1. Trang chủ
  2. » Trung học cơ sở - phổ thông

Dấu ấn văn hóa qua cách xưng hô trong gia đình người Việt và người Pháp - Trường Đại Học Quốc Tế Hồng Bàng

7 135 1

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 7
Dung lượng 329,23 KB

Nội dung

Nếu trong tiếng Pháp chỉ có hai đại từ ngôi thứ hai “tu” và “vous” có thể thay thế để biểu đạt về mối quan hệ thân mật hay có khoảng cách giữa các cá thể giao tiếp thì trong tiếng[r]

(1)

1 ĐẶT VẤN ĐỀ

Gia đình mơi trường đặc biệt, nơi hình thành nuôi dưỡng nên nhân cách người Dù chế độ xã hội nào, điều kiện địa lý hồn cảnh kinh tế gia đình giữ nguyên đặc trưng với mối quan hệ huyết thống, thân thuộc, yêu thương Tình yêu, quan tâm, kính trọng,… tất ln diện trường tồn sợi dây vĩnh cửu gắn kết mối quan hệ gia đình vợ-chồng, cha mẹ-con cái, anh-chị-em, ông bà-cháu chắt

Trong viết này, muốn đề cập đến dấu ấn văn hóa hai quốc gia hai vùng khác biệt văn hóa, lãnh thổ địa lý thể cách xưng hô thành viên gia đình

TRỊNH THỊ XOAN*

*Học viện Khoa học Quân sự,  trinhminhxoan80@gmail.com

Ngày nhận bài: 08/5/2018; ngày sửa chữa: 30/5/2018; ngày duyệt đăng: 20/6/2018

DẤU ẤN VĂN HĨA QUA CÁCH XƯNG HƠ TRONG GIA ĐÌNH NGƯỜI VIỆT VÀ NGƯỜI PHÁP

TÓM TẮT

Gia đình tế bào xã hội, mơi trường đặc biệt góp phần hình thành ni dưỡng nhân cách thành viên Văn hóa ứng xử gia đình nói chung, văn hóa xưng hơ gia đình nói riêng thể nét đặc trưng quốc gia, dân tộc Nghiên cứu cách xưng hô gia đình Việt Nam Pháp góc độ ngơn ngữ-văn hóa cho thấy điểm tương đồng khác biệt thú vị quan niệm cách ứng xử hai dân tộc; từ vận dụng hiệu kiến thức ngơn ngữ văn hóa trình giao tiếp với người xứ

Từ khóa: đại từ nhân xưng, gia đình, giao tiếp, người Việt, người Pháp, văn hóa, xưng hơ

minh lâu đời Châu Âu, với tơn giáo đạo Thiên chúa giáo dân chủ, đề cao tơi, ngã cá nhân xã hội Việt Nam lại điển hình cho đất nước phát triển với sản xuất nông nghiệp lâu đời ảnh hưởng mạnh mẽ tư tưởng Nho giáo, đạo Khổng

(2)

sẽ giúp hiểu văn hóa quốc gia, góp phần giảm thiểu rào cản văn hóa giao tiếp

2 HỆ THỐNG ĐẠI TỪ NHÂN XƯNG VÀ CÁCH XƯNG HƠ TRONG GIA ĐÌNH NGƯỜI VIỆT VÀ NGƯỜI PHÁP

2.1 Khái niệm xưng hô đại từ xưng hơ Trong q trình giao tiếp, xưng hô hành vi ngôn ngữ xuất liên tục lời thoại người tham gia giao tiếp Ngôn ngữ xưng hô cho phép ta định rõ vai, thứ bậc, mối quan hệ đối tượng tham gia vào trò chuyện, giao tiếp Xoay quanh giao tiếp đó, ngơn ngữ xưng hơ xoay quanh ba trục bản: người nói-người nghe-người thứ ba nhắc đến câu chuyện

Theo Lê Hoàng Sang (2014, tr.9), “xưng” sự quy chiếu đến người nói, cách mà người nói tự gọi trị chuyện với người khác Hành động “xưng” thực thông qua từ xưng hơ ngơi thứ số ít, hai người xưng trở lên với nhân xưng thứ số nhiều “Hô” sự quy chiếu đến người nghe, cách mà người nói gọi người trị chuyện với Hoạt động “hơ” thực thông qua từ xưng hô ngôi thứ hai, người nghe ứng với thứ hai số ít, từ hai người nghe trở lên ứng với thứ hai số nhều Từ “xưng hô” thứ ba dùng để quy chiếu đến người thứ ba nhắc đến cuộc hội thoại

Như “Xưng hơ” tự xưng cách gọi người khác danh xưng tương ứng giao tiếp nhằm biểu thị thứ bậc, mối quan hệ, sắc thái tình cảm, cảm xúc… cá thể tham gia vào đối thoại

Theo Từ điển Giáo dục Việt Nam (2001, tr.497): “Đại từ nhân xưng (cịn gọi đại từ xưng hơ) đại từ dùng để tự xưng (ngôi thứ nhất), để gọi người đối thoại (ngôi thứ hai) để gọi người hay vật thứ ba (ngôi thứ ba), bao gồm số số nhiều”

Từ định nghĩa quan điểm trên, thấy, q trình giao tiếp, cá thể đổi vai người nói (phát ngơn) người nghe đại từ nhân xưng luân phiên sử dụng linh hoạt trình giao tiếp ngơi thứ ngơi thứ hai Riêng ngơi thứ ba, khơng thuộc phạm trù xưng-hơ nên khơng có thay đổi q trình giao tiếp

Liên quan đến cách xưng hơ, cần có phân biệt khái niệm đại từ nhân xưng danh xưng Đại từ nhân xưng thuộc phạm trù ngôn ngữ, phần thiếu ngơn ngữ có điểm chung ngôn ngữ gồm ba ngôi: thứ nhất, thứ hai thứ ba Ở đây, tập trung nghiên cứu cách xưng hô gia đình cách sử dụng danh xưng giao tiếp trực tiếp thành viên, tức danh xưng sử dụng thứ thứ hai Danh xưng hay cụ thể danh xưng thân mật cách xưng hô thành viên gia đình đặc trưng riêng cộng đồng ngôn ngữ, gia đình, chí cá thể tham gia giao tiếp Tìm hiểu cách xưng hơ gia đình, khám phá nét đặc sắc, dấu ấn văn hóa hay cá tính cộng đồng hay cá thể sử dụng ngôn ngữ

2.2 Hệ thống đại từ nhân xưng cách xưng hơ gia đình người Việt người Pháp

2.2.1 Đại từ nhân xưng

(3)

Bảng 1: Hệ thống đại từ nhân xưng tiếng Pháp tiếng Việt

Đại từ

nhân xưng Tiếng Pháp Tiếng Việt Ngôi thứ

số Je Tơi, em, mình, tớ, tao, con…

Ngơi thứ hai

số Tu/Vous Cậu, bạn, em, mình, mày, con, cháu…

Ngơi thứ ba

số Il/Elle Anh ấy, hắn, cô ấy, bà ấy, chị ấy, gã, y, thị… Ngôi thứ

số nhiều Nous Chúng tơi, chúng ta, chúng tớ, bọn mình, bọn tao…

Ngôi thứ hai

số nhiều Vous Các anh, chị, bạn, bọn mày, bọn bay…

Ngôi thứ ba

số nhiều Ils/Elles Các anh ấy, bà ấy, ơng ấy, bọn nó, chúng nó…

Quan sát bảng hệ thống đại từ nhân xưng trên, nhận thấy hệ thống đại từ tiếng Việt phức tạp tiếng Pháp nhiều Về bản, tiếng Pháp, đại từ nhân xưng đơn giản ổn định tình giao tiếp Trong đó, tiếng Việt lại tùy mối quan hệ người tham gia giao tiếp có đại từ phù hợp Ví dụ, bạn bè tớ-cậu, tơi-ơng, bà-tui… vợ chồng:

mình-em/anh, vợ-chồng

2.2.2 Danh xưng cách xưng hô gia đình người Việt

Trong gia đình người Việt, hệ thống đại từ khơng phong phú mà cịn tinh tế thay đổi phức tạp theo mục đích giao tiếp khác nhau, với đối tượng khác Đối với người nước học tiếng Việt chưa sinh sống Việt Nam rào cản lớn, họ chưa thể thấu hiểu tinh túy, lễ nghĩa, tình cảm… giao tiếp người Việt

Do ảnh hưởng văn hóa phương Đơng

tiềm thức từ bao đời nay, nên cách xưng hô người Việt thường ý nhị sâu sắc Do đó, danh xưng thân mật không đa dạng phong phú so với ngôn ngữ phương Tây thường sử dụng chủ yếu mối quan hệ gia đình Trong phần này, với kiến thức trải nghiệm thực tế thu lượm đời sống, tìm hiểu cách xưng hơ gia đình Việt xoay quanh bốn mối quan hệ gia đình là: vợ-chồng, cha/mẹ-con cái, anh/chị-em, ơng/bà-cháu

Cách xưng hô vợ chồng

Đây mối quan hệ thiêng liêng, khởi điểm cho việc hình thành phát triển gia đình Cách xưng hơ danh xưng vợ chồng người Việt thay đổi theo giai đoạn đời

Vợ chồng trẻ năm đầu sau cưới, xưng hô với hay sử dụng từ xưng hô thân mật lúc trước kết hôn Cách xưng hô thân mật cặp vợ chồng đa dạng Tuy nhiên, người Việt khơng có thói quen sử dụng danh xưng thân mật có mặt người thứ ba Thông thường, sau kết hôn, cặp vợ chồng xưng hô “anh-em”, “vợ-chồng”

Giới trẻ thường có xu hướng từ trước kết hôn xưng hô với

“vợ-chồng”, “ông xã-bà xã”, “vợ yêu-chồng yêu”

Ngồi cịn hay dùng từ theo phương Tây

như “honey”, “baby”

Đến hết thời kỳ vợ chồng son, cặp vợ chồng thể gần gũi, thân thương tiếng “mình” (mình - anh/em)

- Mình nhớ ăn cơm sớm nhé.

- Anh chưa biết được, cịn tùy cơng việc nữa mình ạ.

(4)

hay với cháu: “bà cu Bo”, “ơng ngoại Sóc”. - Má nhớ qua nhà bà ngoại chiều Hình bà ốm đấy.

- Bố Cún chưa vậy? Em đợi nhà nhé.

Khi lên ông, lên bà, tiếng “anh-em” hay

“mình-anh/em” chỗ cho cách xưng hô

thay cho cháu

- Ơng nội Nilơi, tơi chợ mua mớ rau nhé!

Khi nói chuyện với nhau, tuổi cao người Việt thường xưng hô “ông/ông nó-tơi”, “bà/

bà nó-tơi”, thể tuổi lên ông lên bà,

cách xưng hô anh-em thời trẻ dần thay

- Đấy, tơinói mà bà khơng nghe, lại bỏ

đi rồi.

- Ơng nócứ bình tĩnh, việc đâu cịn có

Thực tế, cách xưng hô danh xưng mối quan hệ vợ chồng phong phú theo cung bậc cảm xúc ngữ cảnh khác Tuy nhiên, viết tìm hiểu cách xưng hô chuẩn mực phổ biến gia đình Việt

Cách xưng hơ cha mẹ cái

Thông thường, danh xưng phổ biến mối quan hệ người Việt là: “bố/mẹ-con”

(miền Bắc); “ba/má-con” (miền Nam)

Tuy nhiên, xét lịch sử, gia đình Việt xưa có nhiều cách xưng hơ khác Trong gia đình giàu có, người Việt xưa xưng hơ là:“cậu/mợ - con”, “cậu/mợ-anh/chị” Cịn gia đình bình dân có danh xưng như: “thầy/bu-con” hay “thầy/u-con, “thầy/ đẻ-con”…

Xét vùng miền địa lý, gia đình Việt có điểm khác biệt định Người Việt gia đình vùng cao thường hay xưng

hơ:“bố/mế-con Ở miền Trung là: “ba/má-con”

cịn tỉnh miền Tây Nam “tía/má-con”

Có thể nói, danh xưng cha mẹ gia đình Việt phong phú Trên danh xưng mang tính phổ biến

Các danh xưng mà bố mẹ dành cho thay đổi theo giai đoạn phát triển đứa Khi sinh ra, nhiều em bé có tên khai sinh tên thân mật dùng để gọi nhà Thế hệ trước có thói quen gọi Cu, Cị, Tũn… với trai Hĩm, Gái, Đĩ… với gái Ngày nay, em bé có nhiều danh xưng thân mật như: Honey, Coca, Bon, Bánh bao, Cà phê, Bào Ngư… tùy vào sở thích bố mẹ

