Bài mẫu mức trung bình khá

23 55 0
Bài mẫu mức trung bình khá

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

HA NOI OPEN UNIVERSITY Centre For E-learning - CODE: ASSIGNMENT ON TRANSLATION ROLE AND BENEFIT OF BILIGUALISM Supervisor Student Date of birth Class : : : : NGUYEN THE HOA TRAN THI BICH NGOC April 19th, 1980 FHDN19 VINH PHUC CITY, 2020 DECLARATION Title: TRANSLATION IN ROLE AND BENEFIT OF BILINGUALISM My declaration is that this report is written all by myself under strict monitering from my supervisor Vinh Phuc City, 25 th Mar, 2020 Student Supervisor signature signature TRAN THI BICH NGOC NGUYEN THE HOA ACKNOWLEDGEMENTS I would like to thanks my supervisor Mr Nguyen The Hoa for helping me to deal with the materials necessary for my thesis paper Thanks to his advice, I completed this practicum report effectively and successfully I also send my sincere thanks to the Faculty of Foreign Languages that provided me with the foundation and advanced knowledge of English language in the learning process With these solid foundations, I have completed my internship program confidently and effectively The Faculty of Foreign Languages has provided me with the most favorable conditions for the implementation of this internship During the practicum, as well as in the process of doing the practicum report, it is difficult to avoid errors At the same time, due to limited theoretical and practical experience, the report could not avoid shortcomings I would like to receive feedback from the so that I can gain more experience Vinh Phuc City, Mar 2020 Tran Thi Bich Ngoc TABLE OF CONTENTS Part A: Introduction Rationale About the organisation 2.1 Introduction 2.2 About the company Part B: Development Chapter 1: Definition Chapter 2: The translated texts I The translated texts of the two articles (From English into Vietnamese) Article 1: How big are the benefits of bilingual speaker 1.1 Translated text 1.2 Analysis 1.2.1 Linguistic phenomena 1.2.2 Grammatical Cohesion Articles 2: Knowing more than one language could give you an edge in your career — here are super successful people who are also bilingual 2.1 Translated text 2.2 Analysis 2.2.1 Linguistic phenomena 2.2.2 Grammatical Cohesion II.The translated texts of the two articles (From Vietnamese into English) Article 3: Song ngữ Tuyệt vời hay gây nhầm lẫn cho trẻ em 3.1Translated text 3.2 Analysis Article 4: Để thở thành song ngữ thật 4.1 Translated text 4.2 Analysis Part C: Comment on translation Part D: Conclusion and recommendation PART A: INTRODUCTION Rationale Language is facility to commute information and help us understand each other better As globalization and population movements are increasing, different cultures inevitably come into more contact with each other resulting in growing numbers of multicultural societies (Hamers & Blanc, 2000) These mixed communities lead to multilingual families and children who identify themselves with more than one culture and in many instances use different languages for each parent; that is they become bilingual Skutnabb-Kangas and McCarty (2008) maintain that a bilingual possesses “proficiency in and use of two or more languages by an individual; the term does not always imply an equally high level of proficiency in all the relevant languages” (p 2) Although there appear to be various definitions of the concept, the one given by Skutnabb – Kangass and McCarty will be applied here in instances where Speaking two languages instead of just one has many clear and pratical benefits in increasingly globalized world However, in the recent years, scientists have begun to poin out that the benefit of bilingualism are even more important than the ability to communicate with many people Using bilingualism makes us smarter Bilingualism can profoundly affect the brain, improve non-linguistic cognitive skills, and even protect against dementia in old age About the Organisation 2.1 Introdution Full name: KBI Cosmolink Vina Cable Co.ltd Address: Lot 1, Khai Quang Industrial zone, Khai Quang district, Vinh Phuc City Tel: 0987.335.385 Fax: 0211.721.180 Web: https://shvinacable.com.vn 2.2 About the company Established from 15/10/2007 with the name SH Vina Company Limited by investor from Korea, on November 20, 2019, the company changed its official name to KBI Cosmolink Vina Company Company is operating in the manufacturing, processing and trading of electric cables and telephone cables After nearly 13 years of establishment and development, from 20 employees at the time of establishment, the company has developed more than 90 employees It is expected that the company will continue to open markets throughout the provinces of Vietnam and around the world as China, Singapore, Korea… To gain the trust and love of customers, KBI Cosmolink Vina Cable always remembers the following basic principles: * Vision and mission: KBI Cosmolink Vina Cable strives to keep its position as one of Vietnam's leading cable companies in terms of size, quality and prestige With abundant financial resources, experiences