COMMON ERRORS IN VIETNAMESEENGLISH TRANSLATION MADE BY FOURTH YEAR STUDENTS AT ENGLISH FACULTY, THUONG MAI UNIVERSITY COMMON ERRORS IN VIETNAMESEENGLISH TRANSLATION MADE BY FOURTH YEAR STUDENTS AT ENGLISH FACULTY, THUONG MAI UNIVERSITY COMMON ERRORS IN VIETNAMESEENGLISH TRANSLATION MADE BY FOURTH YEAR STUDENTS AT ENGLISH FACULTY, THUONG MAI UNIVERSITY COMMON ERRORS IN VIETNAMESEENGLISH TRANSLATION MADE BY FOURTH YEAR STUDENTS AT ENGLISH FACULTY, THUONG MAI UNIVERSITY COMMON ERRORS IN VIETNAMESEENGLISH TRANSLATION MADE BY FOURTH YEAR STUDENTS AT ENGLISH FACULTY, THUONG MAI UNIVERSITY COMMON ERRORS IN VIETNAMESEENGLISH TRANSLATION MADE BY FOURTH YEAR STUDENTS AT ENGLISH FACULTY, THUONG MAI UNIVERSITY COMMON ERRORS IN VIETNAMESEENGLISH TRANSLATION MADE BY FOURTH YEAR STUDENTS AT ENGLISH FACULTY, THUONG MAI UNIVERSITY COMMON ERRORS IN VIETNAMESEENGLISH TRANSLATION MADE BY FOURTH YEAR STUDENTS AT ENGLISH FACULTY, THUONG MAI UNIVERSITY COMMON ERRORS IN VIETNAMESEENGLISH TRANSLATION MADE BY FOURTH YEAR STUDENTS AT ENGLISH FACULTY, THUONG MAI UNIVERSITY COMMON ERRORS IN VIETNAMESEENGLISH TRANSLATION MADE BY FOURTH YEAR STUDENTS AT ENGLISH FACULTY, THUONG MAI UNIVERSITY COMMON ERRORS IN VIETNAMESEENGLISH TRANSLATION MADE BY FOURTH YEAR STUDENTS AT ENGLISH FACULTY, THUONG MAI UNIVERSITY COMMON ERRORS IN VIETNAMESEENGLISH TRANSLATION MADE BY FOURTH YEAR STUDENTS AT ENGLISH FACULTY, THUONG MAI UNIVERSITY COMMON ERRORS IN VIETNAMESEENGLISH TRANSLATION MADE BY FOURTH YEAR STUDENTS AT ENGLISH FACULTY, THUONG MAI UNIVERSITY COMMON ERRORS IN VIETNAMESEENGLISH TRANSLATION MADE BY FOURTH YEAR STUDENTS AT ENGLISH FACULTY, THUONG MAI UNIVERSITY COMMON ERRORS IN VIETNAMESEENGLISH TRANSLATION MADE BY FOURTH YEAR STUDENTS AT ENGLISH FACULTY, THUONG MAI UNIVERSITY COMMON ERRORS IN VIETNAMESEENGLISH TRANSLATION MADE BY FOURTH YEAR STUDENTS AT ENGLISH FACULTY, THUONG MAI UNIVERSITY
1 ACKNOWLEDGEMENTS First and foremost, I would like to express my deepest gratitude and appreciation to my supervisor Ms Vu Thi Thu Trang, for her guidance, helpful suggestions and encouragement in the preparation as well as during the time I tried to complete my study I am grateful for being her student, I have learned many valuable lessons in study, work and in the life during this study Without her valuable advices and generous help, I could not have completed this graduation paper Secondly, I would like to express my sincerely thank to all the teachers at English faculty of Thuong Mai University for teaching and providing me with a good environment to study, collect data and complete this thesis I also thank all students at the same faculty participating the study by completing the conveying questions as well as answering interview questions Additionally, I would like to express my thankfulness to my dear friends who always help, support and encourage throughout my hard time carrying out the study Finally, I am very grateful my family, the strongest support for me to study and complete graduation thesis ABSTRACT For students majoring in English, translation is an important subject and basic foundation for student’s learning and work in the future However, success in translating is not easy, especially for Vietnamese-English translation During the Vietnamese English translation process, the students encountered a lot of difficulties and made errors led to the translation is not completed or the translation was not accurate, …This study aims to identify and analyze the common errors of English students in Vietnamese-English translation and the causes of these errors, then making suggestions to overcome these errors in the translation process After studying, we can see that the common errors are mainly due to lack of vocabulary, grammar, differences between Vietnamese and English… In addition, the study also aims to provide suggestions as a useful reference to adjust the learning and teaching methods to obtain the better results in the learning and teaching process TABLE OF CONTENT LIST OF CHARTS AND TABLES No Name Content Chart 3.1.1 Chart 3.1.2 Chart 3.1.3 The common errors in Vietnamese-English translation Chart 3.1.4 Chart 3.1.5 The possible cause of student’s errors in VietnameseEnglish translation The student’s ways to improve their Vietnamese-English translation Chart 3.1.6 The amount time spend on studying Vietnamese-English translation Chart 3.1.2.1 The common grammatical errors in Vietnamese-English translation Chart 3.1.2.2 The common lexical errors in Vietnamese-English translation Table 3.1.1 Suggestion when encountering new word or phrase 10 Table 3.1.2 Common errors in Vietnamese-English translation The student’s attitude towards Vietnamese-English translation The student’s opinion about the usefulness of studying Vietnamese-English translation LIST OF ABBREVIATION TL: Target Language SL: Source Language TMU: Thuong Mai University CHAPTER 1: OVERVIEW OF THE STUDY 1.1 Rationale for the study Today, we cannot deny the importance of English in people’s life and social development English has become a popular language in countries all over the world, including Vietnam We use English as a second language in communication, information exchange and trade English is the most effective international communicative language In context of globalization and internationalization, English become common language which help people understand each other more in the process diplomatic relation, cultural exchange, economic cooperation and many other fields With the development of English, translation has become increasingly important and necessary We can see that translation appears in almost fields such as economy, culture, education, mass communication…It is an important key that can help Vietnam get many advantaged opportunities to develop in strongly competitive economy when we integrate into the global economy Besides, translation also plays an irreplaceable role in the process of cultural exchange among countries Many specialized books, magazines, newspapers, ect also translated into English in order to help people in the world access easily Therefore, Vietnamese-English translation is very necessary and need to be translated more exactly in order to avoid regrettable misunderstanding Recognizing the important of Vietnamese-English translation, translation becomes a compulsory subject for English-majored students in the universities However, Vietnamese-English translation is not an easy task and almost all students can’t avoid the mistakes As an English-majored student, in the learning process, I know almost all of English-majored students in Thuong Mai University make many errors when studying translation in general and VietnameseEnglish in particular I decided to conduct this study: “COMMON ERRORS IN VIETNAMESE-ENGLISH TRANSLATION MADE BY FOURTH YEAR STUDENTS AT ENGLISH FACULTY, THUONG MAI UNIVERSITY” with hope that this research is a useful reference helping to overcome these obstacles and improve Vietnamese-English translation ability 1.2 Previous study Translation from one language into another language is a complex process In the translation processing, translators can make errors so many studies have been carried out to help them recognized their common errors and make some suggestions in order to overcome these errors These studies have been written by written by experienced translators who clearly understand the issues related to translation Thus, I would like to rely on these studies as references materials for my graduation paper The first research is “English major students’ difficulties and expectation in learning written translation at Dong Thap University” which was conducted by Nguyen Thi Hong Tham and Bui Thi Huyen Tran This study identifies common errors that students often make in the process of translation The result of research shows that the factors influencing translation process are influence of the mother tongue, words and choice of word meanings, grammatical structure, context and characteristic of language The researchers found that our mother tongue has a big influence on our way of thinking, word order, pronunciation or meaning of word, sentences…, the difference between the two language makes it difficult to learn Besides, the research also shows the commons errors in written translation such as: word order, syntax/grammatical errors, vocabulary errors, spelling/punctuation errors, culture errors The second research is “Common mistakes in learning translation subject by the second-year English major at Dong Thap University” was conducted by Duong Thi Thuy Hang and Nguyen Thi Cam Xuyen The research found out that the students have errors on grammar, word choice and so on in translating Vietnamese texts into English The study also reveals that lack of vocabulary causes many problems in translation process, frequently, students could not choose the right word in the context or use the right term The researchers suggested some solutions that the students must enlarge vocabulary, usually read newspapers, magazine, article or news, referent document or translation in the internet, these supply much knowledge about vocabulary, grammar and way of translation The third research was conducted by Le Thuc Hien, RMIt University, entitled: “Difficulties in studying translation of International Relation majored students” The researchers identified and analyzed the difficulties encountered by International Relation majored students, they are linguistic error, comprehensive error and translation error The difficulties in translation committed by the students such as specialized terms make up 40%, difference in linguistic structure makes up 30%, long sentences make up 20% and cultural factors make up 10% Then the researchers gave the reasons why students have such difficulties and suggested some solutions to help students overcome these problems All three studies above have studied on translation and errors translation However, they only focused on finding out the errors in translation in general, not particular in Vietnamese- English translation 1.3 Aims of the study The aim of study is to investigate common errors in Vietnamese-English translation made by the four-year English majored students at TMU The study also aims at finding out the causes of these problems and then making suggestions to overcome the problems In this thesis, I would like to focus on answering three main question: • What are the common errors in Vietnamese-English translation of the four-year English majored students? • What are the possible causes of these errors? • What are the suggestions to rectify these errors? 1.4 Research subject In this study, the research focuses on researching common errors in translation Vietnamese texts into English made by four-year students at English faculty, TMU 1.5 Scope of the study Translation is an indispensable subject for English-majored students They have to study both English-Vietnamese translation and Vietnamese-English translation However, because of the limitation of time and space, this thesis just focuses on analyzing the common errors in Vietnamese-English translation of the fourth year students at English faculty, TMU and making some suggestions to help overcome these errors 1.6 Research methodology For the purpose of making an investigation to analyze the common errors in Vietnamese-English translation The study will be a useful reference with solutions suggested which help students overcome these errors and find out their own effective way in learning in order to improve the translation skill While doing this thesis, I used both qualitative and quantitative research methodology First is questionnaire, it is considered as a common instrument to collect data in research It aims at finding attitude and problems of students toward writing subject, which help provides necessary information and is the basic for analyzing the study In this study, there are total 10 questions written in English 100 copies were delivered to the four-year student English majored students and all of them were collected Most of the comments, recommendations and conclusion used in the study were based on the data analysis of the study Second is translation test which was used to find out the student’s translation errors common in translating from Vietnamese into English 50 copies of translation tests which have three different passages are delivered to the four-year English majored student 1.7 Organization of the study The study consists of four main chapter as follow: Chapter 1: Overview of the study The first chapter will present overview of the study with rationale, previous study, aims of the study, research subject, scope of the study, research methodology and organization of the study Chapter 2: Literature review It provides a review of theoretical background related to literature, in which the definitions of translation, the strategy of translation, methods of translation, translation errors were presented Chapter 3: Research finding This chapter will conclude summary, data analysis and discussion of major finding Chapter4: Recommendation and suggestion This chapter will give a summary of the study and make suggestion help students overcome these problems Conclusion summarizes the main points which have been explored in the study and discuss the limitations of the study and make some suggestions for the future research CHAPTER 2: LITERATURE REVIEW 2.1 Translation concepts 2.1.1 Translation There are many concepts of translation from many scholars with different viewpoints for many historical periods Firstly, Catford (1965) presented the definition refer to translation as the “Replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL)” Translation is a process in the sense that is an activity, was performed by people from one language into another language Hartman and Stork (Newmark, 1995) also define that “Translation involves replacing a text in one language by an equivalent text in a second language” With the same point, Bell.R defines that “Translation is the replacement of a presentation of a text in one language by a representation of an equivalent text in a second language” Next, Wilss (1982) says that “Translation is a transfer process, which aims at the transformation of written source language text into an optimally equivalent target language text, and which requires the syntactic, the sematic and the pragmatic understanding and analytical processing of the source language” Besides, Koller (1995) shows the equivalence relation among languages when saying that “Translation can be understood as the result of a text-processing activity, by means of which a SL text is transposed into a TL text Between the resulting text in the TL text and SL text, there exists a relationship which can be designated as translational, or equivalence relation.” Although there are many different perspectives, all most of them indicate the significance of “equivalence” in both languages According to