Mây vắng, trời trong, đêm thủy tinh Lung linh bóng sáng bỗng rung mình Vì nghe nương tử trong câu hát Ðã chết đêm rằm theo nước xanh.. B mang cấu trúc văn xuôi, với những mệnh đề tiế[r]
(1)Thụy Khuê Cấu Trúc Thơ
IX Phân tích Nguyệt Cầm Xuân Diệu Nguyệt Cầm
A
Trăng nhập vào dây cung nguyệt lạnh Trăng thương, trăng nhớ, trăng ngần Ðàn buồn, đàn lặng, ôi đàn chậm
Mỗi giọt rơi tàn lệ ngân B
Mây vắng, trời trong, đêm thủy tinh Lung linh bóng sáng rung Vì nghe nương tử câu hát Ðã chết đêm rằm theo nước xanh C Thu lạnh thêm nguyệt tỏ ngời, Ðàn ghê nước, lạnh, trời
Long lanh tiếng sỏi vang vang hận
Trăng nhớ Tầm Dương, nhạc nhớ người D
Bốn bề ánh nhạc: biển pha lê, Chiếc đảo hồn rợn bốn bề Sương bạc làm thinh, khuya nín thở Nghe sầu âm nhạc đến Khuê Xuân Diệu
Bài Nguyệt Cầm Xuân Diệu, ảnh hưởng Tỳ Bà Hành, hòa hợp với thuyết giao ứng (correspondance) Baudelaire, thơ mới, âm hưởng cổ điển lãng mạn
Xuân Diệu nghe đàn sơng Hương, trạnh nhớ hận tình Trương Chi - Mỵ Nương mà làm nên Nguyệt Cầm Cảm xúc lời thơ, Cung Tiến sáng tác Nguyệt Cầm, tình khúc lãng mạn giá trị, mang cung bậc Tây phương
(2)những ánh hào quang ẩn sau cõi chết Người thi sĩ trực giác mẫn cảm nắm bắt giây phút hội ngộ thiêng liêng thực siêu hình, nội tâm ngoại giới để đạt tới thăng hoa tác phẩm nghệ thuật
Chúng ta tìm thấy cấu trúc nội dung qua phân tích cấu trúc hình thức
Bài Nguyệt Cầm mang tính chất thi ca Nguyên lý song song xuất liên tục nhiều dạng:
- Về mặt hình thức, thơ chữ, câu, khổ Trong 112 chữ, có trăng, nguyệt, đàn, lạnh, nhạc, nước v v Ðặc biệt, khổ (A) có tới trăng, nguyệt, đàn, trăng nguyệt, nguyệt đàn: ba chung nghĩa Tồn gồm nhóm từ song song tương đồng ngữ nghĩa:
thủy tinh
-pha
lê - lặng vắng -buồn - hận - sầu ghê - rợn
hỡi - ôi - trời tàn - chết - nhập - hồn thương - nhớ
lung
linh -long lanh
lệ - giọt - sương
- Về mặt nội dung, khổ (A) song song với khổ ba (C): bầy đối diện (hay nội cảnh) trăng đàn Khổ hai (B) song song với khổ bốn (D): dàn phần ngoại cảnh (thiên nhiên, trời đất), tâm cảnh người nghe người ngắm nguyệt cầm
Trước hết, nguyệt cầm gì? Ngay tựa đề vơ hàm súc Nguyệt Cầm Nguyệt cầm: hai yếu tố tương đồng ngữ nghĩa, trùng phùng hình ảnh Từ vừa đơn, vừa ghép, hai mà trở thành một, biến hố đến vơ cùng: Trăng nguyệt, đàn (đàn hình trịn trăng), mà cịn người kỹ nữ, thi sĩ, anh, em, tôi, ta,
(3)1 Nếu nhìn nguyệt cầm cấu trúc tỉnh lược chủ từ hư từ, Nguyệt cầm đàn trăng: đàn trăng mở ba bối cảnh:
- (đánh) đàn (dưới) trăng - (nghe) đàn (dưới) trăng - đàn (ngắm) trăng
Nguyệt cầm trăng đàn: trăng đàn mở ba cảnh khác: - trăng (đánh) đàn
- trăng (nghe) đàn - trăng ( ngắm) đàn
2 Nếu nhìn nguyệt cầm dạng cấu trúc ẩn dụ, Nguyệt em: Nguyệt cầm = em đàn Nguyệt anh, đàn em:
- Anh (nghe) đàn - Anh (nghe) em (đàn) - Anh (ngắm) đàn - Anh (ngắm) em (đàn)
Tóm lại mười bối cảnh hàm ngụ hai chữ nguyệt cầm Bước vào thơ, câu đầu:
Trăng nhập vào dây cung nguyệt lạnh