and reputation in the field of cable production, sustainable relationships with major partners around the world, dynamic and professional staff, KBI Cosmolink Vina Cable always strives to bring customers the most valuable products and satisfies all customers * Business philosophy: With the philosophy: “Always satisfy the customers”, the company always hope to bring the best products and fastest services to domestic and international customers PART B: DEVELOPMENT CHAPTER 1: DEFINITION Concepts of Bilingualism: Bilingualism is the use of two languages in everyday life, either by an individual speaker or by a community of speakers Bilingualism is common and is on the rise in many parts of the world, with perhaps one in three people being bilingual or multilingual.[2] Bilingualism is the ability of an individual or the members of a community to use two languages effectively" by Richard Nordquist Role of Bilingualism: Nowadays, Globalization has long been a feature of life Speaking and using two languages is an advantage in developing oneself, you can find many opportunities in studying, working in the global community Knowing many languages will give you the opportunities to access rich sources of knowledge from famous authors and scientists around the world in different fields Knowing languages, it does make your brain more healthy, complex and actively engaged, and even if you didn't have the good fortune of learning a second language as a child, it's never too late to yourself a favor and make the linguistic leap from, "Hello," to, "Hola," "Bonjour" or "你你’s" because when it comes to our brains a little exercise can go a long way PART B: DEVELOPMENT CHAPTER 2: THE TRANSLATED TEXTS I The translated texts of the two articles (From English into Vietnamese) 1.1 Article 1: How big are the benefits of bilingual speaker 1.1.1 Translated text How big are the benefits of bilingual speaker Những lợi ích cho người song ngữ lớn TOKYO_ Globalisation has long been a feature of business discourse, and one of the pivotal factors in it is communication Languages bridge the synapses in the global community, allowing information to flow and ideas to be shared across international communities Given the growing global stature of Asian firms, individuals who have invested time in studying non-European languages are increasingly seeing greater returns In its study on the highest paying languages of 2017, British job advert website Adzuna claims that Japanese and Chinese are the most lucrative tongues for jobseekers in the United Kingdom, with Japanese ranking as the top-paying language for the year at an average salary of £32,355 Both languages saw average salaries rise by more than 15% compared with 2016 levels As Japanese firms continue their global expansion, communication skills are becoming ever more crucial at home, too As a result, many Japanese are seeing the value of learning English to work abroad or for large globalised firms “A second language is important due to the increasing globalisation of the Japanese economy and the need to be able to communicate with offices and clients in other countries”, explained Michael Craven, business director at the recruitment agency Hays Japan Tokyo- Toàn cầu hóa nét đặc trưng buổi tọa đàm kinh doanh yếu tố then chốt trao đổi thông tin Ngôn ngữ kết nối tiếp điểm giao tiếp toàn cầu, cho phép thông tin lưu chuyển ý tưởng chia sẻ cộng đồng quốc tế Với tầm vóc ngày vươn giới cơng ty Châu Á, người đầu tư thời gian để học ngơn ngữ nước ngồi châu Âu ngày thấy nhiều lợi ích Trong nghiên cứu ngôn ngữ trả lương cao năm 2017, trang web quảng cáo Anh Aszuna tiết lộ tiếng Nhật Trung Quốc ngôn ngữ sinh lợi Anh cho người tìm việc Tiếng nhật xếp hạng ngôn ngữ trả lương hàng đầu năm với mức lương trung bình 32,355 bảng Cả hai ngơn ngữ có mức lương trung bình tăng 15% so với năm 2016 Khi công ty Nhật tiếp tục vươn giới, kỹ giao tiếp chí ngày trở nên quan trọng nước sở Kết nhiều người Nhật thấy giá trị việc học tiếng Anh để làm việc nước ngồi làm cho cơng ty tồn cầu lớn Michael Craven, giám đốc kinh doanh quan tuyển dụng Hays Japan, cho biết: "Ngôn ngữ thứ hai quan trọng tồn cầu hóa ngày tăng cao kinh tế Nhật Bản với nhu cầu giao tiếp với văn phịng khách hàng nước khác.” But learning a language is a significant undertaking When it comes to Japanese, just understanding the three independent writing systems—kanji, hiragana and katakana—is challenge enough, even before learning to read and write at a level that is sufficient for business purposes But given the time and effort it takes to learn a language, one might well ask whether the benefits are always assured Bilingual benefits Speaking a second language opens up a number of new roles and occupations for those seeking employment outside their home country “Speaking business-level Japanese greatly increases your employability as many jobs and industries focused on the domestic market are closed to you without it”, said Kris Kullengren, academic director at Education First Japan K.K But the benefits can go beyond greater compensation and wider job opportunities for employees They can offer something for firms, too Understanding a second language is also a route to better understanding a different culture The culture of Japan, for example, is considered complex, highly nuanced and difficult to understand without knowledge of the language That familiarity, in turn, can lead to greater adaptability, and on a cognitive level, bilingual abilities also lend themselves to a different and more flexible approach to work “Bilingual staff tend to approach problems in a more creative and flexible way than people who only speak one language”, Kullengren explained “This is most likely related to having a wider range of Nhưng việc học ngôn ngữ định trọng đại Với Nhật, riêng việc hiểu ba hệ thống chữ viết độc lập - kanji, hiragana katakana - cũng thách thức, trước học đọc viết cấp độ đủ để dùng cho mục đích kinh doanh Nhưng bỏ thời gian nỗ lực cần thiết để học ngơn ngữ, có người sẽ thắc mắc liệu lợi ích mang lại có đáng cơng hay khơng Lợi ích song ngữ Nói ngơn ngữ thứ mở số ngành nghề công việc cho người tìm việc làm nước ngồi Kris Kullengren, giám đốc giáo dục Education First Japan K.K cho biết: "Nói tiếng Nhật cấp độ kinh doanh sẽ làm tăng đáng kể khả tìm việc làm bạn, khơng nói nhiều cơng việc ngành cơng nghiệp tập trung vào thị trường nước sẽ tầm với bạn" Nhưng lợi ích khơng chỉ dừng lại khoản bù đắp lớn hội việc làm rộng cho nhân viên Các công ty cũng có lợi ích Việc hiểu ngơn ngữ thứ hai cũng lộ trình để hiểu rõ văn hóa khác Ví dụ, văn hóa Nhật Bản coi phức tạp, có nhiều sắc thái khó hiểu khơng có kiến thức ngơn ngữ Sự quen thuộc ngơn ngữ dẫn đến khả thích ứng cao hơn, mức kinh nghiệm đó, khả song ngữ cũng giúp họ có cách tiếp cận khác biệt linh hoạt công việc "Nhân viên biết hai ngơn ngữ có khuynh hướng tiếp cận vấn đề cách sáng tạo linh hoạt so với người chỉ nói thứ tiếng", Kullengren giải thích "Điều liên quan đến việc người ta rút experiences to draw from and having spoken with people from very different backgrounds and outlooks on life” According to an article by Swiss non-profit foundation the World Economic Forum, a study involving bilingual and monolingual children showed that those with bilingual skills had an increased ability to switch between tasks and empathise with different people And a Princeton University study published in August indicated that bilingual infants enjoyed cognitive benefits throughout their life Business needs The increasingly online and tech-orientated business environment is another aspect to consider when it comes to the benefits of being bilingual In this regard, Kullengren argues that English in particular has unrivalled importance “Your customer base is now not limited to geography, and I would put forward the fact that more than 50% of all content on the Internet is in English”, he said “With a command of the English language, you literally have the knowledge of half of humanity at your fingertips” Although Adzuna’s study shows a link between Japanese language skills and better work compensation, in many cases that skill alone would not be sufficient for many jobs Indeed, Craven argues that, although bilingual proficiency is a bonus, it is nothing without work experience and a skill set “I have seen many people fail in their roles when their employers have realised, after some time, that the candidate only had 10 nhiều điều nhờ phạm vi trải nghiệm rộng lớn hơn, trò chuyện với người có bối cảnh quan điểm sống vô khác biệt" Theo báo tổ chức phi lợi nhuận Thụy Sĩ - Diễn đàn Kinh tế Thế giới, nghiên cứu trẻ em song ngữ đơn ngữ cho thấy người có kỹ song ngữ có khả chuyển đổi cơng việc đồng cảm với người khác Và nghiên cứu Đại học Princeton, công bố vào tháng 8, chỉ trẻ biết song ngữ hưởng lợi ích dựa hiểu biết suốt đời chúng Nhu cầu kinh doanh Môi trường kinh doanh định hướng trực tuyến hướng tới công nghệ ngày lớn mạnh cũng khía cạnh đáng xem xét khác nói đến lợi ích việc biết hai thứ tiếng Về vấn đề này, ông Kullengren lập luận tiếng Anh nói riêng có tầm quan trọng vượt trội "Cơ sở liệu khách hàng bạn khơng cịn bị giới hạn địa lý Tơi muốn đưa thực tế 50% nội dung Internet tiếng Anh", ơng nói "Với thông thạo ngôn ngữ Anh, bạn thực dễ dàng tiếp cận kiến thức nửa nhân loại" Mặc dù nghiên cứu Adzuna cho thấy mối liên hệ kỹ tiếng Nhật đền đáp tốt công việc, nhiều trường hợp chỉ kỹ sẽ chưa đủ nhiều công việc Thật vậy, Craven cho rằng, trình độ song ngữ khoản thưởng thêm, sẽ chẳng khơng có kinh nghiệm làm việc kỹ "Tôi chứng kiến nhiều người thất bại vị trí họ nhà tuyển dụng nhận rằng, sau thời gian, ứng cử viên chỉ có kỹ song bilingual skills, and the other skills needed were not present”, he said It is a point Kullengren echoed “Compensation in the world of international business seems to be, at least from my own experience, based heavily on performance” ngữ, kỹ cần thiết khác lại khơng có", ơng nói Đó quan điểm mà Kullengren nhắc nhắc lại "Ít theo kinh nghiệm tôi, đền đáp giới kinh doanh quốc tế phần lớn dựa vào hiệu suất.” http://cep.com.vn 1.2 Analysis 1.2.1Linguistic phenomena The author used the phenomena in this article such as references and reiteration which are used as a method of making text become more cohesive and logical The languae phnomena is analyzed specifically as in the references and reiteration 1.2.2 Grammatical Cohesion - Personal reference: Personal reference is by means of the personal pronouns, progressive pronouns and possessive identifiers In this article, the author used some personal reference to replace the personal pronouns or progressive pronouns which mentioned before E.g1: “Speaking business-level Japanese greatly increases your employability as many jobs and industries focused on the domestic market are closed to you without it”, said Kris Kullengren, academic director at Education First Japan K.K But the benefits can go beyond greater compensation and wider job opportunities for employees They can offer something for firms, too The word it refers back to Japanese The word they refers back to employees - Conjunctions: Many conjunctions are used in text as the following examples: E.g1.Although Adzuna’s study shows a link between Japanese language skills and better work compensation, in many cases that skill alone would not be sufficient for many jobs Indeed, Craven argues that, although bilingual proficiency is a bonus, it is nothing without work experience and a skill set Subordinating Conjuntion is althouth 11 -Reiteration The words “A second language”, “Bilingual staff” and “bilingual skills” are repeated many times to express the topic’s ideas - Free translation in some certain situation is required despite of literal meanings E.g: “Speaking business-level Japanese greatly increases your employability as many jobs and industries focused on the domestic market are closed to you without it”, said Kris Kullengren, academic director at Education First Japan K.K 你 "Nói tiếng Nhật cấp độ kinh doanh sẽ làm tăng đáng kể khả tìm việc làm bạn, khơng nói nhiều công việc ngành công nghiệp tập trung vào thị trường nước sẽ tầm với bạn" -Clause order in a sentence has differences between English and Vietnamese and needs localizing: E.g: Compensation in the world of international business seems to be, at least from my own experience, based heavily on performance 你 Ít theo kinh nghiệm tôi, đền đáp giới kinh doanh quốc tế phần lớn dựa vào hiệu suất Articles 2: Knowing more than one language could give you an edge in your career - here are super successful people who are also bilingual 2.1 Translated text Knowing more than one language could give you an edge in your career — here are super successful people who are also bilingual Biết nhiều ngôn ngữ đưa đến cho bạn thành công nghiệp- người song ngữ thành công Being bilingual can be helpful in Biết hai thứ tiếng hữu ích business kinh doanh Researchers have uncovered that people who speak more than one language are better at something called inhibitory control, which involves being able to filter out irrelevant stimuli and to develop more measured responses to events 12 Các nhà nghiên cứu phát người nói nhiều ngơn ngữ sẽ giỏi việc mà người ta gọi kiểm sốt ức chế, bao gồm việc lọc kích thích khơng liên quan biểu lộ nhiều phản In addition to an increased attention span, learning a new language can benefit your work in other ways, including being able to connect with a greater number of people, and gaining a new perspective on the world If you decide to learn a new language, you'll be in good company Here's a look at some of the world's top business leaders who speak more than one language Mark Zuckerberg, Co-founder and CEO of Facebook Mark Zuckerberg made headlines in 2014 when he surprised students at Beijing's Tsinghua University by answering every question during a thirty minute Q&A exclusively in Mandarin.While addressing the students, Zuckerberg stated that he studies the language daily, and his reasons for learning are personal; he wanted to be able to communicate better with the family of his wife, Priscilla Chan, including her grandmother, who he says speaks only Chinese Of course, as many have noted, there are also business reason for Zuckerberg's study of Mandarin — Facebook, and other websites including Google and YouTube, are blocked in China ứng có chừng mực kiện Ngoài việc tăng khả tập trung, việc học ngơn ngữ mang ích lợi cho cơng việc theo nhiều cách khác nhau, bao gồm việc bạn có khả kết nối với nhiều người hơn, có quan điểm giới Nếu bạn định học ngôn ngữ mới, bạn sẽ làm việc công ty tốt Dưới số nhà lãnh đạo doanh nghiệp hàng đầu giới biết nhiều thứ tiếng Mark Zuckerberg, đồng sáng lập Giám đốc điều hành Facebook Mark Zuckerberg trở thành chủ đề thảo luận năm 2014 anh khiến cho sinh viên Đại học Tsinghua Bắc Kinh phải kinh ngạc cách trả lời câu hỏi suốt ba mươi phút tiếng Quan Thoại Trong nói chuyện với sinh viên, Zuckerberg nói anh học ngơn ngữ ngày, anh học lí cá nhân, anh muốn giao tiếp tốt với gia đình vợ, nhà chị Priscilla Chan, bao gồm bà chị ấy, người mà anh kể chỉ dùng tiếng Trung Quốc Tất nhiên, nhiều người nhận thấy, cũng có lý kinh doanh khiến Zuckerberg học tiếng Quan Thoại - Facebook, trang web khác gồm Google Youtube bị chặn Trung Quốc Jack Ma, người sáng lập Chủ tịch Jack Ma, Founder and Executive tập đoàn Alibaba Chairman of Alibaba Alibaba công ty thương mại điện tử Alibaba is China's largest e-commerce lớn Trung Quốc công ty 13 company, and the sixth largest Internet company in the world The man at the head of this tech giant is Jack Ma, the visionary leader of an incredibly successful company that accounts for 80% of China's online shopping market and handled $248 billion in transactions last year — more than eBay and Amazon combined Ma also speaks two languages He grew up in Hangzhou, the capital of China's Zhejiang Province, and became interested in learning English at age 12 He rode his bike each day for 40 minutes to a hotel where a lot of foreign tourists stayed, and to practice his English, he would give free tours around the city to these visitors, which he did for eight years Ma studied to become an English teacher, and would later be exposed to the Internet for the first time while working in Seattle as an interpreter for a trade delegation in 1995 Sergey Brin, Co-founder of Google and President of Alphabet The search company was founded in 1998 by Larry Page and Sergey Brin, who met as graduate students at Stanford University and later dropped out to pursue the vision they shared for Google Brin was born in Moscow, and moved to the United States with his family when he was six years old Leaving Moscow wasn't an easy choice for his parents, but they made the decision because of the anti-Semitism they faced in the former 14 Internet lớn thứ sáu giới Jack Ma người đứng đầu công ty khổng lồ cơng nghệ này, nhà lãnh đạo có tầm nhìn xa trơng rộng cơng ty vơ thành công Công ty ông chiếm 80% thị phần thị trường mua sắm trực tuyến Trung Quốc trị giá giao dịch thương mại năm ngoái đạt 248 tỷ đô la Mỹ - nhiều eBay Amazon cộng lại Ơng Ma cũng nói hai thứ tiếng Ông lớn lên Hàng Châu, thủ phủ tỉnh Chiết Giang, Trung Quốc, bắt đầu có hứng thú với việc học tiếng Anh lúc 12 tuổi Ông đạp xe 40 phút ngày đến khách sạn có nhiều du khách nước ngồi lưu lại luyện tập tiếng Anh Ông cung cấp tour du lịch miễn phí vịng quanh thành phố cho du khách này, ông làm việc năm Ông Ma học để trở thành giáo viên tiếng Anh, sau lần ơng tiếp xúc với Internet làm phiên dịch viên Seattle cho phái đoàn thương mại năm 1995 Sergey Brin, đồng sáng lập Google Chủ tịch Alphabet Cơng ty tìm kiếm Larry Page Sergey Brin thành lập năm 1998, họ gặp chưa tốt nghiệp Đại học Standford sau bỏ học để theo đuổi giấc mộng mà họ chia sẻ Google Brin sinh Mátcơva chuyển đến Mỹ gia đình ơng tuổi Việc rời khỏi Mátcơva lựa chọn dễ dàng cho bố mẹ ông, họ định họ phải đối mặt với chủ nghĩa Do Thái Soviet Union Brin continues to speak bối cảnh Liên bang Xô viết cũ Brin Russian at home with his parents tiếp tục nói tiếng Nga với bố mẹ nhà Marissa Mayer, cựu chủ tịch CEO Marissa Mayer, Former President and of Yahoo CEO of Yahoo! Marissa Mayer gia nhập Google với tư Marissa Mayer joined Google as cách nhân viên số 20 nữ kỹ sư employee number 20 and was the công ty Cô giám sát company's first female engineer She việc tạo biểu tượng trang chủ oversaw the creation of Google's iconic Google, tăng xếp hạng hoạt động homepage, and rose through the ranks loạt sản phẩm Google working on a range of Google products đáng ý AdWords - chiếm — most notably AdWords — which is phần lớn doanh thu Google Năm responsible for the vast majority of 2012, Mayer trở thành Chủ tịch Google's revenue In 2012, Mayer Giám đốc điều hành Yahoo!, became president and CEO of Yahoo!, chịu trách nhiệm vực dậy công ty where she was responsible for turning công nghệ Cô từ chức vào tháng around the legacy tech company năm sau Verizon mua lại công ty She stepped down in June of this year tìm vị trí giám đốc điều hành kế following Verizon's acquisition of the tiếp company, and is searching for her next CEO position Cơ nói tiếng Tây Ban Nha, She speaks some Spanish, and some tiếng Đức/ tiếng Đức Thụy German/Swiss German, and cites an Sĩ, từng nhắc tới sống Thụy experience living abroad in Switzerland Sĩ lúc cịn Stanford không while she was still at Stanford and didn't biết nói thứ tiếng giúp cho biết speak the language as helping to show làm để vượt qua cảm giác khó her how to move past discomfort and chịu thúc đẩy cô trưởng thành theo push herself to grow in new ways cách http://cep.com.vn/biet-nhieu-hon-mot-ngon-ngu-se-giup-ban-dat-den-dinh-cao-trongcong-viec 2.2 Analysis 2.2.1Linguistic phenomena In this article, there are some main language phenomena such as references and reiteration which have been used as cohesive devices in the text Besides, there is also simile as a figurative language The below analysis can show it 15 2.2.2 Grammatical Cohesion - Personal reference: Personal reference is by means of the personal pronouns, progressive pronouns and possessive identifiers In this article, the author used some personal reference to replace the personal pronouns or progressive pronouns which mentioned before E.g1: Here's a look at some of the world's top business leaders who speak more than one language The word who refers back to the world's top business leaders E.g2: Marissa Mayer joined Google as employee number 20 and was the company's first female engineer She oversaw the creation of Google's iconic homepage, and rose through the ranks working on a range of Google products The word She refers back to Marissa Mayer - Conjunctions: Many conjunctions are used in text as the following examples: E.g1 Alibaba is China's largest e-commerce company, and the sixth largest Internet company in the world Coordinating Conjuntion is and E.g2 If you decide to learn a new language, you'll be in good company Subordinating Conjuntion is If -Reiteration The words “language”, “new language” are repeated many times to express the topic’s ide II The translated texts of the two articles (From Vietnamese into English) Article 3: Song ngữ Tuyệt vời hay gây nhầm lẫn cho trẻ em 3.1 Translated text Song ngữ Tuyệt vời hay gây nhầm lẫn cho trẻ em Is biligualism fantastic or confusing for children 16 Có nhiều báo chỉ tuyệt vời song ngữ, nhiều nhà tuyển dụng thực đánh giá cao người sử dụng song ngữ tìm kiếm ứng viên phù hợp cho vị trí quản lý, Việt Nam nước There are many articles showing the beauty of bilingualism and many recruiters really appreciate bilingual users looking for the most suitable candidate for management in Vienam and abroad However, Do learning languages at the same time confuse children? How does this influence the overall development of children? And what is the best time for them to start learing the second language? We asked bilingual expert – Prestone Rybacki, a teacher working at the eading bilingual School of English International School - Ho Chi Minh City to share his opinion and experience about this topic Tuy nhiên, việc học hai ngôn ngữ lúc có khiến trẻ em nhầm lẫn khơng? Điều ảnh hưởng đến phát triển toàn diện em? Và đâu thời điểm tốt để em bắt đầu học ngôn ngữ thứ hai? Chúng trao đổi với chuyên gia song ngữ - thầy Preston Rybacki, giáo viên làm việc trường song ngữ hàng đầu Trường Quốc tế Anh Việt Thành phố Hồ Chí Minh, để chia sẻ quan điểm kinh nghiệm thầy chủ đề He says scientific studies show that bilingualism has many immediate and Thầy cho biết nghiên cứu khoa học chỉ long-term benefits for children, and song ngữ có nhiều lợi ích trước mắt they should start learning two lâu dài cho trẻ em, em nên bắt languages as soon as possible A đầu học hai ngơn ngữ sớm child's brain is very flexible and can Não trẻ linh hoạt học learn two languages at the same time hai ngôn ngữ lúc tương đối dễ dàng relatively easily without any mà khơng có bất lợi Theo thầy, disadvantage According to the trẻ học sử dụng hai ngôn ngữ teacher, children who learn and use lúc phải chuyển đổi ngôn ngữ, tức two languages at the same time have chuyển đổi qua lại liên tục hai ngôn to constantly switching between the ngữ Việc chuyển đổi ngôn ngữ huấn luyện two languages The transformation of não em theo nhiều cách, the language trains your brain in many nghiên cứu khoa học từ trường đại học ways, and the scientific research from hàng đầu giới chứng minh em the world's top universities proves that sẽ phát triển kỹ chuyển đổi you will develop very important quan trọng conversion skills Đặc biệt, nghiên cứu chỉ trẻ em người lớn sử dụng song ngữ tốt nhiều việc xử lý đa nhiệm giải vấn đề, có kỹ giao tiếp, quan sát, cảnh giác tốt hơn, - rõ ràng - có 17 trí nhớ tốt trẻ đơn ngữ Tất kỹ giúp em thể tốt khơng chỉ học tập mà cịn ngồi xã hội, lâu dài sẽ tác động trực tiếp đến In particular, research shows that bilingual children and adults are much better in multitasking and problem solving, with better communication, observation, awareness, and obviously have a better memory than monolingual children All of these skills will help you perform better not only academically but also socially, and in the long term will directly impact your career and success https://dantri.com.vn/giao-duc-khuyen-hoc/song-ngu-tuyet-voi-hay-gay-nham-lan-cho-treem-20170517093739835.htm 3.2 Analysis In this article, there are some main language phenomena such as references and reiteration which have been used as cohesive devices in the text The below analysis can show it clearly We can see that hai ngôn ngữ here refers back to Song ngữ Using conjunction to connect sentence as Tuy nhiên, Bên cạnh in sentence as: Tuy nhiên, việc học hai ngơn ngữ lúc có khiến trẻ em nhầm lẫn không? Bên cạnh việc giúp em thành thạo hai ngôn ngữ, song ngữ cải thiện triển vọng công việc học tập em Reiteration Because this article is about Beaty of Biligualism, it is clear that the word bilingual song ngữ are repeated many times throughout the text to emphasize the main topic as well as the author’s opinion 4.Article 4: Để trở thành song ngữ thật sự 4.1Translated text: Để trở thành song ngữ thật sự/ Let childen become a true bilingual 18 Hiểu ngoại ngữ song ngữ How to understand foreign language and bilingual Ngoại ngữ, hay ngôn ngữ thứ šail thứ Foreign languages, or second languages, may be developed later, maybe at the same tiếng phát triển sau, time as the most spoken language in the đồng thời với ngơn ngữ nói nhiều family or community we live in gia đình hay cộng đồng sống Learning English (or any foreign language) *Học Tiếng Anh (hay ngoại ngữ with young children is getting used to the nào) với trẻ nhỏ làm quen với ngôn ngữ second language through many forms, thứ hai qua nhiều hình thức, hoạt động phù activities suitable for cognitive, emotional, hợp với nhận thức, cảm xúc, kỹ năng, nhu skill, needs of using language of each age cầu sử dụng ngôn ngữ từng lứa tuổi để group so that language can enter naturally, correctly and with the most appropriate ngôn ngữ vào cách tự nhiên, route chuẩn xác với lộ trình phù hợp htt p://jus tkids com.v n/thon g-tingiaoduc- *Song ngữ hay chương trình song ngữ: Song ngữ khả hiểu làm người khác hiểu hai thứ tiếng Chương trình song ngữ chương trình mà thứ tiếng sử dụng ngày Chương trình song ngữ khuyến khích trẻ em sử dụng ngôn ngữ thứ trường (ngôn ngữ mẹ đẻ hay ngôn ngữ sử dụng nhiều nhà) giới thiệu Tiếng Anh ngôn ngữ thứ hai (Trích từ tài liệu Siraj-Blatchford, Supporting identity diversity and language in the early years 2000, ch.2 pp19-41 Open University Press) Trẻ em sẽ liên hệ ngôn ngữ với người cụ thể (nói thứ tiếng đó) với địa điểm, môi trường nơi hai ngôn ngữ sử dụng cách có hệ thống Bilingual or bilingual program: boBilingualism is the ability to understand and make others understand yourself in two languages Biligual Program is program in which more than one language is spoken during the day The bilingual program encourages children to use the first language in school (their native language or the most frequently used language at home) and to introduce English as a second language (Adapted from Siraj-Blatchford's document, Supporting identity diversity and language in the early years 2000, ch.2 pp19-41 Open University Press) Children will relate language to specific people (who speak that language) and to the location and environment where the two languages are systematically used Song ngữ thịnh hành người chỉ nói thứ tiếng nghĩ Hơn 70% dân số giới nói thứ tiếng Vậy nên việc lớn lên nói thứ tiếng cũng tự nhiên việc nói thứ tiếng Bilingualism is more prevalent than people who speak only one language More than 70% of the world's population speaks more than one language So growing up speaking more than one language is just as natural as speaking one language Nghiên cứu chỉ năm đầu đời giai đoạn quan trọng cho phát triển ngơn ngữ trẻ học thứ tiếng từ sinh tượng bình thường nhiều nước giới Research shows that the first years of life are the most important stage for language development and that children can learn more than one language from birth This is a normal phenomenon in many countries around the world 19 Ngôn ngữ thực nắm bắt với thành phần sau: phonology (âm ngôn ngữ), vocabulary (vốn từ vựng), grammar (ngữ pháp, cách từ The language is implemented and grasped with the following components: phonology, vocabulary (grammar), grammar (grammar, the way words are ich/de-con-tro-thanh-song-ngu-thuc-su-340.html 4.2 Analysis In this article, there are some main language phenomena such as references and reiteration which have been used as cohesive devices in the text The below analysis can show it clearly We can see that hai ngôn ngữ here refers back to Song ngữ Using conjunction to connect sentence as ” và” , “Vì vậy” in sentence as: - Nghiên cứu năm đầu đời giai đoạn quan trọng cho phát triển ngơn ngữ trẻ học thứ tiếng từ sinh tượng bình thường nhiều nước giới - Vì vậy, điều quan trọng cho trẻ em học Tiếng Anh ngôn ngữ thứ hai ngôn ngữ phải làm quen chương trình mầm non dạy cách trực tiếp Tiếng Anh -Reiteration Because this article is about Let childen become a true bilingual, it is clear that song ngữ , ngôn ngữ thứ hai , ngôn ngữ mẹ đẻ are repeated many times throughout the text to emphasize the main topic as well as the author’s - Complex sentences may be separated for a more journalism and effective expression in target text E.g: Nghiên cứu chỉ năm đầu đời giai đoạn quan trọng cho phát triển ngơn ngữ trẻ học thứ tiếng từ sinh tượng bình thường nhiều nước giới 你 Research shows that the firstcountries years life are most important language development and that can learnof more than one language fromstage birth.forThis is a normal phenomenon inchildren many around thethe world 20 PART C: COMMENT ON TRANSLATION Genre of texts: The articles discuss the roles and benefits of bilingualism, giving examples of successful people in the world in order to show the benefits of bilingualism for children and everybody in general The difficulties and convenience met during the translation During the translating process, many problem could arise, such as grammar, culture aspect, the length of the sentences and the qualification of the translator Grammar and vocabulary: In the basic structure of English, a verb comes after the subject and stands in front of other factors such as object, adjective, adverb But it is different in Vietnamese, there are many cases where factors other than verb directly come after the subject For example, comparing sentences with the same meaning in English and Vietnamese: She is pretty - Cô đẹp We can see: English structure : S (She)+ tobe(is) + Adj (pretty) Vietnamese structure : S (Cô ấy) + Adj (đẹp) In addition, English has complicated verb tenses and has to be used precisely in order to clearly express one’s idea Culture aspect: In the famous work And the mountain Echoed, Afgannistan-American pharmacist Khaled Hossein wrote, "If culture was a house, than language was the key to the front door, to all the room inside." This shows language and culture as a close relationship and English and Vietnamese is no exception These two languages reflects two different culture In order to translate well and correctly, a translator needs must understand the culture of each nation There are idioms in Vietnamese that cannot be literally translated but instead should be explained clearly to avoid confusion Good translation will help you understand more about the life and culture of the countries that use the language and has many benefits for the brain such as increasing memory, while also help you seize many opportunities in work and in life PART D: CONCLUSION AND RECOMMENDATION During the process of officially translating four articles from English into Vietnamese and Vietnamese into English and practicing at KBI Cosmolink Vina Cable Company, I learned a lot of practical experience and apply well the knowledge and methods of translation learned in the translation I’ve come to realize the importance of bilingualism Asides from your mother tongue, everyone should try to learn another language if they have the ability and opportunity to so Knowing multiple languages can improve your knowledge An example is in the company I did my internship, asides from English being used in everyday life and work, some people can speak Korean, which is very convenient when they need to communicate with Korean clients In the translating process, I feel that no matter what method is used, we still need to study and practice everyday Each person must develop their own method that suits their ability to learn and translate better The nature of translators is highly academic and specialized, so every student should also have a good attitude and be willing to cooperate with lecturers to be able to study well Finally, this is my first complete translation , there are many limitations in terms of time, level as well as tools and documents so mistakes are inevitable, I hope to receive comments and suggestions from teachers and friends to improve in the future REFERENCES Baker, M (1992) In other words: A course book on translation London: Routledge Lê Tôn Hiến Translation and translating: Self-study translator Lê Tôn Hiến Academic essay writing Retrieved July 21, 2010, from http://www.hum.utu.fi/oppiaineet/exambergen.pdf Hatim, B., & Munday, J (2004) Translation: An advanced source book London: Routledge Jiraphatralikhit, J., Klinpoon, S., & Kaewjan, S (2005) An analysis of strategies in translation of the movie subtitle: Behind the painting.Research Gate, 1, 54-71 Retrieved May 21, 2011, from http://aut.researchgateway.ac.nz./handle/10292/870.html Lê Tôn Hiến A handbook for translator trainers: English sentence writing Lorscher, W (1996) A psycho linguistic analysis of translation processes Meta, XLI, 1, 26-32 Retrieved May 18, 2009, from http://erudit.org/revue/meta/2004/v41/n1/029689ar.html Miremadi, S A (1991) Theories of translation and interpretation Tehran: SAMT Newmark, p (1981) Approaches to translation Tehran: Rahnama 10 Venuti, L (2000) The translation studies reader London and New York: Routledge ... tiếng Nhật Trung Quốc ngôn ngữ sinh lợi Anh cho người tìm việc Tiếng nhật xếp hạng ngôn ngữ trả lương hàng đầu năm với mức lương trung bình 32,355 bảng Cả hai ngơn ngữ có mức lương trung bình tăng... chỉ dùng tiếng Trung Quốc Tất nhiên, nhiều người nhận thấy, cũng có lý kinh doanh khiến Zuckerberg học tiếng Quan Thoại - Facebook, trang web khác gồm Google Youtube bị chặn Trung Quốc Jack... tuổi Ông đạp xe 40 phút ngày đến khách sạn có nhiều du khách nước lưu lại luyện tập tiếng Anh Ơng cung cấp tour du lịch miễn phí vịng quanh thành phố cho du khách này, ông làm việc năm Ông Ma

Ngày đăng: 05/04/2021, 20:40

Mục lục

    HA NOI OPEN UNIVERSITY

    CHAPTER 2: THE TRANSLATED TEXTS

    I. The translated texts of the two articles (From English into Vietnamese)

    1.1 Article 1: How big are the benefits of bilingual speaker

    II. The translated texts of the two articles (From Vietnamese into English)

    Article 3: Song ngữ Tuyệt vời hay gây nhầm lẫn cho trẻ em

    4.Article 4: Để con trở thành song ngữ thật sự

    4.1Translated text: Để con trở thành song ngữ thật sự/ Let childen become a true bilingual

    PART C: COMMENT ON TRANSLATION

    2. The difficulties and convenience met during the translation

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan