Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 43 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
43
Dung lượng
161,61 KB
Nội dung
HA NOI OPEN UNIVERSITY Centre For E-learning CODE: - ASSIGNMENT ON TRANSLATION TOURISM Supervisor : NGUYEN THE HOA, M.A Student : LE VAN THANG Date of birth : May 25th, 1990 Course FSG59 : HO CHI MINH CITY, 2020 DECLARATION Title: TRANSLATION IN TOURISM I declare that this thesis has been composed solely by myself under strict monitoring from my supervisor Ho Chi Minh City, 8th December, 2020 Student Supervisor signature signature LE VAN THANG NGUYEN THE HOA ACKNOWLEDGEMENTS This internship would not be successful without the help and support of many people I am thankful for their enthusiastic guidance, invaluable criticism and meaningful advices which together become a great advantage for me to overcome the hardships in accomplishing this challenging opportunity First and foremost, I would like to express my sincerest gratitude to the School Board as well as the Centre for E-learning of Hanoi Open University for providing me such a good chance to study and finish my internship Moreover, I would like to express the deepest appreciation to my lecturer supervisor, Mr Nguyen The Hoa, MA, who has provided me with continued guidance, support, encouragement and patient while I was in the process of doing this internship Without his guidance and persistent help, this work would be impossible to be finished Last but not least, I am really grateful to my family members, lecturers at Hanoi Open University and my intern fellows at Sai Gon Holidays International Co.,Ltd who have been encouraging and giving me the privilege to follow my dream work Ho Chi Minh City, December 2020 Le Van Thang TABLE OF CONTENTS DECLARATION ACKNOWLEDGEMENTS PART A: INTRODUCTION Rationale Aims and Purposes of the assignment Scope of the assignment Methods of the assignment Design of the assignment Description of internship location 11 6.1 Introduction 11 6.2 About the company 11 6.2.1 Company’s organization 11 6.2.2 Scope of work 12 6.2.3 Partnership network .12 6.2.4 Vision and mission 12 PART B: DEVELOPMENT 13 CHAPTER 1: DEFINITION 13 CHAPTER 2: THE TRANSLATED TEXTS 15 2.1 The translated texts of the two articles (From English into Vietnamese) .15 2.1.1 Article 1: 15 2.1.2 Article 2: 22 2.2 The translated texts of the two articles (From Vietnamese into English) 29 2.2.1 Article 3: 29 2.2.2 Article 4: 33 CHAPTER 3: COMMENT ON TRANSLATION 39 3.1 Genre of texts .39 3.2 The difficulties and convenience met during the translation 39 3.2.1 Convenience 39 3.2.2 Difficulty 40 PART C: CONCLUSION AND RECOMMENDATION .41 REFERENCES 43 PART A: INTRODUCTION Rationale According to the United Nations World Tourism Organisation, tourism entails the movement of people to countries or places outside their usual environment The purpose of their trip can be for business, leisure or personal reasons, other than to be employed by a resident entity in the country or place visited There are three basic forms of tourism: domestic tourism, inbound tourism, and outbound tourism: - Domestic tourism refers to activities of a visitor within their country of residence and outside of their home - Inbound tourism refers to the activities of a visitor from outside of country of residence - Outbound tourism refers to the activities of a resident visitor outside of their country of residence Tourism is vital for many countries, due to the income generated by the consumption of goods and services by tourists, the taxes levied on businesses in the tourism industry, and the opportunity for employment and economic advancement by working in the industry For these reasons NGOs and government agencies may sometimes promote a specific region as a tourist destination, and support the development of a tourism industry in that area In this assignment, I am going to carry out the topic of “Tourism” Aims and Purposes of the assignment Hanoi Open University with the E-leaning program has provided students with a great amount of in-depth knowledge However, simply having a good academic standing was not enough to qualify you for a decent job When it comes to securing employment, most companies want to make sure the employees can put what they learned to practice Thus, internship is considered to be a crucial module which every finalyear students have to finish to graduate During this whole practical period, no matter how excellent the students are, there are still a wide variety of opportunities for them to practice their major skills and to get hands on experiences which are advantageous for them in the future jobs At the end of the internship period, students will be willing to seek for their desire professions as they are trained and consulted valuable advices from the company staff To help students complete the internship as perfect as possible, the administration of Hanoi Open University has created the best conditions for students to work in the best companies Following this plan, our group has trained in Sai Gon Holidays International Co.,Ltd The internship in Sai Gon Holidays International Co.,Ltd not only provided us a professional environment to experience and reinforce translating and interpreting skills but also created and built up their relationships which might help to get higher promotion in the future Scope of the assignment Due to limited time and knowledge, the thesis predominantly concentrates on the detail works assigned to the students during the internship at the company such as: updating the latest information in the field of tourism through newspapers and magazines, translating specialized documents and doing some other assigned office works Methods of the assignment The first method to be employed is information finding The information related to the topic of tourism are gathered, analised and carefully chosen to collect the most suitable articles for the work of translation Next, when the articles are chosen, the methods to translate are adopted to finish the assignment Some common stages involved in the process of translation have been suggested by several authors (Beaton, Bombardier, Guillemin, & Ferraz, 2002; United States Census Bureau, 2001; Weeks, Swerissen, & Belfrage, 2007): determination of the relevance or context, forward-translation of the research instruments (i.e topic guides), backward-translation, examination of the translated meaning in both source and target languages, and then finally revisiting the whole process to get similar interpretations Design of the assignment Week Given tasks - Learn about general Expected results - To understand more about the information and rules of the company - Visit the whole company - Learn about the daily works at the company - Work on internship the company - To observe the activities, understand more about the work - To help complete the documents assignment required to translate - To practice translating as the - Observe the work of all company staff to gain major at university - To know how to search for foreign information and work on experience about the work - Search for information and documents on company - To thoroundly know the rules of newspaper and magazines creating professional content for marketing work - To know in details how to the work of a staff in the company to work on marketing and advertising tasks of the company - Work on internship assignment - Work as translate - To become familiar with the contracts and documents as the company required - Participate in the preparation and organization of some tours for customers of the most effectively - To learn how to organize a tour the company - To become familiar with the contracts and documents as the company required - Participate in the 10 organization of some tours for customers of the to cooperate with other staff the the board, staff and customers of assignment - Work as translate preparation and translating skills and learn how for customers - Build a closer relationship with company - Work on internship work of a translator, enhance work of a translator, enhance translating skills and learn how to cooperate with other staff the most effectively - To learn how to organize a tour for customers Having been held times with Trải qua lần tổ chức với quy an expanded scale and increasingly mô mở rộng nội dung ngày diversified content, the Ho Chi Minh phong phú, đa dạng, Lễ hội Áo dài City Ao Dai Festival is one of the Thành phố Hồ Chí Minh most prestigious and attractive annual kiện văn hoá - du lịch cultural and tourist events the interest thường niên có uy tín thu hút of domestic and foreign tourists; With quan tâm du khách the participation of a large number of nước; hưởng ứng tham gia Ao Dai designers, cultural đông đảo nhà thiết kế áo dài, researchers, artists, celebrities nhà nghiên cứu văn hóa, văn nghệ sĩ, người tiếng This year, with the desire to Năm nay, với mong muốn truyền inspire human values, create the cảm hứng giá trị nhân văn, tạo spread of love for Ao Dai - an lan tỏa tình yêu Áo dài intangible cultural heritage, unique – nét di sản văn hoá phi vật thể, communication costumes in people's trang phục truyền thông độc đáo lives In Vietnam, the Ho Chi Minh đời sống người dân Việt City Ao Dai Festival for the first time Nam, Lễ hội Áo dài Thành phố Hồ will be held in a completely new form Chí Minh lần tổ that is online combined with live chức hình thức hoàn events to give visitors and the public tồn trực tuyến kết hợp với the impression of a The festival is kiện trực tiếp nhằm mang đến cho du unique, different and towards the khách công chúng ấn tượng international stature Lễ hội đặc sắc, khác biệt hướng 29 đến tầm vóc quốc tế The 7th Ho Chi Minh City Ao Lễ hội Áo dài Thành phố Hồ Chí Dai Festival - 2020 will open on the Minh lần thứ – năm 2020 khai evening of October 11 at the Vietnam mạc vào tối 11/10 Bảo tàng Lịch History Museum and will take place sử Việt Nam diễn từ ngày 11/10 from October 11 to November 20, đến ngày 20/11/2020 với hoạt 2020 with main activities as: động như: The contest "I love Vietnamese Cuộc thi “Tôi yêu Áo dài Việt ao dai" with advanced technology Nam” với ứng dụng công nghệ tiên application - personalized video tiến - ứng dụng video cá nhân hoá application to help Ao Dai lovers all nhằm giúp người yêu áo dài over the world to produce their own tồn giới tự sản xuất video clips based on videos samples video clip riêng dựa are available to promote and video mẫu có sẵn để showcase the beauty of Ao Dai and quảng bá, giới thiệu nét đẹp tà áo Ao Dai culture With the application dài văn hóa áo dài Với việc ứng of personalized video technology, the dụng cơng nghệ video cá nhân hóa, Ho Chi Minh City Ao Dai Festival Lễ hội Áo dài Thành phố Hồ Chí aims to become the "Festival of Ao Minh hướng đến mục tiêu trở thành Dai lovers" all over the world and “Lễ hội người yêu Áo dài” bring the Festival to the world khắp giới mang Lễ hội through technology khắp giới thông qua công nghệ The Ho Chi Minh City Ao Dai Lễ hội Áo dài Thành phố Hồ Chí Festival is an annual event, usually 30 Minh kiện thường niên, thường taking place in March every year diễn vào tháng hàng năm Theo According to Nguyen Thi Anh Hoa, bà Nguyễn Thị Ánh Hoa, Phó Giám Deputy Director of the City đốc Sở Du lịch Thành phố, lễ hội Department of Tourism, the festival is tổ chức dịch bệnh held when the epidemic is well kiểm soát tốt, hy vọng quảng bá controlled, hoping to promote the hình ảnh du lịch TP.HCM, thúc đẩy image of Ho Chi Minh City tourism, lại hoạt động du lịch địa bàn promote tourism activities In the city Thành phố b Analysis - Contextual analysis This passage talks about the campaign "Hello Ho Chi Minh City" began with the Ho Chi Minh City Ao Dai Festival in order to introduce to tourists the image of Ho Chi Minh City "Safe - lively - open - full of excitement" and re-launch the tourism industry in Ho Chi Minh City with the theme "I love Vietnamese ao dai" - Grammatical Analysis • Anaphoric reference “hy vọng quảng bá hình ảnh du lịch TP.HCM, thúc đẩy lại hoạt động du lịch địa bàn Thành phố.” • Synonyms such as “lễ hội” and “sự kiện” • Adversative conjunction Example: “Lễ hội người yêu Áo dài” khắp giới mang Lễ hội khắp giới thông qua công nghệ.” 31 - Lexical Cohesion • Antonymy Example: Sở Du lịch Thành phố, lễ hội tổ chức dịch bệnh kiểm soát tốt, hy vọng quảng bá hình ảnh du lịch TP.HCM, thúc đẩy lại hoạt động du lịch địa bàn Thành phố • Synonymy Example: Nhằm giới thiệu đến du khách hình ảnh Thành phố Hồ Chí Minh “An tồn - sống động - cởi mở - đầy hứng khởi” tái khởi động hoạt động ngành du lịch thành phố, TP.HCM kết hợp với Vietnam Airlines tổ chức kiện Lễ hội Áo dài Thành phố Hồ Chí Minh lần thứ với chủ đề “Tơi u áo dài Việt Nam” • Collocation Example: Lễ hội đặc sắc, khác biệt hướng đến tầm vóc quốc tế • Repetition Example: dựa video mẫu có sẵn để quảng bá, giới thiệu nét đẹp tà áo dài văn hóa áo dài 2.2.2 Article 4: Liên kết phát triển du lịch TP.HCM, Hà Nội miền Trung tạo hội cho doanh nghiệp phục hồi a Translated text Liên kết phát triển du lịch TP.HCM, Hà Nội miền Trung tạo hội cho doanh nghiệp phục hồi Linking tourism development between Ho Chi Minh City, Hanoi and the Central region creates opportunities for businesses to recover Sáng 27/11/2020, tỉnh Quảng On the morning of November 32 Nam, khuôn khổ Diễn đàn liên 27, 2020, in Quang Nam province, kết phát triển du lịch Thành phố within the framework of the Tourism Hà Nội, Thành phố Hồ Chí Minh Development Linkage Forum vùng kinh tế trọng điểm miền Trung, between Hanoi City, Ho Chi Minh không gian kết nối doanh nghiệp City and the Central Key Economic (bussines matching) dành cho Region, business connection space doanh nghiệp dịch vụ du lịch (lữ ( bussines matching) for tourism hành, ăn uống, khách sạn, điểm đến, service businesses (travel, food, hotel, vận chuyển…) tỉnh, thành phố destination, transportation ) of the liên kết tổ chức provinces and cities in the link was Hiệp hội Du lịch tỉnh Quảng Nam organized by the Tourism Association Hiệp hội Du lịch tỉnh thành of Quang Nam province and Tourism liên kết Đây sàn giao dịch kết nối Associations of provinces in the link trực tiếp bên bán với bên mua nhằm This is a transaction floor that directly hỗ trợ doanh nghiệp thảo luận connects sellers with buyers in order để ký kết thoả thuận hợp tác với to assist businesses in negotiating to giá tốt với nhà cung cấp dịch sign cooperation agreements with the vụ best prices with service providers Tham gia khơng gian kết nối có Joining the connection space, 32 doanh nghiệp bên bán tỉnh, there are 32 sellers from provinces thành phố vùng kinh tế trọng điểm and cities in the central key economic miền Trung (Bình Định, Quảng Ngãi, region (Binh Dinh, Quang Ngai, Quảng Nam, Đà Nẵng, Thừa Thiên Quang Nam, Da Nang, Thua Thien Huế) gần 130 doanh nghiệp bên Hue) and nearly 130 enterprises are mua công ty lữ hành Hà buyers travel agencies of Hanoi and 33 Nội Thành phố Hồ Chí Minh Ho Chi Minh City The networking Khơng gian kết nối có 20 phiên giao space has 20 sessions of 10 minutes dịch, phiên kéo dài 10 phút với each with 64 businesses (32 sellers 64 doanh nghiệp (32 người bán 32 and 32 buyers) meeting one-on-one người mua) gặp gỡ trực tiếp 1-1 Hiệp hội Du lịch tỉnh Quảng The Tourism Association of Nam (đơn vị chủ trì tổ chức sàn giao Quang Nam province (the unit that dịch) kỳ vọng sàn giao dịch này, organizes the exchange) expects that doanh nghiệp đạt at this trading floor, businesses can thoả thuận, giao dịch cụ thể hiệu reach specific and effective nhằm triển khai sớm nội agreements and transactions in order dung thoả thuận liên kết phát triển du to deploy as soon as possible The lịch lãnh đạo tỉnh thành content of the tourism development thống ký kết Không gian kết nối association agreement has been doanh nghiệp nét signed unanimously by leaders of chuỗi hội nghị liên kết hợp provinces Business connection space tác phát triển du lịch Thành phố is also a new feature in the chain of Hà Nội, Thành phố Hồ Chí Minh conferences tỉnh, thành năm 2020 development linking tourism cooperation between Hanoi City, Ho Chi Minh City and other provinces and cities in 2020 Bà Võ Thị Ngọc Thuý – Phó Ms Vo Thi Ngoc Thuy - Deputy Giám đốc Sở Du lịch Thành phố Hồ Director of the Department of Chí Minh cho biết khơng gian kết nối Tourism of Ho Chi Minh City said 34 doanh nghiệp giải that business connection space is one pháp cụ thể triển khai nội dung of the specific solutions to deploy liên kết lý thuyết linked content signed by the tỉnh thành ký kết để liên kết vào provinces to link put into practice In thực tiễn Ngoài thoả thuận chung addition to the common agreements doanh nghiệp cam kết committed by businesses at joint hội nghị liên kết khơng gian kết conferences, the business connection nối doanh nghiệp nơi doanh space is where businesses meet nghiệp trực tiếp gặp gỡ đối tác theo directly with their partners according nhu cầu cụ thể Trong thời to their specific needs In the coming gian tới, Sở Du lịch/ Sở Văn hoá time, the Departments of Tourism / – Thể thao – Du lịch tỉnh thành Departments of Culture - Sports phố liên kết Thành phố Tourism of provinces and cities in the Hồ Chí Minh với vùng tăng links between Ho Chi Minh City and cường tổ chức không gian kết nối other regions will strengthen the doanh nghiệp hoạt động phối organization of business connection hợp tỉnh thành Và thời spaces in activities cooperation gian gần nhất, Thành phố Hồ Chí between provinces And in the nearest Minh tổ chức Ngày hội Du time, Ho Chi Minh City will hold on lịch Thành phố Hồ Chí Minh năm the Ho Chi Minh City Tourism 2021 Festival 2021 b Analysis - Contextual analysis This article discusses the linking tourism development between Ho Chi Minh 35 City, Hanoi and the Central region creating opportunities for businesses to recover within the framework of the Tourism Development Linkage Forum between Hanoi City, Ho Chi Minh City and the Central Key Economic Region - Grammatical Analysis • Demonstrative reference “Du lịch tỉnh thành phố liên kết Thành phố Hồ Chí Minh với vùng tăng cường tổ chức không gian kết nối doanh nghiệp hoạt động phối hợp tỉnh thành Và thời gian gần nhất, Thành phố Hồ Chí Minh tổ chức Ngày hội Du lịch Thành phố Hồ Chí Minh năm 2021.” • Adversative conjunction Example: “Khơng gian kết nối có 20 phiên giao dịch, phiên kéo dài 10 phút với 64 doanh nghiệp (32 người bán 32 người mua) gặp gỡ trực tiếp 1-1.” - Lexical Cohesion • Antonymy Example: triển khai nội dung liên kết lý thuyết tỉnh thành ký kết để liên kết vào thực tiễn • Synonymy Example: Synonyms such as “tỉnh thành phố” and “tỉnh thành” • Collocation Example: Ngoài thoả thuận chung doanh nghiệp cam kết hội nghị liên kết không gian kết nối doanh nghiệp nơi doanh nghiệp 36 trực tiếp gặp gỡ đối tác theo nhu cầu cụ thể • Repetition Example: Khơng gian kết nối có 20 phiên giao dịch, phiên kéo dài 10 phút với 64 doanh nghiệp (32 người bán 32 người mua) gặp gỡ trực tiếp 1-1 37 CHAPTER 3: COMMENT ON TRANSLATION 3.1 Genre of texts: The style of the articles is descriptive It explains the events to the reader in details by creating a vivid image The authors focus on talking about the topic without voicing their personal opinions Sometimes, descriptive writing style is poetic in nature in, where the author specifies an event, an object, or a thing rather than merely giving information about an event that has happened Usually the description incorporates sensory details Go back to the articles, the main topic is describing the impacts and solutions to the problems that the pandemic of Covid-19 has brought to the field of tourism and some activities held in the time of the pandemic to ỉmprove the situations 3.2 The convenience and difficulties met during the translation 3.2.1 Convenience The way of thinking has a significant impact on the quality of translation from English to Vietnamese and vice versa First of all, it is noted that words inherently have two layers of meaning: the class of social contract meaning and the class of connotation The class of social contract meaning is the class of floating meaning, the class of association meaning is the class of hidden meaning According to the principle of "iceberg", the floating part accounts for only 30% of the iceberg, while the submerged part accounts for 70% of the iceberg That means that the other class of connective meaning determines the translation content, not the social contract meaning class The 38 meaning of social contract is very diverse, depending on the circumstances An English word can have the meaning that is equivalent to many Vietnamese words and vice versa, a Vietnamese word can be expressed in many English words The connective meaning is more invisible, abstract, and more vivid The word "lookup" actually applies only to the social contract meaning class, not to the association meaning class The meaning of the social contract is the body, unable to move or think by itself Associative meaning is the soul, can move on its own, and think When translating, if this connective meaning is promoted, it will be easier to be aware of the original text content and look up 3.2.2 Difficulties The above principles are considers some tips playing a supporting role in translating from English to Vietnamese, or from Korean to Vietnamese, Japanese to Vietnamese, or Chinese to Vietnamese and vice versa However, experience is the most important factor determining both the quality of your translation and the speed of your translation Translation requires continuous learning, learning for life A person must spend to years in university and after graduating, they have to work for a while to be able to fully understand a particular field of expertise Meanwhile, the I can only gain knowledge from books and information on the Internet This large information gap makes it difficult for me to produce a quality translation on schedule as desired by the customer Reading books about the areas of expertise that I need to more in order to translate combined with chatting and communicating with those 39 professionals regularly will help speed up your translation and the quality of your translation In addition, I also need to continuously practice your skills in using both the target language and the source language Part C: CONCLUSION AND RECOMMENDATION An internship is a stage in a school's curriculum that exposes its students to a specific environment Since then, it creates conditions for students to practice and apply knowledge learned in lecture halls to solve specific tasks Because the translator's job is related to text, document, and conversation translation skills, this job requires candidates to have a high degree of concentration You will need a highly specialized knowledge of the foreign language This is demonstrated through qualifications such as IELTS certificate, TOEIC if you are an English translator, N2 certificate, N1 if you are a Japanese interpreter In addition, soft skills are indispensable You know, the job of translating will need to exchange and communicate with many people, so the ability to negotiate, the ability to communicate well will help candidates have a smooth career opportunity Some important soft skills can not be ignored such as the ability to focus on work, time management skills, problem solving skills Some other skills such as translation ability such as English translation, English interpreter, Korean translation with analytical skills, the ability to understand the national culture of the original language and the 40 mother tongue In addition to language proficiency, written translators need to have fluent translation and reading skills Specifically, your reading speed must be professional and accurate Not only does this greatly improve work speed, but you can easily complete tasks quickly to have more time with family, friends and yourself As a result, work and life become more equitable 41 REFERENCES Baker, M (1992) In other words: A course book on translation London: Routledge Bell, R T (1991) Translation and translating: Theory and practice London and New York: Longman Bergen, D (n d.) Translation strategies and the students of translation Jorma Tommola, 1, 109-125 Retrieved July 21, 2010, from http://www.hum.utu.fi/oppiaineet/exambergen.pdf Ceylan Yeginsu (2020) Istanbul Is Locking Down But Not if You’re a Tourist Retrieved Dec 21, 2020, from https://www.nytimes.com/2020/12/08/travel/istanbul-tourists-curfew.html Jiraphatralikhit, J., Klinpoon, S., & Kaewjan, S (2005) An analysis of strategies in translation of the movie subtitle: Behind the painting.Research Gate, 1, 54-71 Retrieved May 21, 2011, from http://aut.researchgateway.ac.nz./handle/10292/870.html Kelly, D (2005) A handbook for translator trainers: A guide to reflective practice Manchester, UK: St Jerome JESSICA PUCKETT (2020) Business Travelers Want to See Major Changes From Airlines Retrieved Dec 14, 2020, from https://www.cntraveler.com/story/business-travelers-want-to-see-majorchanges-from-airlines 42 Miremadi, S A (1991) Theories of translation and interpretation Tehran: SAMT Nguyễn Ánh (2020) Chiến dịch “Thành phố Hồ Chí Minh xin chào – Hello Ho Chi Minh City” bắt đầu Lễ hội Áo dài Thành phố Hồ Chí Minh Retrieved Oct 11, 2020, from https://vietnamtourism.gov.vn/index.php/items/34381 10 Phạm Nguyễn (2020) Khai mạc Lễ hội Áo dài Thành phố Hồ Chí Minh lần thứ 7, năm 2020 Retrieved Oct 11, 2020, from http://sodulich.hochiminhcity.gov.vn/Home/moduleId/564/id/5175/ma/DACL/c ontroller/HanhChinhDuKhach/action/Detail 43 ... signature LE VAN THANG NGUYEN THE HOA ACKNOWLEDGEMENTS This internship would not be successful without the help and support of many people I am thankful for their enthusiastic guidance, invaluable criticism... dream work Ho Chi Minh City, December 2020 Le Van Thang TABLE OF CONTENTS DECLARATION ACKNOWLEDGEMENTS PART A: INTRODUCTION Rationale Aims and Purposes of the... additive conjunction Example: “And since the crisis hit, airlines have introduced new, more flexible frequent flier policies.” - Lexical Cohesion • Collocation Example: Here are five ways experts