệnh u sầu khơng? SOFIA Mẹ khơng biết hết Mẹ sợ phải nói Nói dối tốt PYOTR Im lặng nói dối, nói nói dối Mẹ đi, lau nƣớc mắt đi… Mẹ lấy nƣớc cho thế? Vera? SOFIA rời khỏi phòng, ngang qua LYUBOV YAKOV cửa LYUBOV (với YAKOV) Cha thấy khỏe khơng? YAKOV (giọng khàn khàn) Có… chút… LYUBOV Rõ ràng việc tắm không tốt cho cha 317 YAKOV Cha biết, nhƣng Leshch… LYUBOV Ta nên tìm bác sĩ khác YAKOV Thế kỳ cục quá, Leshch phản đối PYOTR (đứng dậy) Xin lỗi chú, cháu chiếm ngai vàng YAKOV Ngồi đi, Pyotr, ngồi Chú ngủ đây, dạo ngồi không ngồi PYOTR (với LYUBOV) Chị có thấy Vera đâu khơng? LYUBOV (giúp YAKOV nằm thoải mái hơn) Vậy nhà à? YAKOV Con bé rồi? LYUBOV (với PYOTR) Em lại đây, chị đến gặp (Đi.) YAKOV Đứa bé tội nghiệp, thật buồn quá… PYOTR Sao phải rƣới dấm chua lên vết thƣơng, làm dịu đau hay sao? YAKOV (giật mình) Sao vậy, cháu nói hệt nhƣ Lyuba… PYOTR Lyuba nhìn thấy nhiều việc chúng ta, nguyên nhân khiến chị cay nghiệt (Nghe tiếng NADEZHDA ALEXANDER.) Aha, rồi, nguyên nhân ngào đến YAKOV (nhăn mặt) Mong bọn đừng có la hét… NADEZHDA (vào) Mọi ngƣời giấu Vera đâu? ALEXANDER Đúng trị PYOTR Nó với mẹ NADEZHDA (nhìn chằm chằm) Coi lại đi, nhìn em lơi thơi q! (Đi ngang phịng, đến cánh cửa nhỏ.) ALEXANDER Chú thấy nào, mon oncle32? Quả tim già rồi? Tant pis33 Làm điếu thuốc nào… YAKOV Chú u cầu… ALEXANDER Ah, pardon34! Tơi quên thuốc có hại cho tim – nhƣ rƣợu đàn bà thứ khác 32 Chú Không đâu 34 Cho xin 33 318 PYOTR Anh ta nhƣ thằng hề, không, chú? YAKOV (buồn bã) Đúng ALEXANDER Mày làm đây, đồ chuột? PYOTR Chú, có anh chàng phịng tập thể dục, hóm hỉnh, nói, „Nếu anh bạn muốn sống tuổi niên vơ tƣ lự, đừng có đặt câu hỏi hay truy tìm thật…‟ ALEXANDER Vớ va vớ vẩn NADEZHDA (cắt ngang) Lyubov nói chuyện kinh khủng – hồn tồn trí rồi! ALEXANDER (đốt thuốc) Thì có mới? NADEZHDA Chú, có ảnh hƣởng với – phải kiểm sốt nó, làm hƣ Vera YAKOV Lyuba? Làm hƣ Vera? NADEZHDA Chú nên nghe lời nói! YAKOV Alexander Chú yêu cầu cháu không đƣợc hút thuốc ALEXANDER Ôi, pardon! YAKOV (yếu ớt) Chú không tranh cãi với cháu đâu, Nadya, khơng khỏe, nhƣng đừng có nói Lyuba nhƣ thế… NADEZHDA Nhƣng nhồi ý nghĩ gớm ghuốc vào đầu Vera IVAN (vào) Leshch chƣa à? Cánh cửa nhỏ bật tung ầm ĩ VERA chạy vào, SOFIA LYUBOV theo sau VERA (giận dữ) Chị mẹ sai Cha ngƣời tốt hiểu biết IVAN (ra vẻ nghiêm nghị) Con nhỏ bất hạnh Mày chƣa hồ nghi việc à? PYOTR (cười buồn bã) Vera, em có thể? VERA Cha, đừng nói nhƣ thế… đừng xua đuổi Con khơng gì, không sạch, nhƣng gái cha, xƣơng thịt cha IVAN Đúng vậy, tiếc 319 PYOTR Đúng phí tài đại diễn viên hài VERA Trả lời đi, cha – nói chuyện với con! YAKOV Xin