Hai chữ dây cung mập mờ ý nghĩa, làm môi giới cho tình ý Dây vừa dây đàn mà dây tơ Cung vừa cung Hằng, vừa cung tơ Câu thơ đưa nhiều hình ảnh chập trùng: Trăng nhập vào trăng? Trăng nhập vào dây đàn? Trăng nhập vào cung tơ? Mà trăng ai? Nếu trăng anh: Anh nhập vào cung trăng? Anh nhập vào cung đàn? Hay anh nhập vào em? Nguyệt đồng âm với huyệt "Trăng - nguyệt" -ẩn dụ cổ điển- nhờ táo bạo mãnh lực chữ nhập, vướng mắc vào dây, vương tơ (ngầm) Trăng đắm ẩm ướt vùng nguyệt lạnh, gợi lên hình ảnh nồng nàn đầy nhục cảm mà vô dịu dàng, tế nhị, khiết, mà cõi chết, nơi hội ngộ âm hồn
Chuyển sang câu hai:
Trăng thương, trăng nhớ, trăng ngần
tính cách đối xứng trăng thương thương trăng, trăng nhớ nhớ trăng, tạo nên sức tương nhớ thương - thương nhớ đôi bên Sự kết hợp với chữ - tiếng gọi xa, gọi mà không người nghe có nghe tiếng khơng (Trời hỡi! cho khỏi đói -Hàn Mạc Tử) - tạo nên khoảng cách muôn trùng hai đối tượng: trăng đàn
(4)Trăng nhập vào dây cung nguyệt lạnh Trăng thương, trăng nhớ, trăng ngần chuyển sang vị trí chủ thể câu 3, câu 4: Ðàn buồn, đàn lặng, ôi đàn chậm
Mỗi giọt rơi tàn lệ ngân (1)
Nhận xét thứ nhì: Tuy "Ðàn buồn, đàn lặng, đàn chậm" giữ nguyên cấu trúc hình thức "Trăng thương, trăng nhớ, trăng ngần", tĩnh từ buồn lặng thay động từ, biến trạng thái tĩnh thành động, khiến cho mệnh đề đàn buồn trở nên đa nghĩa: tiếng đàn buồn? người đánh đàn buồn? hay đàn gẩy khúc nhạc buồn? đàn lặng mang ngụ ý: tiếng đàn lặng đi? người kỹ nữ ngưng đàn? hay khúc nhạc dưng im bặt? cho thấy cách tạo hình "Ðàn buồn, đàn lặng, ôi đàn chậm" khácvới cách tạo hình "Trăng thương, trăng nhớ, trăng ngần" Câu thơ "Mỗi giọt rơi tàn lệ ngân" tiếp tục mô tả tiếng đàn tâm cảm người gẩy đàn Chữ tàn gieo vào câu thơ nỗi trớ trêu định mệnh Tàn: Tàn cung? Tàn canh? Tàn phai? mà tàn nhẫn, rơi vào câu thơ, chia loan, rẽ thúy, tạo nên tác dụng:
- Phân chia câu thơ làm hai vế so sánh: Mỗi giọt rơi = lệ ngân
- Chia rẽ chủ ngữ "giọt lệ" làm hai nhân cách khác, hai hình ảnh khác: giọt rơi, lệ ngân
- Hai hình ảnh dư âm tác động lần xuống nỗi đau thương ly cách trăng đàn
- Tàn cịn có nghĩa tàn cung bặt tiếng đàn, tàn tạ tiếng đàn rơi xuống, tan đi, vỡ khối hận tình mang xuống tuyền đài chưa tan
- Và tàn cịn tàn phai, nhan sắc người kỹ nữ khoảnh khắc tàn canh, rỏ tiếng đàn ngân giọt lệ
Tồn bốn câu thơ có cấu trúc song song, đối đẳng, nhà thơ tận dụng đối xứng cặp phạm trù (trăng - đèn), (gần - xa), (ngoại cảnh - tâm cảnh), dùng ngụ ý, hàm ngơn tạo mối tương quan điều nói điều khơng nói, thực hư, tĩnh động, để mở đến vô cùng, gần gụi xa cách trăng đàn
Sang tiết đoạn B, tác giả đổi thay phong cách:
B
Mây vắng, trời trong, đêm thủy tinh Lung linh bóng sáng rung Vì nghe nương tử câu hát Ðã chết đêm rằm theo nước xanh
(5)trình tự định:
"Mây vắng, trời trong, đêm thủy tinh lung linh bóng sáng rung nghe nương tử câu hát chết đêm rằm theo nước xanh"
Tuy nhiên, câu thơ mệnh đề liên tục có trình tự ý, thiếu chủ ngữ vị ngữ nên không "thành văn": Mây vắng, trời trong, đêm thủy tinh ba hình ảnh độc lập, dị biệt song song nghĩa: Mây vắng = trời = đêm thủy tinh
Nhịp cầu thứ liên kết đêm thủy tinh với lung linh bóng sáng, bật hai khả diễn nghĩa:
- có hai cảnh tượng song song: Ðêm thủy tinh lung linh bóng sáng bỗng rung mình.
