Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 73 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
73
Dung lượng
865,51 KB
Nội dung
VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATION GRADUATION PAPER ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION OF INTERNATIONAL FINANCE TERMINOLOGY Supervisor: Nguyễn Thụy Phương Lan M.A Student : Lâm Diệu Linh Course : QH2011.F1.E20 Hanoi, 2015 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SƯ PHẠM TIẾNG ANH KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP DỊCH THUẬT NGỮ ANH-VIỆT VỀ TÀI CHÍNH QUỐC TẾ Supervisor: Nguyễn Thụy Phương Lan M.A Student : Lâm Diệu Linh Course : QH2011.F1.E20 HÀ NỘI, 2015 I hereby state that I: Lam Dieu Linh, QH2011.F1.E20, being a candidate for the degree of Bachelor of Arts (TEFL) accept the requirements of the College relating to the retention and use of Bachelor’s Graduation Paper deposited in the library In terms of these conditions, I agree that the origin of my paper deposited in the library should be accessible for the purposes of study and research, in accordance with the normal conditions established by the librarian for the care, loan or reproduction of the paper Signature Date ACKNOWLEDGEMENT I owe the success of this research to the following people without whom this research could not have been finished Firstly, I wish to express my sincerest gratitude to my supervisor, Nguyễn Thụy Phương Lan M.A for her invaluable help, insightful guidance and supportive encouragement throughout the study and beyond I also take this chance to express my special thanks to lectures of Faculty of English Language Teacher Education in University of Languages and International Studies for useful lecture through my four years I also want to thank my friends in class E20 in helping me finding important materials My completion of this study would not have been satisfactory without their supports Lastly, my most heartfelt thanks would go to my parents who are always my source of strength and motivation throughout the time Lâm Diệu Linh ABSTRACT This paper investigated the English – Vietnamese translation of international finance terminologies The study was conduct to find out the translation procedures and the most dominant one that were applied in translating international finance terminologies To achieve this goal, qualitative and quantitative methods were utilized The translation procedures and the most dominant one being applied to translate international finance terminologies were detected through data collection and analysis Six translation procedures were found: borrowing, calque, literal translation, transposition, modulation and equivalence The most dominant one was calque However, there are still limitations of the study Finally, some suggestions for further studies were mentioned as well CONTENT Table of contents Page Acknowledgements i Abstract ii List of figures, tables vi List of abbreviations vii Chapter 1: Introduction 1.1 Statement of the problem and the rationale for the study 1.2 Aims and objectives of the study 1.3 Significance of the study 1.4 Scope of the study 1.5 Organization Chapter 2: Literature Review 2.1 Overview of translation 2.1.1 Definition of translation 2.1.2 Translation procedures 2.1.2.1 Borrowing 2.1.2.2 Calque 2.1.2.3 Literal translation 2.1.2.4 Transposition 2.1.2.5 Modulation 2.1.2.6 Equivalence 10 2.1.2.7 Adaption 11 2.2 Overview of terminology 2.2.1 Definition of terminology 11 2.2.2 Basic features of terminology 12 2.3 Overview of international finance terminology 2.3.1 Overview of international finance 16 2.3.2 Basic features of international finance terminology 16 Chapter 3: Methodology 3.1 Selection of subject 18 3.2 Data collection method 18 3.3 Data collection procedures 18 3.4 Data analysis method 19 3.5 Data analysis procedures 19 Chapter 4: Results and Discussion 4.1 Data analysis 21 4.1.1 Borrowing 21 4.1.2 Calque 22 4.1.3 Literal translation 26 4.1.4 Transposition 30 4.1.5 Modulation 34 4.1.6 Equivalence 36 4.2 Findings 39 4.3 Discussion 40 Chapter 5: Conclusion 5.1 Conclusion 43 5.2 Limitation of the studies 44 5.3 Suggestion for further studies 45 References Appendices LIST OF TABLES AND FIGURES TABLES PAGE Table 1: Analysis of cases of borrowing procedure being applied 21 22 Table 2: Analysis of cases of calque procedure being applied Table 3: Analysis of cases of literal translation procedure being 26 applied Table 4: Analysis of cases of transposition procedure being applied Table 5: Analysis of cases of modulation procedure being applied Table 6: Analysis of cases of equivalence procedure being applied Table 7: Quantity and percentage of translation procedures found in English-Vietnamese translation of International 30 34 36 39 Finance Terminologies FIGURES Figure 4.2 Percentage of translation procedures applied in English-Vietnamese terminologies translation of international finance 40 LIST OF ABBREVIATIONS SL Source language ST Source text TL Target language TT Target text CHAPTER 1: INTRODUCTION This initial chapter states the problem and the rationale of the study, together with the aims, objectives and the scope of the whole paper Above all, it is in this chapter that the research questions are identified to work as clear guidelines for the whole research 1.1 Statement of the problem and rationale for the study Since Vietnam has joined WTO, the demand for trading, investing and exchanging between Vietnam and other countries is on the increase Vietnam has also shown significant paces of economic growth thanks to international integration in various sectors such as tourism, agriculture, services, industry, etc Simultaneously, enterprises and financial corporations have been pushed into fierce global competition That requires investors, economists, policymakers and other executives to have good knowledge of international finance, especially in the context that Vietnam is expanding the market and receiving many investment sources from other countries In the meanwhile, English - the native language of economic powers has long been considered a global language and the language for communication of all types including contracts or various documents The problem is not all people involved master a working knowledge of English This means EnglishVietnamese translation of international finance and relevant materials is increasingly important The demand for translation in general and technical translation in particular is raising as well due to the increasing trade and socio economic development To meet the demand of the developing society, more professional translators are required of the work force However, it is not easy to become a professional translator because a professional translator must not only be excellent in linguistics but also have a well-ranged background knowledge Of the linguistic aspects, terminology is hard to master while it plays an important part in technical translation of any field APPENDICES APPENDIX 1: INTERNATIONAL FINANCE TERMINOLOGIES APPLIED BORROWING No English terminologies Vietnamese equivalents Basel committee ủy ban basle International Fisher effect Hiệu ứng Fisher quốc tế J-curve effect Hiệu ứng tuyến J Check Séc APPENDIX 2: INTERNATIONAL FINANCE TERMINOLOGIES APPLIED CALQUE No English terminologies Vietnamese equivalents Exchange rate Tỷ giá hối đoái Cross exchange rate Tỷ giá hối đối chéo Exchange dealer Người bn bán ngoại hối Exchange dealing Sự buôn bán ngoại hối Exchange premium Phí mua ngoại tệ Adjustment of exchange rate Sự điều chỉnh tỷ giá hối đoái International Monetary Fund Quỹ tiền tệ quốc tế Net Unilateral Transfer Sự chuyển nhượng đơn phương ròng Trade Imbalance Mất cân đối thương mại 10 Payment gap Lỗ hổng toán 11 Official development assistance Viện trợ phát triển thức 12 Exchange rate risk Rủi ro tỷ giá hối đoái 13 Special drawing right Quyền rút vốn đặc biệt 14 Purchasing Power Parity (PPP) Phương pháp ngang sức mua 15 National debt Nợ phủ, nợ quốc gia 16 Futures Contract Hợp đồng giao sau 17 Great Britain Pound (GBP) Đồng bảng Anh 18 Speculation Đầu 19 Speculator Người đầu 20 Export turnover Kim ngạch xuất 21 Foreign currency account Tài khoản ngoại tệ 22 Floating currency Đồng tiền thả 23 Exchange rate regime Cơ chế tỷ giá 24 Fixed exchange rate Tỷ giá hối đoái cố định 25 Official exchange rate Tỷ giá hối đối thức 26 Par of exchange rate Tỷ giá hối đoái ngang 27 Flexible exchange rate Tỷ giá hối đoái linh hoạt 28 Floating exchange rate Tỷ giá hối đoái thả 29 Dual exchange rate Chế độ tỷ giá 30 Real exchange rate Tỷ giá hối đoái thưc 31 Federal Reserve System (FED) Cục dự trữ liên bang Mỹ 32 Consumer Price Index(CPI) Chỉ số giá tiêu dùng 33 Inflation Lạm phát 34 Promissory note Kỳ phiếu 35 Bill of exchange Hối phiếu 36 Brokerage fee Phí mơi giới 37 Arbitrage Quyền mua bán (với giá định rõ trước) 38 Spot (giao dịch) giao 39 Options Hợp đồng lựa chọn 40 Exchange day Phiên giao dịch (chứng khoán) 41 Exchange hall Sở giao dịch chứng khốn 42 Exchange floor Phịng giao dịch chứng khoán 43 Exchange law Luật hối đoái 44 Spot market Thị trường giao 45 Spot market of currencies Mức giá thị trường giao 46 Forward price Giá thỏa thuận theo kỳ hạn 47 Stock market Thị trường cổ phiếu 48 Commodity exchange Thị trường hàng hóa 49 Stock exchange Thị trường giao dịch chứng khoán 50 Reserve Requirement Dự trữ bắt buộc 51 Securities market Thị trường chứng khoán 52 Capital & Financial account Tài khoản vốn tài 53 Overall balance Cán cân tổng thể 54 Net foreign exchange position Trạng thái ngoại tệ ròng (NEP) 55 Net cash flow position (NETCF) Trạng thái luồng tiền ròng 56 Exchange rate mechanism (ERM) Phương pháp định giá hối đoái 57 Trade balance Cán cân thương mại 58 Income balance Cán cân thu nhập 59 Services balance Cán cân dịch vụ 60 Automous transactions Giao dịch tự định 61 Foreign currency Ngoại tệ 62 Foreign exchange swaps Giao dịch hoán đổi ngoại hối 63 Over-the-counter market Thị trường không tập trung 64 Organized market Thị trường tập trung 65 International Payments Thanh toán quốc tế 66 Payable in advance Phải trả trước 67 Payable on delivery Phải trả giao hàng 68 Payable on demand Phải trả có yêu cầu 69 Accounts payable Nợ phải trả, tiêu trái 70 Bills payable Hối phiếu phải toán 71 Payable when due/ at maturity Phải trả đáo hạn 72 Documentary credit Tín dụng chứng từ 73 Collection of payment (Phương thức) nhờ thu 74 Letter of credit Thư tín dụng 75 Beneficiary Người thụ hưởng 76 Index number Số liệu theo số 77 Uniform Customs and Practice Quy tắc thực hành thống tín for Documentary Credit (UCP) dụng chứng từ 78 International Chamber of Commerce (ICC) Phòng Thương mại quốc tế 79 Uniform Rules for Collections (uRC) Quy tắc thống nhờ thu 80 Business cooperation contract Hợp đồng hợp tác kinh doanh 81 Net present value (NPV) Giá trị (của dự án) 82 Internal Rate of Return (iRR) Tỷ suất hồn vốn nội 83 Holding company Cơng ty mẹ 84 Grant element Thành tố ưu đãi 85 Asian development bank Ngân hàng phát triển châu 86 International Bank of reconstruction and development (IBRD) Ngân hàng Quốc tế tái thiết phát triển 87 Organization for Economic Co-operation and Development( OECD) Tổ chức nước có kinh tế ohát triển 88 National treatment Quy chế đối xử