Peter Newmark (1982), “Translation is a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message of textual material in one language into another language in the way that the author intended the text.”, this definition based on his theories named Culture and Context, focus on culture and context during the translation process In brief, it can be understood that “Translation is the process of changing something that is written or spoken into another language” (Advanced Oxford Dictionary) All above definitions of translation show the same idea that translation is a process of replacement or transformation a written text, message or an utterance from one language into another language, which remains equivalence in content, the purpose of communication or pragmatic 2.1.2 Strategy of translation 2.1.2.1 Strategy 1: How to deal with non-equivalence at word level • Translating by a specific word In some cases, it will be appropriate or necessary to use a more specific word to translate an English word into Vietnamese This usually involves choosing among several different words, as there are many Vietnamese words that can be correspond to the general category or meaning expresses by the English terms For example, the English word for “take” can be translated by many different Vietnamese words such as: lấy, cầm, mang đi, chịu đựng, depending on the context In this cases, an English word alone is not enough to determine for the appreciate translation, and it is necessary to examine the English context and decide which Vietnamese word is to be used • Translating by a more general word In other cases, it is appropriate to use a more general word to translate English with no specific Vietnamese equivalent Similarly, the English words “niece” and “grand daughter”, “nephew” and “grand son” may all be translated by the 10 to help English-majored students or the readers who are interested in translation subject find out the most appropriate learning methods to improve their translation skills REFERENCES Hong Tham and Bui Thi Huyen Tran, entitled “English major student’s difficulties and expectation in learning written translation at Dong Thap University” Le Thuc Hien-RMIT University, entitled “Difficulties in studying translation of International Relations majored students.” Duong Thi Thuy Hang and Nguyen Thi Cam Xuyen, entitled “Common mistakes in learning translation subject by the second-year English major at Dong Thap University.” “Theory of interpreting and translation”, Translation and Interpreting Department, Faculty of English, Thuong Mai University Newmark (1998), Approach to Translation Catford (1965), A linguistic Theory of Translation Oxford Univ.Press Koller (1995) “The Concept of Equivalence and The Object from studies.” Will, W (1982) The science of translation Bell, R (1991), Translation and Translating: Theory and Practice, Longman, New York 10 Pym, A (1992) “Translation and text transfer: An Essay on the principles of intercultural communication Frankfurt am Main: Peter Lang” 11 Melis & Alber (2001) “Assessment in translation studies: Research needs.” 12 Benhaddou (1991) “Translation quality assessment: a situation/textual model for the evaluation of Arabic/English translation, PhD thesis, University of Salford, UK.” 13 Nord, C (1997) “Translating as a Purposeful Activity Functionalist Approaches Explained St Jerome, Manchester.” 14 Krzysztof, H (1992) Translation: A Cognitive-Communicative Approach Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN 15 Wang, B (2009) Translating publicity texts in the Light of the Skopos theory: Problem and suggestion Translation journal 16 http://baochinhphu.vn 17 http://vietanhsongngu.com 39 18 http://vietanhsongngu.vn 40 APENDIX 1: QUESTIONNAIRE My name is Pham Thi Diu, a student of English Faculty, Thuong Mai University I am currently researching the study: “Common errors in VietnameseEnglish translation made by four-year students at English Faculty, Thuong Mai University.” This survey questionnaire aims to find out your common errors when translating Vietnamese into English Your answers will be used for research purpose of my graduation paper and they will play an important role for the fulfilment of graduation paper I look forward to your cooperation Question 1: What you think about learning translation? A B C D Interesting and helpful Difficult but interesting Difficult and boring Easy and helpless Question 2: In your opinion, studying translation can help you? (You can choose more than one answer) A B C D E Enlarge your vocabulary Use grammar structure more flexible Improve language skills, especially writing All the above Others………………………………………………………………………… Question 3: In your opinion, what kind of texts is difficult to translate? A English-to-Vietnamese B Vietnamese-to-English Question 4: What are common errors when you translate Vietnamese-intoEnglish texts? (You can choose more than one answer) A Choosing appropriate vocabulary in the English language B Finding suitable