đi… ồn quá… Không nghe thấy IVAN (đẩy VERA ra) Mày khơng có quyền xin tao tha thứ VERA Khơng có quyền? IVAN (đến chỗ PYOTR) Mày vừa nói gì, thằng nhóc? ALEXANDER (ngăn ơng ta lại) Để cho con, cha, thay cha đập trận SOFIA (bình tĩnh) Con khơng làm vậy! PYOTR (bước từ sau lưng mẹ) Đƣợc thôi, anh cảnh sát, muốn đánh à? IVAN Thấy không, Nadya? VERA (khóc nức nở) Con xin cha, xin cha… PYOTR (tái nhợt run rẩy) Cha, có quyền đƣợc biết cha ngƣời Chúng có quyền – à, khơng cần, nhƣng bé cần phải biết cha có phải ngƣời lƣơng thiện hay khơng IVAN (sững sờ) Cái gì? Mày nói gì? NADEZHDA Vì Chúa, Petya! SOFIA (giọng chậm rãi, lệnh) Để đứa nói! PYOTR (với IVAN) Cha nghĩ ngƣời bất lƣơng, bệnh hoạn, xấu xa có quyền làm cha hay không? ALEXANDER (cười chế nhạo) Quyền? Ai sinh con, đồ lừa PYOTR (giọng say xỉn, đầy cảm xúc) Nghe này, cha! Con tồn để gánh chịu tội lỗi cha chúng hay sao? Để bào chữa bênh vực cho điều cha chúng gây ra? Bọn muốn biết – nói xem bọn làm cách để sống với tội lỗi cha IVAN Đồ bạc nhƣợc! Thằng thất bại! Nó cố làm hả? 320 PYOTR Sao cha nói vậy, cha? Cha cho sống, cha nuôi dƣỡng – trai cha! VERA (buồn rầu) Đừng, Petya! YAKOV (thấp giọng) Lyuba, nói với họ ta khơng thể… LYUBOV khơng nghe thấy PYOTR Nói với bọn đi, cha, cha có phải ngƣời lƣơng thiện không? VERA (khăng khăng) Mẹ, bắt cha trả lời đi, bắt cha phải trả lời! IVAN (căng thẳng) Mày… PYOTR Đấy, Vera, nghe ơng nói đi! IVAN (lấy lại kiểu nói chuyện thống thiết thường dùng) Phải, đứa hƣ, nghe đây… SOFIA Thôi đi, Ivan, trƣớc anh tự hủy hoại (Quỳ gối.) Các con, tha thứ cho mẹ! NADEZHDA Mẹ ơi, Chúa! Chúa tơi, trị này! IVAN Quỷ tha ma bắt bọn mày SOFIA Mẹ cầu xin tha thứ con… LYUBOV (lao vào ôm mẹ) Đứng dậy đi, mẹ, không tốt SOFIA (nói với chồng) Xin tha thứ – tất anh làm IVAN (trút thịnh nộ lên phòng, hét to) Các ngƣời muốn làm điên hay sao? NADEZHDA (với mẹ) Đừng, mẹ, mẹ hủy hoại tôn trọng mà bọn dành cho mẹ! PYOTR (buồn bã) Một bi hài, mẹ, đấy! VERA (nồng nhiệt) Nhƣng ý mẹ nhƣ PYOTR Chuyện làm thay đổi gì? YAKOV (lặng lẽ) Lyuba… Sonya… Nghe này… (Cố gắng dậy khỏi giường, thở hổn hển, người lung lay, miệng mở to cố gọi.) 321 SOFIA Mẹ khiến lớn lên sai lầm Chúng ta đây? PYOTR (nhìn thấy mặt chú, rùng chạy lại chỗ chú, nghiêm nghị thông báo) Chú Yakov rồi… Ngay lập tức, tất sững sờ, thận trọng lại gần người chết LYUBOV Cách để thoát khỏi nhà này… Cách nhất… PYOTR Còn cách khác – làm tâm hồn chết đi… SOFIA (bàng hoàng) Chúng ta giết chết anh VERA (nhìn ngƣời) Sao lại khơng thấy sợ? NADEZHDA (chạy ngồi) Ơi Chúa ơi, mà chồng chƣa về! IVAN (trong phịng ăn) Tơi làm vài thay đổi quanh đây, ngƣời