Cách xưng hô anh/chị em

Xưng hô mối quan hệ chủ yếu dùng cặp đại từ “anh-em”. Thực tế, nhiều gia đình anh chị cịn gọi em “mày” xưng “tao”,

tuy nhiên cách nói khơng khuyến khích khơng phải chuẩn mực danh xưng gia đình, trừ gia đình dân tộc thiểu số, nơi mà người dân sử dụng tiếng nói cộng đồng

Danh xưng thân mật anh/chị-em Ở miền Nam, đặc biệt vùng sơng nước gọi anh, chị, em ruột thịt theo thứ tự gia đình với tên người ví dụ như: Út

Nga”, “Tư Thọ” hoặc ngắn gọn gọi

theo thứ tự gia đình: “Chị Hai”, “Anh Ba”.

Khi trưởng thành có cái, cách xưng hơ anh-chị-em lại có thay đổi, cách sử dụng đại từ xưng hơ thay cho

- Cô thấy chị nhà anh/tôi đợt thay đổi

nhiều khơng? (Anh nói với em gái)

Cách xưng hô cho ta thấy rõ diện hệ thứ ba, con, cháu với cha mẹ, ơng bà, dì, bác mặc định giao tiếp thành viên cách tự nhiên, làm phong phú thêm danh xưng gia đình

(5)

Ở miền Bắc theo tiếng phổ thông, cách xưng hơ ơng/bà-cháu” phổ biến gia đình Ở miền Nam, cháu gọi ông bà nội hay ông bà ngoại thường rút gọn lại tiếng “nội”,

“ngoại” (chung cho ơng bà) để nói chuyện

với Rất nhiều ông bà dùng tiếng“con” để gọi cháu Ngược lại nhiều cháu dùng tiếng “con” để xưng với ông bà

- Con chào nội, ạ.

- Nội chào con, cẩn thận nghe con.

Có thể thấy rằng, danh xưng cách xưng hô thành viên gia đình Việt vơ phong phú khơng ngừng thay đổi theo phát triển, lớn mạnh số lượng thành viên gia đình Từ thời điểm có “hai vợ chồng son” đến nên ơng nên bà, cách xưng hơ có q trình phát triển tự nhiên, thú vị mang đậm nét văn hóa, gắn kết tình cảm ruột thịt đầy yêu thương, trìu mến

2.2.3 Danh xưng cách xưng hơ gia đình người Pháp

Đối với người Pháp, đại từ nhân xưng sử dụng gần mối quan hệ thành viên gia đình “je-tu” hay “ moi-toi” (tutoyer) Trong văn chương cổ gia đình quý tộc xưa, người Pháp có sử dụng cặp đại từ “je-vous” hay “moi-vous” (vouvoyer) Tuy nhiên, thói quen khơng cịn gia đình đại

Thế hệ ơng bà (grands-parents) gồm có ơng bà nội (grands-parents paternels) ơng bà ngoại (grands-parents maternels) Sau đến bố (père) mẹ (mère) gồm: anh/em trai (frère) chị/em gái (sœur) Trong tiếng Pháp, trường hợp anh/chị thêm từ grand(e) (lớn) trước danh xưng thành grand-frère grande-sœur, em trai/gái thêm tiền tố petit(e) (nhỏ) chuyển thành petit-frère petite-sœur Đi sâu vào

hệ: vợ-chồng, cha mẹ-con cái, anh/chị-em ông/ bà-cháu phát nét tinh tế đa dạng từ loại

Cách xưng hô vợ chồng

Trong tiếng Pháp, mối quan hệ thân mật cặp đại từ xưng hơ “je-tu” giữ vị trí độc tơn Như biết đại từ “tu” thứ hai số hệ thống đại từ nhân xưng tiếng Pháp, sử dụng mối quan hệ với người tuổi hơn, có địa vị thấp đặc biệt mối quan hệ thân thiết bạn bè hay người yêu Khi chưa kết hôn, người yêu dĩ nhiên đến vợ chồng người Pháp giữ nguyên cách dùng hai đại từ Theo thống kê, mối quan hệ liên quan đến tình yêu nam nữ, vợ-chồng danh xưng thân mật phong phú sử dụng với tần suất cao Tham khảo trang web

smooze.com danh xưng thân mật sử dụng

với tần suất cao từ “Chéri(e)” (Người yêu/ Anh yêu/Em yêu) Tiếp theo từ “mon cœur”

(trái tim anh/em), “mon amour” (tình yêu em/anh), “bébé” hay “mon bébé” (người yêu bé nhỏ), “ma puce” hay “mon doudou” (cục cưng anh/em)… Những danh xưng đầy yêu thương, âu yếm xuất thường xuyên cặp vợ chồng lứa tuổi gia đình Pháp

Cách xưng hơ cha mẹ cái

Trong mối quan hệ này, đại từ nhân xưng “je-tu” hay đại từ xưng hô “moi-toi” sử dụng giao tiếp hàng ngày Danh xưng thân mật thể âu yếm, chở che, yêu thương bố mẹ dành cho chiếm vị trí quan trọng cách xưng hô

Danh xưng “papa” “maman” hai cá thể sử dụng tự nhiên Mẹ nói với con:

(6)

- Papa, tu peux me montrer la Tour Eiffel?(Bố ơi, bố cho xem tháp Eiffel không?)

Những danh xưng mang đầy yêu thương, thân thiết cha mẹ người Pháp phong phú thú vị là: “montrésor”

(kho báu bố/mẹ), “mon ange” (thiên thần bố/mẹ), “mon coeur” (trái tim bố/mẹ), ý nghĩa danh xưng sâu sắc Niềm tự hào vui sướng người làm cha mẹ thể qua danh xưng : “ma beauté”

(nàng xinh đẹp), “ma fleur” (đóa hoa), “ma

princesse” (cơng chúa)… dành cho gái hay

“mon beau prince” (hoàng tử), “mon capitaine”

(thuyền trưởng)… trai

Ngoài cách gọi danh xưng thân mật dễ thương nhiều ý nghĩa trên, người Pháp cịn hay gọi danh xưng theo tên vật yêu, gần gũi với tâm hồn trẻ thơ “mon petit loup” (con sói bé nhỏ), “mon chaton” (miu con), “ma crevette”

(tôm con)…

Tuy nhiên, mối quan hệ dâu/con rể với bố mẹ chồng/vợ, dù quan hệ gia đình song giao tiếp với bố mẹ chồng/vợ, người không sử dụng đại từ nhân xưng “tu” mà sử dụng đại từ “vous” (số ít) trường hợp xưng hơ với người có khoảng cách, thứ bậc, quan hệ xã giao (thầy-trò, cấp trên-cấp dưới…) Họ không xưng hô “Papa”, “Maman” xưng hơ với bố mẹ đẻ mà gọi tên bố mẹ chồng/ vợ Ví dụ:

Con dâu nói với bố chồng:

- Vincent, est-ce que vous voulez voyager au Vietnam avec nous? (Vincent, bố có muốn du lịch Việt Nam với chúng không?)

Cách xưng hô anh/chị em

Trong mối quan hệ này, “je” “tu”

vẫn đại từ sử dụng Tuy nhiên, khác với mối quan hệ cha mẹ-con cái,

từ “maman” hay “papa” sử dụng thường

xun với vai trị vị trí khác câu anh-chị-em thứ bậc khơng xác định rõ ràng, người Pháp gọi tên xưng hô “je-tu”.

- Pierre, tu veux quoi pour ton anniversaire? (Pierre, em/anh thích vào ngày sinh nhật nào?)

- Julie, tu vas partir en Italie cet été? (Julie, chị/em Ý hè à?)

Phân tích hai câu trên, khơng đặt ngữ cảnh cụ thể, thật khó để phân biệt thứ bậc, anh/chị nói với em ngược lại Ta khơng thể xác định rõ quan hệ hai nhân vật: anh/chị em hay bạn bè, đồng nghiệp Một điểm lưu ý mối quan hệ anh-em, dâu-rể ngơi “je” “tu” đại từ xưng hô Có thể lý giải mối quan hệ mà thứ bậc, tuổi tác không đánh giá quan trọng cha mẹ vợ/chồng dâu/rể

Cách xưng hô ông bà cháu

Cặp đại từ nhân xưng “je-tu” “moi-toi”

vẫn cặp đại từ sử dụng mối quan hệ Điều thể rằng, ơng bà cháu tồn chênh lệch khoảng cách tuổi tác, hệ tình cảm ruột thịt vô gần gũi thân thiết

Cũng giống đối thoại cha mẹ-con cái, ông bà-cháu, danh xưng thân mật sử dụng thường xuyên, thể yêu thương, trìu mến

- Mémé, raconte-moi cette histoire! (Bà ơi, bà kể cho nghe câu chuyện nhé)

- Pépé, tu vas pêcher avec moi? (Ơng ơi, ơng đi câu cháu không?)

(7)

- Mamie, je vais te voir cette semaine (Bà ơi, tuần cháu thăm bà nhé.)

Những danh xưng mà cháu sử dụng nói với ông, bà không nhiều phân biệt ông bà nội/ngoại biểu tình yêu thương, quý trọng cháu hệ ơng bà Đối với cháu, ơng bà thường xuyên sử dụng danh xưng thân mật bố mẹ gọi cái: mon trésor, ma puce, mon petit loup, mon chatton…

3 DẤU ẤN VĂN HĨA QUA CÁCH XƯNG HƠ TRONG GIA ĐÌNH NGƯỜI VIỆT VÀ NGƯỜI PHÁP

Xưng hơ hành động thực nhờ phương tiện ngơn ngữ đặc trưng, hoạt động giao tiếp nên cách thức xưng hô cách sử dụng danh xưng thể đặc trưng văn hóa cộng đồng sử dụng ngơn ngữ Qua phần tìm hiểu xưng hơ gia đình người Pháp Việt, phần thấy ẩn chứa hành động giao tiếp đặc biệt dấu ấn văn hóa hai dân tộc

3.1 Sắc thái biểu cảm qua cách sử dụng đại từ nhân xưng

Nhìn nhận tổng quan đại từ nhân xưng trường từ vựng liên quan đến thành viên gia đình, hai ngơn ngữ khơng có điểm khác biệt Tuy nhiên, đại từ nhân xưng tiếng Việt vô phong phú mang giá trị biểu đạt sắc thái cảm xúc, ý đồ người giao tiếp cao Nếu tiếng Pháp có hai đại từ ngơi thứ hai “tu” “vous” thay để biểu đạt mối quan hệ thân mật hay có khoảng cách cá thể giao tiếp tiếng Việt ba ngơi chứa nhiều đại từ mà ngữ cảnh cụ thể, với tâm trạng định, đối tượng giao tiếp chọn lựa sử dụng Ví dụ, cha con, bình thường xưng hơ: “bố-con” phạm lỗi, giận bố xưng hơ:

“tao-mày” (bậc làm khơng phép nói

lành canh chẳng ngọt” xưng hô“tôi-anh/ cô” cách xưng hô chuẩn mực Đối với người Pháp, cách xưng hô mối quan hệ luôn sử dụng đại từ “je

- tu/vous” hồn cảnh tình

Có lẽ sắc thái biểu cảm chứa đựng qua cách sử dụng làm cho hệ thống đại từ nhân xưng tiếng Việt ln phong phú, đa dạng trở nên phức tạp với số người sử dụng Đây biểu văn hóa, lối tư tỉ mỉ, quan niệm thứ bậc, phép tắc giao tiếp người Việt

3.2 Thói quen sử dụng danh xưng thân mật Một điểm chung thứ hai hai cách xưng hơ, tần suất thói quen sử dụng danh xưng thân mật với gia đình Việt Pháp Đối với người Pháp, việc sử dụng danh xưng đáng yêu, dễ thương, mang nhiều ý nghĩa tồn phổ biến cách xưng hô cha mẹ cái, ơng bà cháu Đối với gia đình Việt, “tên yêu” dùng để gọi con, cháu nhằm dễ ni, dễ gọi ngày xu hướng “Âu hóa” rõ qua danh xưng Những tên thân mật Tom, Nicky, Nil… xuất nhiều Bên cạnh đó, giống tên yêu tiếng Pháp, tên mang tên vật yêu, nhân vật hoạt Mickey, Miu, Cún, Ben… quen thuộc Bên cạnh đó, cịn có tên độc đáo gắn liền với câu chuyện riêng từ thuở bào thai đời đứa trẻ như: Bánh Bao, Cơ Ca, Hạt Xồi, Cà Phê … riêng thú vị Có điểm chung nằm điều cấm kỵ gia đình người Pháp người Việt, gọi tên tục cha mẹ để xưng hô Tuy nhiên, với người Pháp nguyên tắc theo suốt đời với người Việt có thay đổi theo giai đoạn Khi cịn nhỏ, em bé nói:

- Mẹ Linh ơi, Ken yêu mẹ đời!

Ngày đăng: 01/04/2021, 15:33

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w