Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 215 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
215
Dung lượng
2,23 MB
Nội dung
VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI - TRẦN VĂN SÁNG ĐỊA DANH CĨ NGUỒN GỐC NGƠN NGỮ DÂN TỘC THIỂU SỐ Ở TÂY THỪA THIÊN HUẾ LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN HÀ NỘI- 2013 VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI - TRẦN VĂN SÁNG ĐỊA DANH CĨ NGUỒN GỐC NGƠN NGỮ DÂN TỘC THIỂU SỐ Ở TÂY THỪA THIÊN HUẾ Chuyên ngành: Lý luận ngôn ngữ Mã số: 62 22 01 01 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN NGƢỜI HƢỚNG DẪN KHOA HỌC: PGS.TS NGUYỄN TƢƠNG LAI PGS.TS ĐỒN VĂN PHÚC HÀ NỘI- 2013 LỜI CAM ĐOAN Tơi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng Các số liệu, kết nêu luận án trung thực chƣa đƣợc công bố cơng trình khác TÁC GIẢ LUẬN ÁN Trần Văn Sáng DANH MỤC CÁC TỪ VIẾT TẮT VÀ QUY ƢỚC TRÌNH BÀY Danh mục từ viết tắt Chữ viết đầy đủ Chữ viết tắt DTTS Dân tộc thiểu số Địa danh gốc DTTS Địa danh có nguồn gốc ngơn ngữ dân tộc thiểu số Tây Thừa Thiên Huế YTTL Yếu tố tổng loại YTLB Yếu tố loại biệt ĐHTN Địa hình tự nhiên ĐVHC Đơn vị hành CTNT Cơng trình nhân tạo CTGT Cơng trình giao thơng T Gốc Tà-ơi K Gốc Cơ-tu P Gốc Pa-cô BĐ 1982 Bản đồ Quân 1982 BĐ 2007 Bản đồ Quân 2007 BĐ 2009 Bản đồ Địa lí tổng hợp Thừa Thiên Huế 2009 DMHC Danh mục hành Quy ƣớc trình bày (1) Do cố gắng tránh trình bày dài dịng, lặp lại nhiều lần, trừ lúc cần giải thích chi tiết, quy ƣớc cách viết cụm từ: “địa danh gốc DTTS” luận án đƣợc hiểu tƣơng đƣơng “địa danh có nguồn gốc ngơn ngữ DTTS Tây Thừa Thiên Huế” (2) Chữ viết dùng để ghi địa danh gốc DTTS luận án, sử dụng quy định mẫu chữ viết tài liệu sau: + Chữ viết dùng để ghi địa danh gốc Cơ-tu theo “Tiếng Katu” Nguyễn Hữu Hoành Nguyễn Văn Lợi, Nxb Khoa học Xã hội, 1998 + Chữ viết dùng để ghi địa danh gốc Pa-cô, gốc Ta-ôi theo “Sách học tiếng Pa-cô Ta-ôi”, Nxb Thuận Hóa, Huế, 1986 + Chữ viết dùng để ghi địa danh gốc Bru-Vân Kiều theo, Tiếng Bru-Vân Kiều, Hoàng Văn Ma, Tạ Văn Thông, Nxb Khoa học Xã hội, Hà Nội, 1998 (3) Các ví dụ địa danh trình bày luận án đƣợc diễn giải nhƣ sau: cách ghi chữ Quốc ngữ - cách ghi chữ DTTS - ý nghĩa thành tố Ví dụ: thơn A Ngo (veel Ango - thôn, thông) (4) Để ghi địa danh gốc DTTS theo kí hiệu phiên Quốc tế, luận án sử dùng kí hiệu phiên âm SIL Doulos IPA Tên tộc danh có nhiều cách viết khác nhau, luận án thống cách viết tên tộc danh Tà-ôi, Pa-cô, Cơ-tu, Bru-Vân Kiều Cách viết đƣợc sử dụng theo Danh mục thành phần dân tộc Việt Nam Tổng cục Thống kê ban hành ngày 02 tháng năm 1979 MỤC LỤC MỞ ĐẦU 1 LÍ DO CHỌN ĐỀ TÀI LỊCH SỬ VẤN ĐỀ .1 2.1.Vấn đề nghiên cứu địa danh giới 2.2 Vấn đề nghiên cứu địa danh Việt Nam 2.2.1 Nghiên cứu địa danh từ cách tiếp cận địa lí - lịch sử - văn hoá .5 2.2.2 Nghiên cứu địa danh từ cách tiếp cận ngôn ngữ học .5 2.3.Vấn đề nghiên cứu địa danh Thừa Thiên Huế MỤC ĐÍCH VÀ NHIỆM VỤ CỦA LUẬN ÁN 3.1 Mục đích .8 3.2 Nhiệm vụ .8 PHẠM VI, ĐỐI TƢỢNG NGHIÊN CỨU Ý NGHĨA CỦA ĐỀ TÀI 10 5.1 Về ý nghĩa khoa học 10 5.2 Về ý nghĩa thực tiễn 10 TƢ LIỆU VÀ PHƢƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU .11 6.1 Nguồn tƣ liệu luận án 11 6.1.1 Tƣ liệu thành văn 11 6.1.2 Tƣ liệu điền dã .12 6.2 Phƣơng pháp nghiên cứu 13 6.2.1 Phƣơng phƣơng miêu tả .13 6.1.2 Phƣơng pháp ngôn ngữ học điền dã .13 CẤU TRÚC CỦA LUẬN ÁN 14 Chƣơng CƠ SỞ LÝ THUYẾT