- "đêm thủy tinh lung linh bóng sáng" rung Giải thích thứ hai ngụ ngầm ý nghĩa: Mây vắng trời rung đêm thủy tinh ba yếu tố chức ngữ nghĩa cấu trúc câu
Tại rung mình? Vì tất nghe nương tử câu hát Ðến bắc cầu trở nên huyền nhiệm: Ðộng từ "đã chết" bơ vơ, bng lỏng, khơng có chủ ngữ Ai chết? Nương tử chết? Câu hát chết? tất nhân vật: mây, trời, đêm thủy tinh, bóng sáng kia, nghe nương tử hát mà tự tử đêm rằm nước xanh, huyền thoại Lý Bạch ơm trăng nhẩy xuống dịng Dương Tử?
Tiết đoạn B kết hợp hài hòa khái niệm thẩm mỹ Ðơng -Tây, cấu trúc hình thức nội dung thi ca
Tiết đoạn C trở lại tương kiến Ðàn Trăng:
C
Thu lạnh thêm nguyệt tỏ ngời, Ðàn ghê nước, lạnh, trời Long lanh tiếng sỏi vang vang hận
Trăng nhớ Tầm Dương, nhạc nhớ người
Âm hưởng giai điệu tiết đoạn ngẫu hứng từ tiếng đàn người kỹ nữ Tỳ Bà Hành, "Ðàn ghê nước, lạnh, trời " "Long lanh tiếng sỏi vang vang hận":
Nước tn róc rách, chẩy mau xuống ghềnh Nước suối lạnh, dây mành ngừng đứt Uyết tuyền lưu thủy hạ thán
Thủy tuyền lãnh sáp huyền ngưng tuyệt
(6)vãng, làm cho cách biệt không gian thời gian, nghệ thuật tình người ngắn lại, lại trải biền biệt đến vô cùng, mở đường cho bốn câu thơ cuối:
D
Bốn bề ánh nhạc: biển pha lê, Chiếc đảo hồn rợn bốn bề Sương bạc làm thinh, khuya nín thở Nghe sầu âm nhạc đến Khuê
Tiết đoạn D, song song với tiết đoạn B, trở lại quang cảnh vũ trụ tâm cảnh người nghe đàn, ngắm trăng: Câu mở ẩn dụ thành ấn tượng so sánh:
Bốn bề ánh nhạc: biển pha lê,
Thi sĩ giao hòa âm nhạc với ánh trăng thành biển sáng có âm pha lê
Chiếc đảo hồn rợn bốn bề
Lần đầu tiên, nhân xưng xuất thơ Sự diện thi sĩ, đơn côi tuyệt đỉnh Ẩn dụ "chiếc đảo hồn tôi" tâm cảm "rợn bốn bề" phù trợ nỗi hoang lạnh cho hai đoản ngữ "chiếc đảo" "hồn tơi", kèm thêm bốn hình vị độc lập chiếc - đảo - hồn - rợn mang ẩn nghĩa đơn chiếc, hoang vắng, âm hồn, ghê rợn, nói lên lạc lõng gây gây thi nhân cõi trần âm u hoang lạnh Niềm tâm đắm khung cảnh:
Sương bạc làm thinh, khuya nín thở
Tình "Sương bạc làm thinh, khuya nín thở" nối tiếp với "Chiếc đảo hồn rợn bốn bề", để giới thiệu thiên nhiên "Sương bạc" với không thời gian "khuya", nhân tố "làm thinh" "nín thở" để:
Nghe sầu âm nhạc đến Khuê
Thi sĩ đem nội tâm người hòa âm nhạc, ném vào vũ trụ hành tinh Cịn lại đối diện với cõi chết, âm u, hoang lạnh Bềnh bồng ngồi thực tại, vị trí giao tiếp không gian vũ trụ Lưỡng lự, nửa thăng thiên hành tinh lý tưởng, nửa hạ huyệt cõi độc dược, Ác Hoa Sự đối chất Lý tưởng (Idéal) Nỗi sầu (Spleen, Ennui) Baudelaire, không truyền sang Xuân Diệu, thấm vào Huy Cận, mà cịn thơng suốt hệ thi nhân, biến thành nỗi sầu nhân thế, tận diệt nhân cảm giác nghẹt thở, bất lực, hoang mang, muôn đời buồn bã
Paris 3/1995 Chú thích
(1) Tỳ Bà Hành:
Ngưng tuyệt bất thông tạm yết
Ngừng đứt nên phút bặt tiếng tơ
Biệt hữu u sầu ám hận
(7)hữu hay
(2) Theo lời Xuân Diệu kể Confession d'un poète, Huy Cận người sử dụng enjambement avec rejet:
Thức dậy nắng vàng ngang mái nhạt Buồn gieo theo bóng đung đưa Bên thềm - Ai nấn lịng rộng Cho trải mênh mông buồn xế trưa
Thực ra, Kinh Thi, người xưa "tình cờ" "bắc cầu": Khiêu thoát
Tại thành khuyết dịch:
Em nhẹ nhàng nhẩy lên Lầu thành
và Thế Lữ người sử dụng bắc cầu kỹ thuật du nhập từ phương Tây, thơ mới:
Trời cao xanh ngắt - kìa! Hai hạc trắng bay bồng lai