grammar structure in the target language to transfer the ideas effectively C Analyzing word others in Vietnamese texts D Understanding special phrase in the source texts E Other opinion…………………………………………………………… Question 5: What you when you encounter new word or phrase? A Look up the dictionary B Ask friends or teachers 41 C Google search D Skip it and translate the other words Question 6: In your opinion, what are the possible causes for errors in Vietnamese-English translation? (You can choose more than one answer) A B C D E Lack of vocabulary Poor grammar Poor background knowledge Limited translation skill Other opinion………………………………………………………………… Question 7: How students prepare for new lesson before class? A B C D Prepare new vocabulary Prepare grammar structure Try to translate and wait for feedback in class Do nothing to prepare Question 8: What students will after they finish their translation? A B C D Share with your friends Read it again to correct some mistakes if there are Read it again and try to translate it in another way Wait for teacher’s feedback Question 9: What students to improve their Vietnamese-English translation? (You can choose more than one answer) A Learning vocabulary B Reading grammar books and doing grammar exercises C Reviewing teacher’s feedback to learn vocabulary, grammar and way of using vocabulary D Reading and practicing translating from newspapers, magazines… E Others……………………………………………………………………… Question 10: How much time you spend on self-study on VietnameseEnglish translation? A B C D About hours per week About to hours per week About hours per week More than hours per week 42 APENDIX 2: The translation test Student’s name: …………………………………… Student’s code: …………………………………… Class: …………………………………………… TRANSLATION TEST Sáng 27/3, lễ đón thức Quốc Vương tổ chức long trọng Phủ Chủ Tịch theo nghi thức cao dành cho nguyên thủ quốc gia Ngay sau lễ tiếp đón, Tổng bí thư, Chủ tịch nước Nguyễn Phú Trọng hội đàm với Quốc vương Haji Hasanal Bokiah Tại hội đàm, Tổng bí thư, Chủ tịch nước Nguyễn Phú Trọng chào mừng quốc vương Brunei thăm cấp nhà nước tới Việt Nam lần thứ hai vòng 21 năm, nhấn mạnh chuyến thăm có ý nghĩa đặc biệt quan trọng, đánh dấu việc đưa quan hệ hữu nghị, hợp tác Việt Nam Brunei lên tầm cao (http://baochinhphu.vn) ⇒ Chỉ đạo Thủ Tướng Nguyễn Xuân Phúc đưa vào thứ Tư, yêu cầu người di chuyển từ cảnh khu vực bị lây nhiễm virus corona cách ly chặt chẽ nhập cảnh vào Việt Nam Thủ Tướng đạo cán nhân viên lực lượng vũ trang hoạt động khu vực cách ly tập trung cần phải bảo vệ chăm sóc kỹ để tránh bị nhiễm bệnh Bộ Y tế Bộ Ngoại giao giao nhiệm vụ tuyên bố danh sách đất nước vùng lãnh thổ bị nhiễm dịch bệnh Covid-19 để người di chuyển từ cảnh vùng bị cách ly (http://vietanhsongngu.com/) ⇒ 43 Ngành du lịch Việt Nam nhận hàng loạt giải thưởng uy tín đạt nhiều kỷ lục năm 2019 Số lượng khách du lịch nước đạt mức cao lịch sử với 18 triệu người vào năm 2019, tăng 16.2% năm 14.3 triệu hay 79% tổng số khách du lịch người châu Á, tăng 19% Trung Quốc tiếp tục nguồn khách du lịch lớn nhất, chiếm 5.8 triệu số khách du lịch (32%), theo sau Nam Triều Tiên (4.3 triệu người hay 24%), Nhật Bản, (952,000), Đài Loan (926,000) Sự tăng trưởng việc mở cửa visa cho quốc gia thị trường du lịch tiềm phủ, mắt hàng loạt chuyến bay thẳng việc tăng số lượng hoạt động đêm mua sắm vui chơi giải trí (http://vietanhsongngu.vn) ⇒ APENDIX 3: ANSWERS FOR TRANSLATION TEST Name: Le Thi Nga Student’s code: 16D170248 44 Class: K52N4 On the morning of March 27, the welcome reception was officially held at the chaiman palace under the highest etiquette for the national leader After the reception, General Secretary and President Nguyen Phu Trong held talks with King Haji Hasanal Bokiah At the meeting, General Secretary and President Nguyen Phu Trong warmly welcomed the 2nd King of Brunei to visit the state to Vietnam for the second time in 21 years, underlined that the visit was of special significance, bought the friendship and cooperation between Vietnam and Brunei to a new level Prime Minister Nguyen Xuan Phuc's directive was informed on Wednesday, requiring that people moving from or transiting through areas infected with the corona virus will be strictly isolated when entering Vietnam The Prime Minister also directed that officers and staff of the armed forces operating in concentrated isolation areas need to be well protected and cared for to avoid becoming infected The Ministry of Health and the Ministry of Foreign Affairs have been task with announcing a list of countries and territories infected with the Covid-19 epidemic so that people moving from or transiting in those areas will be quarantined Vietnam's tourist industry has obtained a series of prestigious awards and achieved many new records in 2019 The number of foreign tourists reach the highest level in history with 18 million people in 2019, up 16.2% per year 14.3 million or 79% of all tourists are Asian, up 19% China continues to be the largest source of tourists, accounting