VỀ ĐỊA DANH HỌC VÀ VẤN ĐỀ ĐỊA DANH, ĐỊA BÀN Ở TÂY THỪA THIÊN HUẾ 15 1.1 DẪN NHẬP 15 1.2 CƠ SỞ LÝ THUYẾT VỀ ĐỊA DANH HỌC 16 1.2.1 Khái niệm địa danh 16 1.2.2.Vấn đề xác định chức địa danh 19 1.2.2.1.Chức cá thể hoá đối tƣợng 20 1.2.2.2.Chức định danh vật .20 1.2.2.3 Chức phản ánh thực 20 1.2.2.4 Chức bảo tồn văn hóa .20 1.2.3.Vấn đề phân loại địa danh 21 1.2.4.Vị trí địa danh học ngôn ngữ học .25 1.2.4.1.Quan hệ địa danh học với ngữ âm học, từ vựng học, ngữ pháp học 25 1.2.4.2.Vị trí địa danh học ngành danh xƣng học 26 1.2.5 Mối quan hệ địa danh học với ngành khoa học khác 27 1.2.6 Các hƣớng tiếp cận địa danh từ góc độ ngơn ngữ học 28 1.3 VỀ ĐỊA BÀN, ĐỊA DANH TÂY THỪA THIÊN HUẾ 29 1.3.1 Giới thiệu chung Thừa Thiên Huế 29 1.3.1.1.Về địa lí 29 1.3.1.2.Về lịch sử 30 1.3.1.3.Về nguồn gốc dân cƣ 31 1.3.2 Vài nét địa bàn Tây Thừa Thiên Huế 32 1.3.2.1.Về dân tộc thiểu số Tây Thừa Thiên Huế 32 1.3.2.2 Đặc điểm ngôn ngữ dân tộc thiểu số Tây Thừa Thiên Huế 33 1.4 TIỂU KẾT CHƢƠNG 40 Chƣơng ĐẶC ĐIỂM CẤU TRÚC CỦA ĐỊA DANH GỐC DÂN TỘC THIỂU SỐ Ở TÂY THỪA THIÊN HUẾ .42 2.1 DẪN NHẬP 42 2.2 KẾT QUẢ THU THẬP VÀ PHÂN LOẠI ĐỊA DANH 43 2.2.1 Nguyên tắc thống kê - thu thập địa danh 43 2.2.2 Kết thống kê - thu thập địa danh .44 2.2.3 Kết phân loại địa danh 44 2.2.3.1 Phân loại địa danh dựa vào tiêu chí tự nhiên - không tự nhiên .45 2.2.3.2 Phân loại địa danh dựa vào tiêu chí nguồn gốc ngơn ngữ 47 2.3 CẤU TRÚC MƠ HÌNH PHỨC THỂ ĐỊA DANH 51 2.3.1 Về yếu tố tổng loại yếu tố loại biệt phức thể địa danh 51 2.3.1.1 Quan niệm yếu tố tổng loại .52 2.3.1.2 Quan niệm yếu tố loại biệt 52 2.3.1.3 Về mối quan hệ yếu tố tổng loại với yếu tố loại biệt 53 2.3.2 Cấu trúc mơ hình phức thể địa danh gốc DTTS Tây Thừa Thiên Huế 54 2.4 CẤU TRÚC CỦA YẾU TỐ TỔNG LOẠI 56 2.4.1 Về số lƣợng yếu tố tổng loại: 56 2.4.2 Về chuyển hóa yếu tố tổng loại 57 2.4.3 Về khả kết hợp yếu tố tổng loại với yếu tố loại biệt 59 2.5 CẤU TRÚC CỦA YẾU TỐ LOẠI BIỆT 62 2.5.1 Về số lƣợng hoạt động YTLB loại hình địa danh 62 2.5.3 Yếu tố loại biệt phức 65 2.5.3.1.Yếu tố loại biệt phức xét mặt từ loại .65 2.5.3.2 Quan hệ ngữ pháp thành phần yếu tố loại biệt phức 65 2.6 TIỂU KẾT CHƢƠNG 70 Chƣơng ĐẶC ĐIỂM ĐỊNH DANH, NGỮ NGHĨA VÀ ĐẶC TRƢNG VĂN HÓA CỦA ĐỊA DANH GỐC DÂN TỘC THIỂU SỐ Ở TÂY THỪA THIÊN HUẾ 72 3.1 DẪN NHẬP 72 3.2 PHƢƠNG THỨC ĐỊNH DANH ĐỊA DANH .73 3.2.1 Vấn đề định danh ngôn ngữ 73 3.2.1.1 Về khái niệm định danh (nomination) 73 3.2.1.2 Về tính lí định danh .74 3.2.2 Phƣơng thức định danh tự tạo 75 3.2.2.1 Định danh dựa vào đặc điểm thân đối tƣợng .75 3.2.2.2 Định danh dựa vào đặc điểm có liên quan đến đối tƣợng 75 3.2.3 Các phƣơng thức định danh theo lối chuyển hoá 76 3.2.3.1 Định danh theo lối chuyển hoá nội loại địa danh 76 3.2.3.2 Định danh theo lối chuyển hoá loại địa danh khác 76 3.3 ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA CÁC YẾU TỐ CẤU TẠO ĐỊA DANH 79 3.3.1 Vấn đề ý nghĩa địa danh 79 3.3.2 Đặc điểm ý nghĩa yếu tố địa danh .82 3.3.2.1 Tính rõ ràng nghĩa yếu tố thể qua nguồn gốc ngôn ngữ 82 3.3.2.2 Vấn đề phân loại ý nghĩa địa danh gốc DTTS 86 3.4 ĐẶC TRƢNG VĂN HỐ THỂ HIỆN TRONG ĐỊA DANH CĨ NGUỒN GỐC DÂN TỘC THIỂU SỐ Ở TÂY THỪA THIÊN HUẾ 91 3.4.1 Mối quan hệ văn hóa với ngơn ngữ nghiên cứu địa danh 91 3.4.1.1 Về khái niệm văn hoá 91 3.4.1.2 Ngôn ngữ mối quan hệ với văn hoá 92 3.4.2 Đặc trƣng văn hóa thể qua thành tố ngôn ngữ 95 3.4.2.1 Đặc trƣng văn hóa thể qua yếu tố tổng loại 95 3.4.2.2 Đặc trƣng văn hóa thể qua chế định ngôn ngữ - văn hóa 97 3.4.3 Đặc trƣng văn hóa thể qua ngữ nghĩa phản ánh thực yếu tố loại biệt .99 3.4.3.1 Sự phản ánh phƣơng diện khơng gian văn hố địa danh 99 3.4.3.2 Sự phản ánh phƣơng diện văn hóa lịch sử địa danh 104 3.4.3.3 Sự phản ánh phƣơng diện văn hoá - tộc ngƣời chủ thể định danh 108 3.4.3.4 Sự phản ánh phƣơng diện xã hội - ngôn ngữ học .111 4.5 TIỂU KẾT CHƢƠNG .114 Chƣơng VẤN ĐỀ CHUẨN HÓA CHÍNH TẢ ĐỊA DANH GỐC DÂN TỘC THIỂU SỐ Ở TÂY THỪA THIÊN HUẾ TRONG TIẾNG VIỆT 116 4.1 DẪN NHẬP 116 4.2 THỰC TRẠNG CÁCH VIẾT ĐỊA DANH GỐC DÂN TỘC THIỂU SỐ Ở TÂY THỪA THIÊN HUẾ TRONG TIẾNG VIỆT 117 4.2.1 Cách viết từ ngữ âm học không thống 117 4.2.1.1 Viết rời âm tiết địa danh có nhiều âm tiết 117 4.2.1.2 Viết liền âm tiết địa danh đa tiết 120 4.2.2 Cách viết phụ âm không thống 121 4.2.2.1 Viết không thống phụ âm tổ hợp phụ âm đầu âm tiết 121 4.2.2.2 Viết không thống phụ âm tổ hợp phụ âm cuối âm tiết .123 4.2.3 Cách viết nguyên âm không thống 125 4.2.4 Chuyển tự không thống 126 4.2.5 Phiên âm kết hợp với chuyển dịch “trùng lặp nghĩa” 128 4.2.6 Nhận xét: 129 4.3 CÁCH PHIÊN CHUYỂN ĐỊA DANH GỐC DTTS SANG TIẾNG VIỆT 134 4.3.1 Một số đặc điểm ngữ âm - chữ viết DTTS Thừa Thiên Huế (so sánh với tiếng Việt chữ Quốc ngữ) .134 4.3.1.1 Những tƣơng đồng khác biệt ngữ âm 134 4.3.1.2 Những tƣơng đồng khác biệt chữ viết 135 4.3.2 Cách phiên chuyển địa danh gốc DTTS sang tiếng Việt .135 4.3.2.1 Một số nguyên tắc phiên chuyển 136 4.3.2.2 Những giải pháp cụ thể 136 4.4 TIỂU KẾT CHƢƠNG .144 KẾT LUẬN 146 TÀI LIỆU THAM KHẢO 151 CÁC CƠNG TRÌNH ĐÃ CÔNG BỐ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN 166 PHỤ LỤC 29 suối Rào Nhỏ Tà-ơi tm Rnho tm r A Rồng 30 suối Tle Tà-ơi tm Tle tm tl A Rồng 31 suối Pling Pa-cơ soq Pling s pli Hồng Vân 32 suối Ta Rê Pa-cơ tm Tarêh s tare A Lƣới 33 suối Tà Rình Pa-cơ tm Tarnh s tar Hồng Quảng 34 suối A Xàng Pa-cơ tm Axáng s asa Hồng Thủy 3.KHE (ahơar, tơớm) khe Ta Vi Tà-ôi ahơar Taviar ahar tavier Hƣơng Lâm khe Ka Phi Tà-ơi ahơar Kaphi ahar kapi A Rồng khe Prok Tà-ơi ahơar Prok ahar prk A Rồng khe Ba Lạch Cơ-tu tơơm Parleech tm parlc Hƣơng Lâm khe A Nhi Tà-ôi ahơar Anhir ahar air A Đớt khe Căn Rơn Tà-ôi ahơar Kăn Rơâng ahar kăn ră A Đớt khe Tu Nơ Trong Tà-ôi ahơar Tu Ntrong ahar tu n A Đớt khe Tu Ắt Tà-ôi ahơar Tu ăt ahar tu ăt A Đớt khe Krul Tà-ôi ahơar Krul ahar krul A Đớt 10 khe A chét Tà-ôi ahơar Acheat ahar acat A Đớt 11 khe Quỳnh Trên Tà-ôi ahơar Koonh Trên ahar k en A Đớt 12 khe Ba Lạch Cơ-tu tơớm Parleech tm parlc Hƣơng Lâm 13 khe Tu Tơm Tà-ơi tơớm Tu Tóom ahar tu tm Hƣơng Lâm 14 khe Ka Rách Cơ-tu tơớm Kajrach tm karac Hƣơng Lâm 15 khe Ba Tang Cơ-tu tơớm Patang tm pata Hƣơng Lâm 16 khe Kho Sót Tà-ơi ahơar Kho Sot ahar k st Hƣơng Lâm 17 khe Tu Cấp Tà-ôi ahơar Tu Kơp ahar tu kp Hƣơng Lâm 18 khe Tu Chùn Tà-ôi ahơar Tu Chƣnh ahar tu c Hƣơng Lâm 19 khe Tu Ba Lạch Cơ-tu tơớm Tu Parleech tm tu parlc Hƣơng Lâm 20 khe A Ve Tà-ôi ahơar Avér ahar avr Hƣơng Lâm 21 khe Tinh Tà-ôi ahơar Tinh ahar ti Hƣơng Lâm 22 khe Dong Cơ-tu ahơar Yong tm j Hƣơng Nguyên 23 khe Cà Xình Tà-ôi ahơar Kaséenh ahar kas Hƣơng Nguyên 24 khe Ta Ra Cơ-tu tơớm Taraq tm tara Hƣơng Nguyên 25 khe Ba Xong Cơ-tu tơớm Paxong tm pas Hƣơng Nguyên 26 khe A Tô Cơ-tu tơớm Atô tm ato Hƣơng Nguyên 27 khe Vi Linh Cơ-tu tơớm VLeenh tm vl