thấy! LYUBOV Đừng có ầm ĩ Khơng nhúc nhích IVAN (đi qua NADEZHDA đứng cửa) À, thƣa cô! Tôi đƣợc nhận việc khơng đây? (Vào phịng YAKOV.) Chết rồi…! (Đứng nhón chân, nhìn qua đầu SOFIA vào mặt YAKOV.) Này, chết rồi! Gọi bác sĩ đi! Gọi Leshch, vừa về… LESHCH (vào) Ăn mừng hội đây? NADEZHDA (nói nhỏ) Chú chết rồi, nói be bé thơi! LESHCH Ơi trời (Đến chỗ YAKOV bắt mạch) Đúng thật Đúng nhƣ dự đốn, nhƣng dù sao, khơng mong chết Hừm… Tất rơi vào im lặng, chờ đợi thứ ALEXANDER vào, nhận tình huống, trơng nhẹ nhõm IVAN lo lắng nhìn quanh, đổi chân liên tục, hắng giọng, nhắm mắt bắt đầu nói, nhẹ nhàng, sau sang giọng khoa trương thường ngày IVAN Các con, bạn! Chúng ta tụ hội bên cạnh ngƣời mất, mà khn mặt chứa đựng bí ẩn vô hạn mãi ẩn giấu… Phải, mãi – à, chứa đựng tinh thần sức mạnh tẩy uế… Tơi nói chết, tất nhiên… Chúng ta thề bỏ qua cãi vã, tranh chấp chèn ép, bạn Hãy để dĩ vãng trôi 322 vào dĩ vãng Chúng ta nạn nhân thời đại nhiễu nhƣơng, mà tinh thần bị đầu độc tràn ngập khắp nơi… Duy có gia đình bệ đỡ cho ta, pháo đài ta, phải, pháo đài ta, à… PYOTR lặng lẽ kéo xung quanh giường buồn bã nhìn cha FEDOSIA (vào, lẩm bẩm) Đi rồi, tốt lắm, anh chàng lặng lẽ… IVAN Pháo đài chúng ta, tuyến phòng thủ chống lại kẻ thù… SOFIA (nhỏ giọng) Thôi đi, Ivan… IVAN dằn dỗi, định lên giọng, nhìn người dậm chân LESHCH, NADEZHDA ALEXANDER theo Những người lại vây quanh thi hài YAKOV VERA cuộn ghế, khóc thút thít PYOTR mắt hoảnh nhìn mẹ LYUBOV đứng nghiêm, khơng cảm xúc SOFIA nhìn đăm đăm, lặng lẽ nài xin FEDOSIA (sau rèm) Lạy Đức Mẹ, đón nhận đứa nô lệ khốn khổ… PYOTR (chán chường) Nếu tin vào Chúa tu SOFIA Lạy Chúa quyền năng! Đời khủng khiếp – chờ đợi ta sau cùng, chết Sao lại hở Chúa? LYUBOV (như mê) Sống chết thực hai ngƣời bạn, mẹ - hai chị em PYOTR Có phải lỗi khơng? Hay Vera? Hay số chúng con? LYUBOV Cái chết khiêm nhƣờng phục vụ nguyên đời sống Sự yếu nhƣợc vô dụng lụi tàn… FEDOSIA lẩm bẩm điều khơng nghe rõ HẠ MÀN ... 25 1.4 Gorky với Nhà hát Nghệ thuật Moskva .33 1.5 Con đƣờng kịch Maxim Gorky 38 Chƣơng 2: KỊCH MAXIM GORKY NHÌN TỪ PHƢƠNG DIỆN THỂ LOẠI 45 2.1 Nhân vật kịch Gorky. .. dung tƣ tƣởng lẫn hình thức nghệ thuật kịch M Gorky Tính thời điểm nay, Việt Nam, kịch Gorky đƣợc biết đến qua cơng trình dịch thuật: Kịch Marxim Gorky, ba (Maxim Gorky, Hồng Phi dịch, Nxb Văn... kịch hàn lâm M Gorky Primorsky; nhà hát kịch Nga Gorky Astana, Kazakhstan; nhà hát kịch Gorky Nizhny Novgorod; nhà hát kịch Gorky Dnipropetrovsk, nhà hát kịch Gorky Tula, nhà hát tiếng Komi Maxim

Ngày đăng: 18/04/2021, 23:00

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan