Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 43 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
43
Dung lượng
162,24 KB
Nội dung
HA NOI OPEN UNIVERSITY Centre For E-learning CODE: - ASSIGNMENT ON TRANSLATION TOURISM Supervisor : NGUYEN THE HOA, M.A Student : LE VAN THANG Date of birth : May 25th, 1990 Course FSG59 : HO CHI MINH CITY, 2020 DECLARATION Title: TRANSLATION IN TOURISM I declare that this thesis has been composed solely by myself under strict monitoring from my supervisor Ho Chi Minh City, 8th December, 2020 Student Supervisor signature signature LE VAN THANG NGUYEN THE HOA ACKNOWLEDGEMENTS This internship would not be successful without the help and support of many people I am thankful for their enthusiastic guidance, invaluable criticism and meaningful advices which together become a great advantage for me to overcome the hardships in accomplishing this challenging opportunity First and foremost, I would like to express my sincerest gratitude to the School Board as well as the Centre for E-learning of Hanoi Open University for providing me such a good chance to study and finish my internship Moreover, I would like to express the deepest appreciation to my lecturer supervisor, Mr Nguyen The Hoa, MA, who has provided me with continued guidance, support, encouragement and patient while I was in the process of doing this internship Without his guidance and persistent help, this work would be impossible to be finished Last but not least, I am really grateful to my family members, lecturers at Hanoi Open University and my intern fellows at Sai Gon Holidays International Co.,Ltd who have been encouraging and giving me the privilege to follow my dream work Ho Chi Minh City, December 2020 Le Van Thang TABLE OF CONTENTS DECLARATION ACKNOWLEDGEMENTS PART A: INTRODUCTION Rationale Aims and Purposes of the assignment Scope of the assignment Methods of the assignment Design of the assignment Description of internship location 11 6.1 Introduction 11 6.2 About the company 11 6.2.1 Company’s organization 11 6.2.2 Scope of work 12 6.2.3 Partnership network .12 6.2.4 Vision and mission 12 PART B: DEVELOPMENT 13 CHAPTER 1: DEFINITION 13 CHAPTER 2: THE TRANSLATED TEXTS 15 2.1 The translated texts of the two articles (From English into Vietnamese) .15 2.1.1 Article 1: 15 2.1.2 Article 2: 22 2.2 The translated texts of the two articles (From Vietnamese into English) 29 2.2.1 Article 3: 29 2.2.2 Article 4: 33 CHAPTER 3: COMMENT ON TRANSLATION 39 3.1 Genre of texts .39 3.2 The difficulties and convenience met during the translation 39 3.2.1 Convenience 39 3.2.2 Difficulty 40 PART C: CONCLUSION AND RECOMMENDATION .41 REFERENCES 43 PART A: INTRODUCTION Rationale According to the United Nations World Tourism Organisation, tourism entails the movement of people to countries or places outside their usual environment The purpose of their trip can be for business, leisure or personal reasons, other than to be employed by a resident entity in the country or place visited There are three basic forms of tourism: domestic tourism, inbound tourism, and outbound tourism: - Domestic tourism refers to activities of a visitor within their country of residence and outside of their home - Inbound tourism refers to the activities of a visitor from outside of country of residence - Outbound tourism refers to the activities of a resident visitor outside of their country of residence Tourism is vital for many countries, due to the income generated by the consumption of goods and services by tourists, the taxes levied on businesses in the tourism industry, and the opportunity for employment and economic advancement by working in the industry For these reasons NGOs and government agencies may sometimes promote a specific region as a tourist destination, and support the development of a tourism industry in that area In this assignment, I am going to carry out the topic of “Tourism” Aims and Purposes of the assignment Hanoi Open University with the E-leaning program has provided students with a great amount of in-depth knowledge However, simply having a good academic standing was not enough to qualify you for a decent job When it comes to securing employment, most companies want to make sure the employees can put what they learned to practice Thus, internship is considered to be a crucial module which every finalyear students have to finish to graduate During this whole practical period, no matter how excellent the students are, there are still a wide variety of opportunities for them to practice their major skills and to get hands on experiences which are advantageous for them in the future jobs At the end of the internship period, students will be willing to seek for their desire professions as they are trained and consulted valuable advices from the company staff To help students complete the internship as perfect as possible, the administration of Hanoi Open University has created the best conditions for students to work in the best companies Following this plan, our group has trained in Sai Gon Holidays International Co.,Ltd The internship in Sai Gon Holidays International Co.,Ltd not only provided us a professional environment to experience and reinforce translating and interpreting skills but also created and built up their relationships which might help to get higher promotion in the future Scope of the assignment Due to limited time and knowledge, the thesis predominantly concentrates on the detail works assigned to the students during the internship at the company such as: updating the latest information in the field of tourism through newspapers and magazines, translating specialized documents and doing some other assigned office works Methods of the assignment The first method to be employed is information finding The information related to the topic of tourism are gathered, analised and carefully chosen to collect the most suitable articles for the work of translation Next, when the articles are chosen, the methods to translate are adopted to finish the assignment Some common stages involved in the process of translation have been suggested by several authors (Beaton, Bombardier, Guillemin, & Ferraz, 2002; United States Census Bureau, 2001; Weeks, Swerissen, & Belfrage, 2007): • determination of the relevance or context, • forward-translation of the research instruments (i.e topic guides), • backward-translation, • examination of the translated meaning in both source and target languages, and then finally • revisiting the whole process to get similar interpretations Design of the assignment Week - Given tasks Learn about general - Expected results To understand more about the - company To thoroundly know the rules of information and rules of the company - Visit the whole company Learn about the daily - works at the company Work on internship - the company To observe the activities, - understand more about the work To help complete the documents - required to translate To practice translating as the - major at university To know how to search for assignment - - Observe the work of all company staff to gain foreign information and work on experience about the work Search for information creating professional content for and documents on - newspaper and magazines marketing work To know in details how to the work of a staff in the company to work on marketing and advertising tasks of the - company Work on internship - assignment Work as translate - - contracts and documents work of a translator, enhance as the company required Participate in the translating skills and learn how to cooperate with other staff the preparation and organization of some tours - most effectively To learn how to organize a tour - for customers Build a closer relationship with for customers of the To become familiar with the - company Work on internship - assignment Work as translate the board, staff and customers of - 10 the company To become familiar with the 2.2 The translated texts of the two articles (From Vietnamese into English) 2.2.1 Article 3: Chiến dịch “Thành phố Hồ Chí Minh xin chào – Hello Ho Chi Minh City” bắt đầu Lễ hội Áo dài Thành phố Hồ Chí Minh a Translated text Chiến dịch “Thành phố Hồ Chí Minh xin chào – Hello Ho Chi Minh City” bắt đầu Lễ hội Áo dài Thành phố Hồ Chí Minh The campaign "Hello Ho Chi Minh City" began with the Ho Chi Minh City Ao Dai Festival Nhằm giới thiệu đến du khách In order to introduce to tourists hình ảnh Thành phố Hồ Chí Minh the image of Ho Chi Minh City "Safe “An toàn - sống động - cởi mở - đầy - lively - open - full of excitement" hứng khởi” tái khởi động hoạt and re-launch the tourism industry in động ngành du lịch thành phố, Ho Chi Minh City, in association with TP.HCM kết hợp với Vietnam Vietnam Airlines The 7th Ho Chi Airlines tổ chức kiện Lễ hội Áo Minh City Ao Dai Festival event with dài Thành phố Hồ Chí Minh lần thứ the theme "I love Vietnamese ao dai" với chủ đề “Tôi yêu áo dài Việt Nam” This is the opening event for a Đây kiện mở đầu cho chuỗi series of activities in the campaign hoạt động chiến dịch “Thành "Hello Ho Chi Minh City - Hello Ho phố Hồ Chí Minh xin chào – Hello Chi Minh City" Ho Chi Minh City” 29 Having been held times with Trải qua lần tổ chức với quy an expanded scale and increasingly mô mở rộng nội dung ngày diversified content, the Ho Chi Minh phong phú, đa dạng, Lễ hội Áo dài City Ao Dai Festival is one of the Thành phố Hồ Chí Minh most prestigious and attractive annual kiện văn hoá - du lịch cultural and tourist events the interest thường niên có uy tín thu hút of domestic and foreign tourists; With quan tâm du khách the participation of a large number of nước; hưởng ứng tham gia Ao Dai designers, cultural đông đảo nhà thiết kế áo dài, researchers, artists, celebrities nhà nghiên cứu văn hóa, văn nghệ sĩ, người tiếng This year, with the desire to Năm nay, với mong muốn truyền inspire human values, create the cảm hứng giá trị nhân văn, tạo spread of love for Ao Dai - an lan tỏa tình yêu Áo dài intangible cultural heritage, unique – nét di sản văn hoá phi vật thể, communication costumes in people's trang phục truyền thông độc đáo lives In Vietnam, the Ho Chi Minh đời sống người dân Việt City Ao Dai Festival for the first time Nam, Lễ hội Áo dài Thành phố Hồ will be held in a completely new form Chí Minh lần tổ that is online combined with live chức hình thức hồn events to give visitors and the public tồn trực tuyến kết hợp với the impression of a The festival is kiện trực tiếp nhằm mang đến cho du unique, different and towards the khách công chúng ấn tượng international stature Lễ hội đặc sắc, khác biệt hướng 30 đến tầm vóc quốc tế The 7th Ho Chi Minh City Ao Lễ hội Áo dài Thành phố Hồ Chí Dai Festival - 2020 will open on the Minh lần thứ – năm 2020 khai evening of October 11 at the Vietnam mạc vào tối 11/10 Bảo tàng Lịch History Museum and will take place sử Việt Nam diễn từ ngày 11/10 from October 11 to November 20, đến ngày 20/11/2020 với hoạt 2020 with main activities as: động như: The contest "I love Vietnamese Cuộc thi “Tôi yêu Áo dài Việt ao dai" with advanced technology Nam” với ứng dụng công nghệ tiên application - personalized video tiến - ứng dụng video cá nhân hoá application to help Ao Dai lovers all nhằm giúp người yêu áo dài over the world to produce their own tồn giới tự sản xuất video clips based on videos samples video clip riêng dựa are available to promote and video mẫu có sẵn để showcase the beauty of Ao Dai and quảng bá, giới thiệu nét đẹp tà áo Ao Dai culture With the application dài văn hóa áo dài Với việc ứng of personalized video technology, the dụng công nghệ video cá nhân hóa, Ho Chi Minh City Ao Dai Festival Lễ hội Áo dài Thành phố Hồ Chí aims to become the "Festival of Ao Minh hướng đến mục tiêu trở thành Dai lovers" all over the world and “Lễ hội người yêu Áo dài” bring the Festival to the world khắp giới mang Lễ hội through technology khắp giới thông qua công nghệ The Ho Chi Minh City Ao Dai Lễ hội Áo dài Thành phố Hồ Chí Festival is an annual event, usually 31 Minh kiện thường niên, thường taking place in March every year diễn vào tháng hàng năm Theo According to Nguyen Thi Anh Hoa, bà Nguyễn Thị Ánh Hoa, Phó Giám Deputy Director of the City đốc Sở Du lịch Thành phố, lễ hội Department of Tourism, the festival is tổ chức dịch bệnh held when the epidemic is well kiểm soát tốt, hy vọng quảng bá controlled, hoping to promote the hình ảnh du lịch TP.HCM, thúc đẩy image of Ho Chi Minh City tourism, lại hoạt động du lịch địa bàn promote tourism activities In the city Thành phố Source: http://sodulich.hochiminhcity.gov.vn/Home/moduleId/564/id/5175/ma/DACL/ controller/HanhChinhDuKhach/action/Detail b Analysis - Contextual analysis This passage talks about the campaign "Hello Ho Chi Minh City" began with the Ho Chi Minh City Ao Dai Festival in order to introduce to tourists the image of Ho Chi Minh City "Safe - lively - open - full of excitement" and re-launch the tourism industry in Ho Chi Minh City with the theme "I love Vietnamese ao dai" - Cohesion Analysis • Anaphoric reference “hy vọng quảng bá hình ảnh du lịch TP.HCM, thúc đẩy lại hoạt động du 32 lịch địa bàn Thành phố.” • Synonyms such as “lễ hội” and “sự kiện” • Adversative conjunction Example: “Lễ hội người yêu Áo dài” khắp giới mang Lễ hội khắp giới thông qua công nghệ.” 2.2.2 Article 4: Liên kết phát triển du lịch TP.HCM, Hà Nội miền Trung tạo hội cho doanh nghiệp phục hồi a Translated text Liên kết phát triển du lịch TP.HCM, Hà Nội miền Trung tạo hội cho doanh nghiệp phục hồi Linking tourism development between Ho Chi Minh City, Hanoi and the Central region creates opportunities for businesses to recover Sáng 27/11/2020, tỉnh Quảng On the morning of November Nam, khuôn khổ Diễn đàn liên 27, 2020, in Quang Nam province, kết phát triển du lịch Thành phố within the framework of the Tourism Hà Nội, Thành phố Hồ Chí Minh Development Linkage Forum vùng kinh tế trọng điểm miền Trung, between Hanoi City, Ho Chi Minh không gian kết nối doanh nghiệp City and the Central Key Economic (bussines matching) dành cho Region, business connection space doanh nghiệp dịch vụ du lịch (lữ ( bussines matching) for tourism hành, ăn uống, khách sạn, điểm đến, service businesses (travel, food, hotel, vận chuyển…) tỉnh, thành phố destination, transportation ) of the liên kết tổ chức provinces and cities in the link was Hiệp hội Du lịch tỉnh Quảng Nam organized by the Tourism Association 33 Hiệp hội Du lịch tỉnh thành of Quang Nam province and Tourism liên kết Đây sàn giao dịch kết nối Associations of provinces in the link trực tiếp bên bán với bên mua nhằm This is a transaction floor that directly hỗ trợ doanh nghiệp thảo luận connects sellers with buyers in order để ký kết thoả thuận hợp tác với to assist businesses in negotiating to giá tốt với nhà cung cấp dịch sign cooperation agreements with the vụ best prices with service providers Tham gia không gian kết nối có Joining the connection space, 32 doanh nghiệp bên bán tỉnh, there are 32 sellers from provinces thành phố vùng kinh tế trọng điểm and cities in the central key economic miền Trung (Bình Định, Quảng Ngãi, region (Binh Dinh, Quang Ngai, Quảng Nam, Đà Nẵng, Thừa Thiên Quang Nam, Da Nang, Thua Thien Huế) gần 130 doanh nghiệp bên Hue) and nearly 130 enterprises are mua công ty lữ hành Hà buyers travel agencies of Hanoi and Nội Thành phố Hồ Chí Minh Ho Chi Minh City The networking Khơng gian kết nối có 20 phiên giao space has 20 sessions of 10 minutes dịch, phiên kéo dài 10 phút với each with 64 businesses (32 sellers 64 doanh nghiệp (32 người bán 32 and 32 buyers) meeting one-on-one người mua) gặp gỡ trực tiếp 1-1 Hiệp hội Du lịch tỉnh Quảng The Tourism Association of Nam (đơn vị chủ trì tổ chức sàn giao Quang Nam province (the unit that dịch) kỳ vọng sàn giao dịch này, organizes the exchange) expects that doanh nghiệp đạt at this trading floor, businesses can thoả thuận, giao dịch cụ thể hiệu reach 34 specific and effective nhằm triển khai sớm nội agreements and transactions in order dung thoả thuận liên kết phát triển du to deploy as soon as possible The lịch lãnh đạo tỉnh thành content of the tourism development thống ký kết Không gian kết nối association agreement has been doanh nghiệp nét signed unanimously by leaders of chuỗi hội nghị liên kết hợp provinces Business connection space tác phát triển du lịch Thành phố is also a new feature in the chain of Hà Nội, Thành phố Hồ Chí Minh conferences tỉnh, thành năm 2020 development linking tourism cooperation between Hanoi City, Ho Chi Minh City and other provinces and cities in 2020 Bà Võ Thị Ngọc Thuý – Phó Ms Vo Thi Ngoc Thuy - Deputy Giám đốc Sở Du lịch Thành phố Hồ Director of the Department of Chí Minh cho biết không gian kết nối Tourism of Ho Chi Minh City said doanh nghiệp giải that business connection space is one pháp cụ thể triển khai nội dung of the specific solutions to deploy liên kết tỉnh thành ký kết linked content signed by the để liên kết vào thực tiễn Ngoài provinces to link put into practice In thoả thuận chung doanh addition to the common agreements nghiệp cam kết hội nghị liên committed by businesses at joint kết khơng gian kết nối doanh conferences, the business connection nghiệp nơi doanh nghiệp trực space is where businesses meet tiếp gặp gỡ đối tác theo nhu cầu cụ directly with their partners according thể Trong thời gian tới, to their specific needs In the coming Sở Du lịch/ Sở Văn hoá – Thể thao – time, the Departments of Tourism / 35 Du lịch tỉnh thành phố Departments of Culture - Sports liên kết Thành phố Hồ Chí Minh Tourism of provinces and cities in the với vùng tăng cường tổ chức links between Ho Chi Minh City and không gian kết nối doanh nghiệp other regions will strengthen the hoạt động phối hợp organization of business connection tỉnh thành Và thời gian gần spaces in activities cooperation nhất, Thành phố Hồ Chí Minh tổ between provinces And in the nearest chức Ngày hội Du lịch Thành time, Ho Chi Minh City will hold on phố Hồ Chí Minh năm 2021 the Ho Chi Minh City Tourism Festival 2021 Source: https://www.vietnamtourism.gov.vn/index.php/items/34381 b Analysis - Contextual analysis This article discusses the linking tourism development between Ho Chi Minh City, Hanoi and the Central region creating opportunities for businesses to recover within the framework of the Tourism Development Linkage Forum between Hanoi City, Ho Chi Minh City and the Central Key Economic Region - Cohesion Analysis • Demonstrative reference “Du lịch tỉnh thành phố liên kết Thành phố Hồ Chí Minh với vùng tăng cường tổ chức không gian kết nối doanh nghiệp hoạt động phối hợp tỉnh thành Và thời gian gần nhất, Thành phố Hồ Chí Minh tổ chức Ngày hội Du lịch Thành phố 36 Hồ Chí Minh năm 2021.” • Synonyms such as “tỉnh thành phố” and “tỉnh thành” • Adversative conjunction Example: “Khơng gian kết nối có 20 phiên giao dịch, phiên kéo dài 10 phút với 64 doanh nghiệp (32 người bán 32 người mua) gặp gỡ trực tiếp 1-1.” 37 CHAPTER 3: COMMENT ON TRANSLATION 3.1 Genre of texts: The style of the articles is descriptive It explains the events to the reader in details by creating a vivid image The authors focus on talking about the topic without voicing their personal opinions Sometimes, descriptive writing style is poetic in nature in, where the author specifies an event, an object, or a thing rather than merely giving information about an event that has happened Usually the description incorporates sensory details Go back to the articles, the main topic is describing the impacts and solutions to the problems that the pandemic of Covid-19 has brought to the field of tourism and some activities held in the time of the pandemic to ỉmprove the situations 3.2 The convenience and difficulties met during the translation 3.2.1 Convenience The way of thinking has a significant impact on the quality of translation from English to Vietnamese and vice versa First of all, it is noted that words inherently have two layers of meaning: the class of social contract meaning and the class of connotation The class of social contract meaning is the class of floating meaning, the class of association meaning is the class of hidden meaning According to the principle of "iceberg", the floating part accounts for only 30% of the iceberg, while the submerged part accounts for 70% of the iceberg 38 That means that the other class of connective meaning determines the translation content, not the social contract meaning class The meaning of social contract is very diverse, depending on the circumstances An English word can have the meaning that is equivalent to many Vietnamese words and vice versa, a Vietnamese word can be expressed in many English words The connective meaning is more invisible, abstract, and more vivid The word "lookup" actually applies only to the social contract meaning class, not to the association meaning class The meaning of the social contract is the body, unable to move or think by itself Associative meaning is the soul, can move on its own, and think When translating, if this connective meaning is promoted, it will be easier to be aware of the original text content and look up 3.2.2 Difficulties The above principles are considers some tips playing a supporting role in translating from English to Vietnamese, or from Korean to Vietnamese, Japanese to Vietnamese, or Chinese to Vietnamese and vice versa However, experience is the most important factor determining both the quality of your translation and the speed of your translation Translation requires continuous learning, learning for life A person must spend to years in university and after graduating, they have to work for a while to be able to fully understand a particular field of expertise Meanwhile, the I can only gain knowledge from books and information on the Internet This large information gap makes it difficult for me to produce a quality translation on schedule as desired by the customer Reading books 39 about the areas of expertise that I need to more in order to translate combined with chatting and communicating with those professionals regularly will help speed up your translation and the quality of your translation In addition, I also need to continuously practice your skills in using both the target language and the source language Part C: CONCLUSION AND RECOMMENDATION I seized a great deal of valuable experiences after finishing the internship at Sai Gon Holidays International Co.,Ltd and the translation assignment On the one hand, I have learned a lot to improve my translation skills To have an accurate translation, I suppose that we need to have good commands of not only English but also Vietnamese Today English is the most popular language in the world, it is also a mean of access to human knowledge Therefore, the most popular translation job today is translating from English to Vietnamese There are many forms of translation such as interpreter in meetings or translating documents, documents and papers Regardless of the type of work, we need to be fluent in both English and Vietnamese, which will make the work of translation more convenient and efficient Moreover, translation has a diverse field of topics and aspects of work We may need job challenges on a variety of issues from document translation in the medical and pharmaceutical fields to translation for recruitment agencies This requires the translator to be able to have good general knowledge 40 On the other hand, I have drawn some recommendations after the internship at Sai Gon Holidays International Co.,Ltd First of all, the most important thing is to be on time You must be aware of the necessary of this You should commute to the internship place punctually This will help you leave good impression Hence, you will have a wonderful work environment Besides, working on time is also significant This shows your responsibility Additionally, you should be active in any missions This helps you understand clearly about your work and you can solve the troubles easily Your boss will also believe in you more The last one is your attitude You should work with a serious and enthusiastic attitude Moreover, you should believe in yourself that you can it and you can complete the internship successfully Thus, I hope that with some suggestions above, you will have a meaningful and successful 41 REFERENCES Baker, M (1992) In other words: A course book on translation London: Routledge Bell, R T (1991) Translation and translating: Theory and practice London and New York: Longman Bergen, D (n d.) Translation strategies and the students of translation Jorma Tommola, 1, 109-125 Retrieved July 21, 2010, from http://www.hum.utu.fi/oppiaineet/exambergen.pdf Hatim, B., & Munday, J (2004) Translation: An advanced source book London: Routledge Jiraphatralikhit, J., Klinpoon, S., & Kaewjan, S (2005) An analysis of strategies in translation of the movie subtitle: Behind the painting.Research Gate, 1, 54-71 42 Retrieved May 21, 2011, from http://aut.researchgateway.ac.nz./handle/10292/870.html Kelly, D (2005) A handbook for translator trainers: A guide to reflective practice Manchester, UK: St Jerome Lorscher, W (1996) A psycho linguistic analysis of translation processes Meta, XLI, 1, 26-32 Retrieved May 18, 2009, from http://erudit.org/revue/meta/2004/v41/n1/029689ar.html Miremadi, S A (1991) Theories of translation and interpretation Tehran: SAMT Newmark, p (1981) Approaches to translation Tehran: Rahnama 10 Venuti, L (2000) The translation studies reader London and New York: Routledge 43 ... signature LE VAN THANG NGUYEN THE HOA ACKNOWLEDGEMENTS This internship would not be successful without the help and support of many people I am thankful for their enthusiastic guidance, invaluable criticism... dream work Ho Chi Minh City, December 2020 Le Van Thang TABLE OF CONTENTS DECLARATION ACKNOWLEDGEMENTS PART A: INTRODUCTION Rationale Aims and Purposes of the... texts of the two articles (From English into Vietnamese) .15 2.1.1 Article 1: 15 2.1.2 Article 2: 22 2.2 The translated texts of the two articles (From Vietnamese