Hồng Hạ 28 khe Tam An Cơ-tu tơớm Taman tm taman Thƣợng Nhật 29 khe Ma Ray Cơ-tu tơớm Marai tm maraj Thƣợng Nhật 30 khe Ma Gông Cơ-tu tơớm Mơrgoong tm m Thƣợng Nhật 31 khe Lá Cơ-tu tơớm Lỡ tm lh Thƣợng Lộ 32 khe Hai Nhất Cơ-tu tơớm tm Bhakơng tm bako 33 khe Arott Cơ-tu tơớm Marrot tm mart Thƣợng Quảng 34 khe A Roằng Cơ-tu tơớm Arăng tm aruă Thƣợng Quảng 35 khe A Ro Cơ-tu tơớm Aro tm ar Thƣợng Quảng 36 khe La Ma Cơ-tu tơớm Lamaq tm lma Thƣợng Long 37 khe Mu Nú Cơ-tu tơớm Bhơnú tm bnu Thƣợng Long 38 khe Chà Măng Cơ-tu tơớm Chamăng, tm cmă Thƣợng Lộ 39 khe A-Er Tà-ôi ahơar A-Er ahar a Đông Sơn 40 khe Cốp Tà-ôi ahơar Hacop ahar hakop Đông Sơn 41 khe Môn Cơ-tu tơớm Chanum tm cnum Hƣơng Lộc 42 khe Ao Cơ-tu tơớm Ao tm aw Hƣơng Lộc 43 khe La Oai Cơ-tu tơớm Lavay tm lawj Hƣơng Sơn 44 khe La Vân Cơ-tu tơớm Lavân tm lawn Thƣợng Nhật 45 khe Ba BA Cơ-tu tơớm Bhabhar tm babăr Hƣơng Sơn Thƣợng Nhật 46 khe Cha Pho Cơ-tu tơớm Chapo, Chipo tm capo/cipo 47 khe Le No Cơ-tu tơớm Linó tm ln Hƣơng Phú 48 khe Lơ Ơ Cơ-tu tơớm Lôô tm l Hƣơng Phú 49 khe Lô Than Cơ-tu khe Lahi tm lahi Hƣơng Phú 50 khe Ba Con Pa-cô khe Pakkong tm pakk Hồng Hạ 51 khe Lô Môi Cơ-tu khe Lmooi tm lmj Hƣơng Hữu 52 khe LơNa Cơ-tu khe Lna tm lna Hƣơng Hữu 53 khe Ka đẩu Cơ-tu tơớm Kadâu tm kaău Hƣơng Phú 54 khe La Đang Cơ-tu tơớm Ladang tm raa Thƣợng Nhật 55 khe Pa Nong Cơ-tu tơớm Panoong tm pano Hƣơng Sơn 56 khe A Ka Cơ-tu tơớm Aka tm aka Hƣơng Sơn 57 khe Ri Rang Cơ-tu tơớm Rirang tm rira Hƣơng Sơn 58 khe Bo Cơ-tu tơớm Bo tm bo Hƣơng Sơn 59 khe Cà xạc Cơ-tu Tơớm Kaxac tm kasăk Thƣợng Long 60 khe Nhật Nhật Cơ-tu tơớm Ruang Ruang tm rua rua 61 khe Ta Ra Cơ-tu tơớm Taraq tm tara Hƣơng Sơn 62 khe Ba Xong Cơ-tu tơớm Paxong tm paso Hƣơng Nguyên 63 Tơớm Tarung Cơ-tu tơớm Tarung tm taru Hƣơng Nguyên 64 khe Panoong Cơ-tu tơớm Panoong tm pano Hƣơng Sơn 65 khe Dệ Cơ-tu tơớm Dệ tm je Hƣơng Sơn 66 khe Koonh Pát Cơ-tu tơớm Koonh Pát tm k pat Hƣơng Sơn 67 khe Ghiri Cơ-tu tơớm Ghiri tm giri Hƣơng Sơn 68 khe Pahoo Cơ-tu tơớm Pahoo tm paho Hƣơng Sơn 69 khe Dũa Cơ-tu tơớm Dũa tm jua Hƣơng Sơn 70 khe Koonh Jơch Cơ-tu tơớm Koonh Jơch tm k jc Hƣơng Sơn 71 khe Koonh Ninh Cơ-tu tơớm Koonh Ninh tm k ni Hƣơng Sơn Hƣơng Sơn Hƣơng Sơn 72 khe Mét Cơ-tu tơớm Mét tm mt Hƣơng Sơn 73 khe Kăn Vơ Cơ-tu tơớm Kăn Vơ tm kăn v Hƣơng Sơn 4.ĐẦM (pik) đầm Cha Lét Tà-ôi pik Charlét pik carlt Hƣơng Lâm đầm Kru Tà-ôi pik Krul pik krul A Đớt đầm A Ha Tà-ôi pik Ahar pik ahar A Đớt đầm A Roi Tà-ôi pik Aroi pik arj Hƣơng Lâm 5.VỰC (Ajéh ajáh) vực Grhông Cơ-tu ajéh ajáh Grhông rh Thƣợng Long vực Margông Cơ-tu ajéh ajáh Margông mr Thƣợng Long HỒ (Tarlúng) hồ A Co Pa-cô tarlúng Ako tarlu ak A Lƣới hồ A tát Pa-cô tarlúng Atat tarlu tac Hồng Quảng 7.THÁC (achúh, ajúh) thác Ra Ka Tà-ôi achúh Rka acuh rka Hồng Vân thác A Nô Tà-ôi achúh Anôr acuh anor A Lƣới thác A Ka Cơ-tu ajúh Aka auh ka Thƣợng Lộ thác La Nó (Mơ) Cơ-tu ajúh Lanó acuh lan Hƣơng Phú III.ĐỊA DANH CÁC VÙNG ĐẤT NHỎ PHI DÂN CƢ khu vực ChimLung Tà-ôi krln cilu karlơan Chilung A Rồng khu vực Xal Tà-ơi karlơan Sal krln sal A Roàng khu vực PiLung Tà-ơi karlơan Pallúng krln pallu A Rồng B ĐƠN VỊ DÂN CƢ huyện A Lƣới Pa-cô huyenq Alơơaiq alaj A Lƣới thị trấn A Lƣới Pa-cô thitranq Alơơaiq alaj A Lƣới thôn A Ƣh Pa-cô veel A-ƣh vl ah A Lƣới thôn A Rum Tà-ôi veel Arừm vl arm A Lƣới xã A Ngo Tà-ôi xăq Ango sa a A Ngo thôn Quảng Mai Tà-ôi veel Karmai vl karmaj A Ngo thôn Pơ Nghi Tà-ôi veel Parnghi vl pari A Ngo thôn Pơ Nghi Tà-ôi veel Parnghi vl pari A Ngo thôn Pơ Nghi Tà-ôi veel Parnghi vl pari ar A Ngo 10 thôn Ta Roi Tà-ôi veel Taroi vl tarj A Ngo 11 thôn A Diên Tà-ôi veel Ajiêl vl adjiel A Ngo 12 thôn A Ngo Tà-ôi veel Ango vl a A Ngo 13 thôn Tà Ay Pa-cô veel Ta-ăi vl taăj Hồng Trung 14 thôn A Niêng Pa-cô veel Aneang vl ana Hồng Trung 15 thôn Đụt Pa-cô veel Dut vl ut Hồng Trung 16 thôn Lê Triêng Pa-cô veel Ltreang vl la mj Hồng Trung 17 thôn Lê Triêng Pa-cô veel Ltreang vl la ar Hồng Trung 18 thôn Ta Pa-cô veel Ta vl ta Hồng Trung 19 xã Nhâm Tà-ôi xaq Nhâm sa m Nhâm 20 thôn A Bung Tà-ôi veel Abung vl au Nhâm 21 thôn Cô Lênh Tà-ôi veel Kléng vl kl Nhâm 22 thôn A Bã Tà-ôi veel Abăq vl aă Nhâm 23 thôn Ta kêu Tà-ôi veel Takêu vl takew Nhâm 24 thôn Pa E Tà-ôi veel Pa-e vl pa Nhâm 25 thôn Nhâm Tà-ôi veel Nhâm vl m mj Nhâm 26 thôn Nhâm Tà-ôi veel Nhâm vl m ar Nhâm 27 thôn A Hƣa Tà-ôi veel Ahơơar vl ahar Nhâm 28 thôn A Năm Pa-cô veel Anăm vl anăm Hồng Vân 29 thôn A Hố Pa-cô veel Ahooq vl ah Hồng Vân 30 thôn Ta Lo Pa-cô veel Talo vl tal Hồng Vân 31 thôn Kê Pa-cô veel Kê vl ke Hồng Vân 32 thôn Ka Cú Pa-cô veel Kakuq vl kaku mj Hồng Vân 33 thôn Ka Cú Pa-cô veel Kakuq vl kaku ar Hồng Vân 34 thôn Hu Pa-cô veel Hu vl hu Hồng Vân 35 thôn Atia Pa-cô veel Atia1 vl atier mj Hồng Kim 36 thôn Atia Pa-cô veel Atia vl atier ar Hồng Kim 37 thôn Atia Pa-cô veel Atia vl atier p Hồng Kim 38 thôn Atia Pa-cô veel Atia vl atier pan Hồng Kim 39 thôn Atia Pa-cô veel Atia vl atier so Hồng Kim 40 thôn Atia Pa-cô veel Atia vl atier tupăt Hồng Kim 41 xã A Đớt Tà-ôi xaq Adơơs sa as A Đớt 42 thôn Chi Lanh Tà-ôi veel Chiléen vl ciln A Đớt 43 thôn A Tin Tà-ôi veel Nting vl nti/nti/ A Đớt 44 thôn Ka Vin Tà-ôi veel Kavin vl kavin A Đớt 45 thơn Chi Hóa Tà-ơi veel Chihoar vl cihar A Đớt 46 thôn A Đớt Tà-ôi veel Adơơs vl as A Đớt 47 thôn A Roh Tà-ôi veel Aróh vl arh A Đớt 48 thơn Ba Rít Tà-ôi veel Paris vl paris A Đớt 49 xã A Rồng Tà-ơi xaq Aroang sa ara A Rồng 51 thơn A Ka Tà-ôi veel Aka vl rka ar A Rồng 52 thơn A Ka Tà-ơi veel Aka vl rka p A Rồng 53 thơn Ka Lơ Tà-ơi veel Klơ vl klo A Rồng 54 thơn A Roàng Cơ-tu vil Aroang vl ara mj A Rồng 55 thơn A Rồng Cơ-tu vil Aroang vl ara ar A Rồng 56 thơn Ka Rơn Tà-ơi veel Karơng vl karo A Rồng 57 thơn A Ho Tà-ơi veel Aho vl ah A Rồng 58 thơn A Min Tà-ôi veel Amin vl amin mj A Rồng 59 thơn A Min Tà-ơi veel Amin vl amin ar A Rồng 60 thơn A Rồng Cơ-tu vil Aroang vl ara p A Roàng 61 thơn Ka Rung Cơ-tu vil Karung vl karu A Rồng 62 thôn A Lƣới Pa-cô veel Alơơaiq vl alaj Hồng Quảng 63 thôn P Riêng Pa-cô veel Priêng vl prie Hồng Quảng 64 thôn Ka Nông Pa-cô veel Kanông vl kano Hồng Quảng 65 thôn Ỷ Rỉ Pa-cô veel Iri vl iri Hồng Quảng 66 thôn Pa Đu Pa-cô veel Patdúh vl paduh Hồng Quảng 67 thôn Mù Pa-cô veel Mu/Tâm Mu vl mu Hồng Quảng 68 thôn Căn Tôm Pa-cô veel Kantoom vl kantm Hồng Thƣợng 69 thôn Căn Te Pa-cô veel Kantéh vl kanth Hồng Thƣợng 70 thôn Ky Ré Cơ tu vil Kireq vl kir Hồng Thƣợng 71 thôn A Sáp Cơ-tu vil Asap vl asap Hồng Thƣợng 72 thôn Căn Sâm Cơ-tu vil Kansâm vl kansm Hồng Thƣợng 73 thôn Ta Rá Cơ-tu vil Taraq vl tara Hƣơng Nguyên 74 thôn Cha Đu Cơ-tu vil Chadu vl cau Hƣơng Nguyên 75 thôn Mù Nú Cơ-tu vil Munuq vl munu Hƣơng Ngun 76 thơn A Rí Cơ-tu vil Ariq vl ari Hƣơng Nguyên 77 thôn Giồng Cơ-tu vil Joong vl djo Hƣơng Nguyên 78 thôn