quốc gia 89 International treatment Quy chế đối xử quốc tế 90 Normal trade relation Quan hệ thương mại bình thường 91 Generalized System of Preference (GSP) Quy chế ưu đãi phổ cập 92 Customs Union Liên minh quan 93 Agreement for Avoidance of Double Taxation Hiệp định tránh đánh thuế trùng 94 Protection tariff Thuế quan bảo hộ 95 Differential tariff Thuế quan phân biệt đối xử 96 ASEAN free Trade Area Khu vục mậu dịch tự Asean (AFTA) 97 Common effective Preferential Hiệp định ưu đãi thuế quan có hiệu Tariff (CEPT) lực chung 98 General Except List (GEL) Danh mục loại trừ hoàn toàn 99 Inclusion list (IL) Danh mục cắt giảm 100 Temporary Exclusion List (TEL) Danh mục loại trừ tạm thời 101 Authorized/ registered/ subscribed capital Vốn điều lệ 102 Issuing company Công ty phát hành 103 Organization of the Petroleum Exporting Countries Tổ chức nước xuất dầu mỏ 104 Free trade areas Khu vực tự thương mại 105 Foreign exchange broker Nhà môi giới ngoại hối 106 Retail clients Khách hàng mua bán lẻ 107 Banker‟s Acceptances Chấp phiếu ngân hàng 108 Spread Chênh lệch tỷ giá mua tỷ giá bán thị trường ngoại hối 109 Spot value date Ngày giá trị giao 110 Forward value date Ngày giá trị kỳ hạn 111 Cross forward rate Tỷ giá chéo kỳ hạn 112 Clearing corporation Cơng ty tốn bù trừ 113 Margin Khoản ký quỹ 114 Mark-to-market Ghi điểm thị trường 115 Exercise price/ Strike price Tỷ giá quyền chọn 116 Double entry Nguyên tắc bút toán kép 117 Managed floating rate Tỷ giá thả có điều tiết 118 Freely floating rate Tỷ giá thả hoàn toàn 119 Nominal/Real bilateral exchange rate (NER) (RER) Tỷ giá danh nghĩa/thực song phương 120 Nominal effective Exchange Rate Tỷ giá danh nghĩa đa phương 121 Rational speculation Đầu lý trí 122 Seriously defective model Mơ hình khiếm khuyết nghiêm trọng 123 Bandwagon effect Hiệu ứng khuếch đại 124 Conventional pegged arrangement Chế độ tỷ giá cố định thông thường 125 Crawling pegs Chế độ tỷ giá cố định trượt 126 Unitary exchange rate regime Chế độ tỷ giá đơn 127 Multiple exchange rate regime Chế độ đa tỷ giá 128 Dual exchange rate regime Chế độ tỷ giá kép 129 International tradable goods Nhóm hàng hóa tham gia thương mại quốc tế 130 International non-tradable goods Nhóm hàng hóa tham gia thương mại quốc tế 131 Internal balance Mục tiêu cân bên 132 External balance Mục tiêu cân bên 133 Fundamental disequilibrium Mất cân 134 Expenditure switching policies Chính sách dịch chuyển chi tiêu 135 Eurocurrencies Thị trường tiền tệ quốc tế 136 Eurobonds Thị trường trái phiếu quốc tế 137 London Interbank Offered Mức lãi suất cho vay liên ngân hàng Rate (LIBOR) London 138 Convertible bond Trái phiếu chuyển đổi 139 Floating rate notes Trái phiếu có lãi suất thả 140 Association of International Bond Dealers Hiệp hội nhà kinh doanh trái phiếu quốc tế 141 Spot rate Tỷ giá giao 142 Transfer rate Tỷ giá chuyển khoản 143 Bank note rate Tỷ giá tiền mặt 144 Government expenditure Chi tiêu phủ 145 Debt due Nợ tới hạn phải trả 146 Turnover tax Thuế doanh thu 147 Preferential tax Thuế ưu đãi 148 Corporate income tax Thuế thu nhập công ty 149 Multiple exchange rate Chế độ đa tỷ giá 150 Forward market Thị trường giao dịch kỳ hạn 151 Futures market Thị trường giao dịch kỳ hạn sau 152 Redeemable government stock Cơng trái bán lại (thu hồi tiền mặt) 153 Interest rate frame Khung lãi suất 154 Inflation Lạm phát 155 Inflation rate Tỷ lệ lạm phát 156 Central bank Ngân hàng Trung ương 157 Financial institution Định chế tài 158 Fiscal agent Cơ quan quản lý tài khóa 159 The Society for Worldwide Hiệp hội viễn thơng tài liên Interbank Financial ngân hàng tồn cầu Telecommunication 160 Real money balance Số dư tiền thực 161 Organization for european Tổ chức hợp tác kinh tế châu Âu Economic Co-operation 162 Japan Onshore Market Thị trường nội địa Nhật 163 Investment and Saving Cân tiết kiệm đầu tư equilibrium 164 General Arrangement to Thỏa thuận chung vay mượn Borrow 165 European Payment Union Hiệp hội toán châu Âu 166 Market exchange rate Tỷ giá thị trường 167 Expected annual inflation rate Tỷ lệ lạm phát kỳ vọng năm 168 Clearing House Interbank Trung tâm toán bù trừ Payments System APPENDIX 3: INTERNATIONAL FINANCE TERMINOLOGIES APPLIED LITERAL TRANSLATION No.1 English terminologies Vietnamese equivalent Circulation of currency Sự lưu hành tiền tệ Investment credit Tín dụng đầu tư Tariff Thuế quan Quota Hạn ngạch Price Ceilings Giá trần Price Floors Giá sàn Monetary Policy Chính sách tiền tệ Business transactions Các giao dịch kinh doanh Bond Trái phiếu 10 Opening rate Tỷ giá mở cửa 11 Closing rate Tỷ giá đóng cửa 12 Time of payment Thời gian toán 13 Terms of payment Điều khoản toán 14 Day of payment Ngày phải toán 15 Remitter Người chuyển tiền 16 Build – Transfer Contract (BT) Hợp đồng xây dựng chuyển giao 17 Build – operate – transfer Hợp đồng xây dựng – khai thác – chuyển contract (BOT) giao 18 Dividend (DIV) Khoản cổ tức 19 Nontariff barrier (NTB) Hàng rào phi thuế quan 20 Tariff barrier Hàng rào thuế quan 21 Custom tariff Thuế quan hải quan 22 Sensitive list Danh mục nhạy cảm 23 Reserved capital Vốn dự trữ 24 Mobilized capital Vốn huy động 25 Today value date Ngày giá trị hôm 26 Surplus Thặng dư 27 Black market rate Tỷ giá chợ đen 28 Equilibrium (định giá) cân 29 Overvalue Định giá cao 30 Undervalue Định giá thấp 31 Expenditure changing policies Chính sách thay đổi chi tiêu 32 Receipts Khoản thu, số tiền có 33 Import tax Thuế nhập 34 Export tax Thuế xuất 35 Net national income Thu nhập quốc dân ròng 36 Insolvency Tình trạng phá sản 37 Warrants Giấy phép, giấy chứng nhận 38 Finance market ThỊ trường tài 39 Velocity of circulation Tốc độ luân chuyển 40 Anti-inflationary measures Các biện pháp chống lạm phát 41 Currency of payment Đồng tiền toán APPENDIX 4: INTERNATIONAL FINANCE TERMINOLOGIES APPLIED TRANSPOSITION English terminologies Vietnamese equivalents Concerted lending Cho vay tập thể Foreign Indebtedness Nợ nước Price level stability ổn định mức giá Capital inflow Luồng vốn chuyển vào Capital outflow Luồng vốn chuyển National income identity Xác định thu nhập quốc dân National Currency Phá giá nội tệ Devaluation Supply of currency Cung ứng tiền tệ Foreign Currency Reserves Dự trữ ngoại tệ 10 Foreign Direct Investment Đầu tư trực tiếp nước 11 Foreign Indirect Investment Đầu tư gián tiếp nước 12 Long-term investment Đầu tư dài hạn 13 Short-term investment Đầu tư ngắn hạn 14 Investment grant Trợ cấp vốn đầu tư 15 Appreciation Lên giá 16 Depreciation Giảm giá 17 Foreign Exchange reserves Dự trữ ngoại hối 18 Revaluation Nâng giá 19 Devaluation Phá giá 20 Currency swap Thỏa thuận hợp đồng chuyển đổi ngoại tệ 21 Electronic fund transfer Chuyển vốn điện tử 22 Forwards Mua bán có kỳ hạn 23 Futures Giao sau 24 Swaps Hoán đổi 25 Direct quotation Yết giá trực tiếp 26 Indirect quotation Yết giá gián tiếp 27 Two-way quotation Yết tỷ giá hai chiều 28 Payable by installment Trả góp 29 Deferred payment Trả chậm, tốn hỗn hiệu 30 Payment of balance Thanh tốn nốt số dư nợ 31 Remittance Chuyển tiền 32 Foreign Portfolio Investment Đầu tư quốc tế gián danh mục (FPI) 33 General System of tariff Ưu đãi thuế quan preference 34 Exchange of securities Trao đổi chứng khoán 35 Budget deficit Thâm hụt/ bội chi ngân sách 36 Budget surplus Thặng dư/ bội thu ngân sách 37 Interest rate parity Ngang giá lãi suất 38 Overshooting Tăng vọt tỷ giá 39 Sterilized intervention Can thiệp ngoại hối trung lập 40 Non – sterilized intervention Can thiệp ngoại hối không trung lập 41 Barter arrangement Thỏa thuận đối lưu hàng hóa 42 