Nghĩa Cơ-tu vil Ngeaq vl a Hƣơng Nguyên 79 thôn Lê Ninh Pa-cơ veel Aníng vl ani Hồng Bắc 80 thơn Tân Hối Pa-cô veel Tanghooiq vl tahj Hồng Bắc 81 thôn A Sóc Pa-cơ veel Ask vl ask Hồng Bắc 82 thơn Lê Lộc1 Pa-cơ veel Rlk vl rlk mj Hồng Bắc 83 thơn Lê Lộc Pa-cơ veel Rlk vl rlk ar Hồng Bắc 84 thôn Poi Ring Cơ tu vil Paríng vl pari Hồng Hạ 85 thơn Pa Hy Cơ-tu vil Pahi vl pahi Hồng Hạ 86 thôn A Rom Tà-ôi veel Arom vl arm Hồng Hạ 87 thôn Căn Sâm Pa-cô veel Kansâm vl kansm Hồng Hạ 88 thôn Căn Tôm Pa-cô veel Kantoom vl kantm Hồng Hạ 89 thơn Lóa Pa-cơ veel Loah vl lah Đông Sơn 90 thôn Chai Pa-cô veel Chaih vl cajh Đông Sơn 91 thôn Ta Vai Pa-cô veel Tavai vl tavaj Đông Sơn 92 thôn A Sam Pa-cô veel Asam vl asam Đông Sơn 93 thôn R Môm Pa-cô veel Rmôm vl rmom Đông Sơn 94 thôn Ba Lạch Cơ-tu vil Parleech vl parlc Hƣơng Lâm 95 thôn A So Cơ-tu vil Aso vl as mj Hƣơng Lâm 97 thôn A So Cơ-tu vil Aso vl as ar Hƣơng Lâm 98 thôn Ka Nôn Cơ-tu vil Kanông vl kano mj Hƣơng Lâm 99 thôn Ka Nôn Cơ-tu vil Kanông vl kano ar Hƣơng Lâm 100 thôn Tru Pa-cô veel Pê Tru vl u Hồng Thuỷ 101 thơn A Pỉ Pa-cơ veel Apíq vl api Hồng Thuỷ 102 thôn La Nga Pa-cô veel Langa vl laa Hồng Thuỷ 103 thôn Pi Re Pa-cô veel Pireq vl pir mj Hồng Thuỷ 104 thôn Pi Re Pa-cô veel Pireq vl pir ar Hồng Thuỷ 105 thôn Kê Pa-cô veel Kê vl ke m Hồng Thuỷ 106 thôn Kê Pa-cô veel Kê vl ke ar Hồng Thuỷ 107 thôn A Đâng Tà-ôi veel Adâng vl a Hồng Thái 108 thôn A Đên Tà-ôi veel Adên vl aen Hồng Thái 109 thôn A Vinh Tà-ôi veel Avéenh vl av Hồng Thái 110 thôn Tu Vây Tà-ôi veel Tuvăi vl tuvăj Hồng Thái 111 thôn A Lá Tà-ôi veel Alaq vl ala Hồng Thái 112 thôn Y Reo Tà-ôi veel Ireau vl irau Hồng Thái 113 huyện Nam Đông Cơ-tu huyenq Năm Dống năm o Nam Đông Nam Đông 114 thị trấn Khe Tre Cơ-tu thiq Tranq Khe Tre k 115 thôn La Hố Cơ-tu vil Lahoq vil laho Thƣợng Lộ 116 thôn Cha Măng Cơ-tu vil Chamăng vil camăng Thƣợng Lộ 117 thôn Dỗi Cơ-tu vil Dôi vil ojh Thƣợng Lộ 118 thôn Mụ Nằm Cơ-tu vil Riaham vil riaham Thƣợng Lộ 119 thôn Ka Chê Cơ-tu vil Kichê vil kace Hƣơng Sơn 120 thôn A Zen Cơ-tu vil A Den vil ajn/ajn Hƣơng Sơn 121 thôn Ka Zăng Cơ-tu vil Kanhăng vil kajă Hƣơng Sơn 122 thôn A Lốt Cơ-tu vil Alóoch vil alc Hƣơng Sơn 123 thôn La Hia Cơ-tu vil Lahiar vil lahier Hƣơng Sơn 124 thôn Bá Đƣợc Cơ-tu vil Bhadƣơc vil bajc Hƣơng Sơn 125 thôn A Mứt Cơ-tu vil Amứt vil amc Hƣơng Sơn 126 thôn A Tin Cơ-tu vil Atin vil atin Thƣợng Nhật 127 thôn Ta Lu Cơ-tu vil Talu vil talu Thƣợng Nhật 128 thôn Ta Lấp Cơ-tu vil Lập vil lp Thƣợng Nhật 129 thôn La Vân Cơ-tu vil Lavân vil lavn Thƣợng Nhật 130 thôn A Xách Cơ-tu vil A xeéh vil asăc Thƣợng Nhật 131 thôn Ta Rinh Cơ-tu vil Tareenh vil darj Thƣợng Nhật 132 thôn Ra Rang Cơ-tu vil Rirang vil rira Hƣơng Hữu 133 thôn Ƣ Rang Cơ-tu vil Ngrang 134 thôn Rung Gênh Cơ-tu vil Tu Karung + Geènh vil tu karu Hƣơng Hữu 135 thôn Bá Tang Cơ-tu vil Lapar + Chitang vil laba+ cita Hƣơng Hữu 136 thôn Ga Hinh Cơ-tu vil Grhinh vil rhi Hƣơng Hữu 137 thôn Ra Đàng Cơ-tu vil Ra Dang vil bada ara Hƣơng Hữu 138 thôn Con Gia Cơ-tu vil Adệr vil kak jar Hƣơng Hữu 139 thôn A Dài Cơ-tu vil Adai vil aaj Hƣơng Hữu 140 thôn Ka Dong Cơ-tu vil Kadoong vil kad Hƣơng Hữu 141 thôn A Xăng Cơ-tu vil Axăng vil asă Thƣợng Long 142 thôn Cha Kê Cơ-tu vil Chakee vil cak Thƣợng Long 143 thôn Pâng Gâng Cơ-tu vil Ngông vil No/ no Thƣợng Long 144 thôn Ap Rung Cơ-tu vil Aprung vil abru /apru Thƣợng