Debt collection Thu nợ 43 Balanced budget Cân đối ngân sách 44 Description of property Báo cáo tài sản 45 Foreign exchange control Kiểm soát ngoại hối 46 Electronic fund transfer Chuyển vốn điện tử 47 Uncovered Interest Rate Ngang giá lãi suất khơng có bảo hiểm Parity APPENDIX 5: INTERNATIONAL FINANCE TERMINOLOGIES APPLIED MODULATION No English terminologies Vietnamese equivalents Real estate Bất động sản Liquid asset Tài sản lưu động (dễ chuyển đổi) Face value Giá trị ghi đồng tiền Dead capital Vốn ứ đọng Bad debt Nợ khó địi Irrational speculation Đầu theo cảm tính APPENDIX 6: INTERNATIONAL FINANCE TERMINOLOGIES APPLIED EQUIVALENCE No English terminologies Vietnamese equivalents Balance of Payment Cán cân toán Multinational corporation Công ty đa quốc gia Bid rate Tỷ giá mua Ask rate/ offer rate Tỷ giá bán Gold Standard Bản vị vàng Monetary standard Bản bị tiền tệ Funded debt Nợ dài hạn (nợ quốc gia) Senior debt Nợ ưu tiên Treasury bill Tín phiếu kho bạc 10 Hedge fund Quỹ đầu 11 Clean float Thả hoàn toàn 12 Dirty float Thả khơng hồn tồn 13 Commodity Currency Đồng tiền vị trí yết giá 14 Hard currency Đồng tiền mạnh (có giá trị quy đổi cao) 15 Currency clause Điều khoản tiền tệ (trong hợp đồng) 16 Free currency Đồng tiền tự chuyển đổi 17 Soft currency Đồng tiền yếu 18 Currency note Hối phiếu ngân hàng (ngắn hạn) 19 Provisional fund Quỹ dự phòng 20 Term currency Đồng tiền làm nhiệm vụ định giá 21 Current account Cán cân vãng lai 22 Official financing balance Cán cân bù đắp thức 23 Inflation accounting Hạch tốn có tính đến lạm phát 24 long foreign currency (LFC) Trạng thái ngoại tệ dương 25 Short foreign currency Trạng thái ngoại tệ âm (SFC) 26 positive cash inflows – PCF Luồng tiền dương 27 Negative cash inflows - NCF Luồng tiền âm 28 Plain vanilla option Quyền chọn thông thường 29 Exotic option Quyền chọn với điều khoản phức tạp 30 Call (call option) Hợp đồng quyền chọn mua 31 Put (put option) Hợp đồng quyền chọn bán 32 Bills payable at sight/ at Hối phiếu phải toán xuất presentation trình 33 Documents against payment Chứng từ giao toán 34 Means of payment Khả toán 35 Bank draft Hối phiếu ngân hàng/séc bảo chi 36 Return on investment Lãi suất cổ tức đầu tư 37 Clean collection (Nhờ thu) phiếu trơn 38 Joint Venture Liên doanh 39 Most favoured Nation Quy chế tối huệ quốc 40 Derivative rate Tỷ giá phái sinh 41 Long the Foreign Currency Doanh số ngoại tệ trường (doanh số (LFC) 42 Short the Foreign Currency (SFC) 43 Lifetime High/Low ngoại tệ dương) Doanh số ngoại tệ đoản (doanh số ngoại tệ âm) Tỷ giá cao nhất/thấp kể từ ký kết hợp đồng thời điểm hành 44 Open interest Số lượng hợp đồng hiệu lực ứng với ngày giá trị 45 Instruments – target rules Quy tắc mục tiêu – nhiêu công cụ 46 Financial statements Bản kê khai tài 47 Redemption date Kỳ hạn tốn 48 Mutual interest Lợi ích chung 49 Mutual term Điều khoản thỏa thuận chung 50 Accelerated redemption Sự toán trước kỳ hạn 51 Interest Equalization Tax Thuế thu nhập từ chứng khoán ghi ngoại tệ 52 Documents against payment Chứng từ giao toán 53 Gross domestic product Thu nhập quốc dân (GDP) 54 Registration tax Thuế trước bạ 55 License tax Thuế môn ...ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SƯ PHẠM TIẾNG ANH KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP DỊCH THUẬT NGỮ ANH- VIỆT VỀ TÀI CHÍNH QUỐC TẾ Supervisor: Nguyễn Thụy Phương... 2.2 Overview of terminology 2.2.1 Definition of terminology 11 2.2.2 Basic features of terminology 12 2.3 Overview of international finance terminology 2.3.1 Overview of international finance 16... a study on ? ?English- Vietnamese translation of international finance terminology? ?? with the hope of contributing and facilitating the translation of terminologies in international finance for readers