Long 145 thôn A Chiếu Cơ-tu vil Achiêu vil aciew Thƣợng Long 146 thôn Ta Vác Cơ-tu vil Tivac vil tawak Thƣợng Long 147 thơn A Rị Cơ-tu vil Aro vil ar Thƣợng Long 148 thôn Tà Rầu Cơ-tu vil Girâu, Tarâu vil rw/ tarw Thƣợng Long 149 thôn A Ka Cơ-tu vil Aka vil aka Thƣơng Quảng 150 thôn A Răng Cơ-tu vil Arăng vil ar/ ar Thƣơng Quảng vil Nra/nra Hƣơng Hữu C ĐỊA DANH CÁC CƠNG TRÌNH NHÂN TẠO I ĐỊA DANH CÁC CƠNG TRÌNH GIAO THƠNG ĐỊA ĐẠO (karna hóngtóng, kallâng akúp) TT ĐỊA DANH DTTS Nguồn (chữ Quốc ngữ) gốc ngôn ĐỊA DANH DTTS ĐỊA DANH DTTS VỊ TRÍ (Chữ dân tộc) (Phiên âm quốc tế) HIỆN NAY ngữ địa đạo A Đồn Pa-cơ karna Hóngtóng Adon karna h t aon Hồng Quảng địa đạo A Nor Pa-cơ karna HóngtóngAnơr karna h t anor Hồng Kim địa đạo A Púc Pa-cô karna Hóngtóng Apuk karna h t apuk Hồng Kim địa đạo A Sao Tà-ôi kallâng Akup Asao kall akup asaw Hồng Bắc địa đạo A Tinh Tà-ôi kallâng Akup Atinh kall akup ati địa đạo Ca Vá Pa-cơ karna Hóngtóng Kava karna h t kava địa đạo Cịng Abó Pa-cơ karna Hóngtóng A Rồng Hồng Quảng karna h t k abo Đông Sơn ĐƢỜNG (karna, kilâng, kallâng) TT ĐỊA DANH DTTS (chữ Quốc ngữ) Nguồn gốc ngơn ngữ đƣờng Giải phóng Pa-cơ A So Pa-cô đƣờng Động So ĐỊA DANH DTTS ĐỊA DANH DTTS (Chữ dân tộc) (Phiên âm quốc tế) VỊ TRÍ HIỆN NAY karna Tallai Aso karna tallaj as karna Hóngtóng So karna h t as Hồng Kim Hồng Bắc đƣờng Anôr Pa-cô karna Anôr karna anor T.Trấn A Lƣới đƣờng A Ko Pa-cô karna Ako karna ak Hồng Bắc đƣờng A Biah Pa-cô karna Abiah karna aiah T.Trấn A Lƣới đƣờng A Sáp Pa-cô karna Asap karna asap T.Trấn A Lƣới đƣờng Kăn Tréec Pa-cô karna Kăn Treéc karna kăn k T.Trấn A Lƣới đƣờng Koonh Khoai Pa-cô đƣờng Quỳnh Trên Pa-cô karna Koonh Khoai karna k kaj T.Trấn A Lƣới karna Quỳnh Trên karna k en T.Trấn A Lƣới 10 đƣờng A Vầu Pa-cô karna A Vầu karna avw T.Trấn A Lƣới 11 đƣờng Ăm Mật Pa-cô karna Ăm Mật karna ăm mt T.Trấn A Lƣới 12 đƣờng Koonh Hƣ Pa-cô karna Koonh Hƣ karna k h T.Trấn A Lƣới 13 đƣờng A Đon Pa-cô karna Adon karna aon T.Trấn A Lƣới 14 đƣờng Vỗ Át Pa-cô karna Vỗ Át karna vo at T.Trấn A Lƣới 15 đƣờng Bi Nú Cơ-tu kilâng Bhinú kil binu Hƣơng Sơn 16 đƣờng Ti Bảy Cơ-tu kilâng Tibay kil tiăj Hƣơng Sơn 17 đƣờng Li Ma Cơ-tu kilâng Lima kil lima Hƣơng Sơn 18 đƣờng Lập Cơ-tu kilâng Lâp kil lp Hƣơng Sơn 19 đƣờng Xi Hai Cơ-tu kilâng Xihai kil sihaj Hƣơng Sơn 20 đƣờng Xi Bốn Cơ-tu kilâng Xibôn kil sion Hƣơng Sơn 21 đƣờng Li Vay Cơ-tu kilâng Livay kil livăj Hƣơng Sơn 3.CẦU (jhung, parrang, panong) TT ĐỊA DANH DTTS (chữ Quốc ngữ) Nguồn gốc ngôn ngữ ĐỊA DANH DTTS ĐỊA DANH DTTS (Chữ dân tộc) (Phiên âm quốc tế) VỊ TRÍ HIỆN NAY cầu Pơ Ni Cơ-tu jhung Pani u pani T.Trấn A Lƣới cầu Cruôi Cơ-tu jhung Kruôih u kruojh T.Trấn A Lƣới cầu Tà Rê Cơ-tu jhung Tarêh u tareh T.Trấn A Lƣới cầu Ta leng Cơ-tu parrang Talleng parra tall T.Trấn A Lƣới cầu Ta riêng Tà-ôi parrang Ltreang parra la T.Trấn A Lƣới cầu Tà Lƣơng Cơ-tu jhung Talơang u tala Hồng Hạ cầu Á Pa-cô panong A-aq m j pan aa Hồng Hạ cầu Á Pa-cô panong A-aq bar pan aa ar Hồng Hạ cầu Á Pa-cô panong A-aq pe pan aa p Hồng Hạ 10 cầu Tà Ve Cơ-tu jhung Taveer u tavr Hồng Hạ 11 cầu Mín Tà-ơi parrang Amin parra amin Hồng Hạ 12 cầu Khe Nghệ Tà-ôi parrang Kăhngi parra kăhi Hồng Hạ 13 cầu Ngọc kê Trai Tà-ôi parrang NgooqKutăi parra kutăj Hồng Hạ 14 cầu Viên Pa-cô panong Vien pan vien Hồng Hạ Pa-cô panong Canon pan kanon Hồng Hạ Cơ-tu jhung Padeen u pan Hƣơng Sơn jhung Hƣơnggiang u h ja Hƣơng Giang 15 cầu Ca Nông 16 cầu Pa Den 17 cầu Hƣơng Giang Cơ-tu 18 cầu Li Nó Cơ-tu jhung Linó u lin Hƣơng Phú 19 cầu A Dai Cơ-tu jhung Adai u aaj Thƣợng Long 20 cầu Tu Karung Cơ-tu jhung Tu Karung u tu karu Hƣơng Hữu 4.NGÃ BA (paryeéh pape) TT ĐỊA DANH DTTS Nguồn ĐỊA DANH DTTS ĐỊA DANH DTTS VỊ TRÍ (chữ Quốc ngữ) gốc (Chữ dân tộc) (Phiên âm quốc tế) HIỆN NAY ngôn ngữ ngã ba La Num Tà-ôi paryeéh Pape Lnung parjh pape lnu A Rồng ngã ba Bốt Đỏ Tà-ơi paryh PapeBơtdoq parjh pape ot T.Trấn A Lƣới ngã ba A Roàng Tà-ơi paryh PapeAroang parjh pape ara A Rồng II ĐỊA DANH CÁC CƠNG TRÌNH XÂY DỰNG 1.SÂN BAY (tang Papăr, Ntong Papăr) TT ĐỊA DANH DTTS Nguồn ĐỊA DANH DTTS ĐỊA DANH DTTS VỊ TRÍ (chữ Quốc ngữ) gốc (Chữ dân tộc) (Phiên âm quốc tế) HIỆN NAY ngôn ngữ sân bay A Sầu Tà-ôi tang Papăr Parsâu ta papăr parsw Đông Sơn sân bay A So Cơ-tu Ntóng Papăr Aso Nt papăr as Đơng Sơn sân bay A Co Tà-ôi tang Papăr Ako ta papăr ak Hồng Thƣợng sân bay A Lƣới Tà-ôi tang Papăr Alơơaiq ta papăr alaj A Lƣới 2.CHỢ (tang, chơq) TT ĐỊA DANH DTTS Nguồn ĐỊA DANH DTTS ĐỊA DANH DTTS VỊ TRÍ (chữ Quốc ngữ) gốc (Chữ dân tộc) (Phiên âm quốc tế) HIỆN NAY ngôn ngữ chợ A Lƣới Pa-cô tang Alơơaiq ta alaj A Lƣới chợ Năm Đông Cơ-tu chơq Năm Dống c năm o Hƣơng Giang 3.KHU DI TÍCH (Ntóng, Phi ăt hinua) TT ĐỊA DANH DTTS Nguồn ĐỊA DANH DTTS ĐỊA DANH DTTS VỊ TRÍ (chữ Quốc ngữ) gốc (Chữ dân tộc) (Phiên âm quốc tế) HIỆN NAY Hồng Kim ngôn ngữ di tích Ta Bát Tà-ơi Ntóng Tabat nt/Nt taat di tích A Nor Tà-ơi Ntóng Anơr nt/Nt anor Ntóng Kallâng nt/Nt kall Thiên Huế Akup Khuuy akup khu vi di tích Dốc Con Ntóng Tangkứh nt/Nt takh Ameq am Ntóng Achúh nt/Nt acuh Anơr anor Ntóng Hóngtóng nt/Nt h t Adon aon Ntóng Pangkong nt/Nt pak Abiah aiah địa đạo Khu Ủy Trị Tà-ôi Pa-cô Mèo Tà-ôi di tích Thác A Nơr di tích địa đạo A Pa-cơ Đon Pa-cơ di tích Đồi A Bia T.T.H.L Biệt Kích Nam Đơng di tích Đồn Khe Tre Cơ-tu Cơ-tu 10 di tích Đồn La Vân Cơ-tu 11 di tích Căn A Chí Cơ-tu Hồng Kim A Lƣới Hồng Vân Hồng Kim Hồng Quảng Hồng Bắc phiăt hinua Năm Dống piăt hinuo năm o Khe Tre phiăt hinua Khetre piăt hinuo k Khe Tre phiăt hinua Lavân piăt hinuo lavn Thƣợng Nhật phiăt hinua Kăn piăt hinuo kăn Achí aci Hƣơng Hữu 4.TRẬN ĐỊA (Trânqdiaq) TT ĐỊA DANH DTTS Nguồn ĐỊA DANH DTTS ĐỊA DANH DTTS VỊ TRÍ (chữ Quốc ngữ) gốc ngơn (Chữ dân tộc) (Phiên âm quốc HIỆN NAY tế) ngữ trận địa A Cút trận địa A Moông Pa-cô Pa-cô trânqdiaq A Kup n ie akup Hƣơng Lâm n ie am A Roàng trânqdiaq AMoong 5.CỬA KHẨU (mong Karlén, mong Karlân) TT ĐỊA DANH DTTS Nguồn ĐỊA DANH DTTS ĐỊA DANH DTTS VỊ TRÍ (chữ Quốc ngữ) gốc ngơn (Chữ dân tộc) (Phiên âm quốc HIỆN NAY tế) ngữ cửa A Đớt cửa Hồng Vân Kou-tai cửa A Rồng Tà-ơi Pa-cơ Tà-ơi mong karlén Adơơs m karln as A Đớt m karln kotah Hồng Vân m karln ara A Roàng mong karlân Koutaih mong karlén Aroang ... CHÍNH TẢ ĐỊA DANH GỐC DÂN TỘC THIỂU SỐ Ở TÂY THỪA THIÊN HUẾ TRONG TIẾNG VIỆT 116 4.1 DẪN NHẬP 116 4.2 THỰC TRẠNG CÁCH VIẾT ĐỊA DANH GỐC DÂN TỘC THIỂU SỐ Ở TÂY THỪA THIÊN HUẾ TRONG... dân tộc thiểu số Tây Thừa Thiên Huế 32 1.3.2.2 Đặc điểm ngôn ngữ dân tộc thiểu số Tây Thừa Thiên Huế 33 1.4 TIỂU KẾT CHƢƠNG 40 Chƣơng ĐẶC ĐIỂM CẤU TRÚC CỦA ĐỊA DANH GỐC DÂN TỘC THIỂU... giả chia địa danh Hải Phòng thành nhóm: 1) Địa danh có nguồn gốc Hán-Việt; 2) Địa danh có nguồn gốc Việt; 3) Địa danh có nguồn gốc từ tiếng Pháp; 4) Địa danh có nguồn gốc từ phƣơng ngữ Quảng