for 5.8 million visitors (32%), followed by South Korea (4.3 million or 24%), Japan, (952,000), and Taiwan ( 926,000) This growth is due to the opening of visas to countries that are potential government tourism markets, the launch of a series of non-stop flights and an increase in the number of nightlife activities such as shopping and fun play entertainment Name: Vu Thuy Chi Student’s code: 16D170340 Class: K52N6 On the morning of March 27, the welcome ceremony for the King was solemnly held at the President Palace under hightes procedure for the head of state After the welcome ceremory, General Secretary and President Nguyen Phu Trong held talks 45 with King Haji Hasanal Bokiah At the meeting, General Secretary and President Nguyen Phu Trong warmly welcomed the 2nd King of Brunei to visit the state to Vietnam for the second time in 21 years, emphasizing the important of VietnamBrunei relation which marked the new development of Vietnam-Brunei relation and brought Vietnam-Brunei tiesd to a new level Prime Minister Nguyen Xuan Phuc's instruction were issued on Wednesday, require that people moving from or transiting in areas infected with the corona virus will be under strict quarantine upon entering Vietnam The Prime Minister also directed that officers and staff of the armed forces which operated in concentrated quarantined areas need to be well protected and looked after to avoid becoming infected The Ministry of Health and the Ministry of Foreign Affairs have been tasked with announcing a list of countries and territories infected with the Covid-19 epidemic so that people moving from or transiting in those areas will be quarantined Vietnam's tourism branch achieved many priced awards and set many new records in 2019 The amount of foreign tourists are reaching the highest level in history with 18 million people in 2019 , up 16.2% per year 14.3 million or 79% of all tourists are Asian, up 19% China continues to be the largest source of tourists, accounting for 5.8 million visitors (32%), followed by South Korea (4.3 million or 24%), Japan, (952,000), and Taiwan ( 926,000) This growth is due to the opening of visas to countries that is potential government tourism markets, the launch of a series of non-stop flights and an increase in the number of nightlife activities such as shopping and entertainment Name: Nguyen Thi Dung Student’s code: 16D170345 Class: K52N6 On the morning of March 27, the King welcome were being held officially at the Presidential Palace in the highest procedure for the leader Immediately after the reception, General Secretary and President Nguyen Phu Trong held talks with King Haji Hasanal Bokiah At the meeting, General Secretary and President Nguyen Phu Trong warmly welcomed the 2nd King of Brunei to visit the state to Vietnam for the second time in 21 years, emphasizing that the visit was of special significance Bringing friendship and cooperation between Vietnam and Brunei to a new level 46 Prime Minister Nguyen Xuan Phuc's directive were issued on Wednesday, requiring that people moving from or in transit in areas infected with the corona virus will be strictly isolated when entering Vietnam The Prime Minister also directed that officers and staff of the armed forces operating in concentrated isolation areas need to be well protected and cared for to avoid becoming infected The Ministry of Health and the Ministry of Foreign Affairs has been tasked with announcing a list of countries and territories infecting with the Covid-19 epidemic so that people moving from or transiting those areas will be quarantined Vietnam's tourism industry have received a series of prestigious awards and achieved many new records in 2019 The number of foreign tourists reach the highest level in history with 18 million people in 2019, up 16.2% per year, up to 16.2% per year 14.3 million or 79% of all tourists are Asian, up 19% China continues to be the largest source of tourists, accounting for 5.8 million visitors (32%), followed by South Korea (4.3 million or 24%), Japan, (952,000), and Taiwan ( 926,000) This growth is due to the opening of visas to countries that are potentially tourism markets, the launch of a series of non-stop flights and an increase in the number of nightlife activities such as shopping and fun play entertainment Name: Phan Thi Duyen Student’s code: 16D170312 Class: K52N5 On the morning of March 27, the official welcome ceremony for the King organized at the presidential place in the highest rite for the head of state Immediately after the reception, General Secretary and President Nguyen Phu Trong held talks with King Haji Hasanal Bokiah At the meeting, General Secretary and President Nguyen Phu Trong warmly welcomed the 2nd King of Brunei to visit the state to Vietnam for the second time in 21 years, emphasizing the important of Vietnam-Brunei relation which marked the new development of Vietnam-Brunei relation which brought Vietnamese-Brunei ties to a new level 47 Prime Minister Nguyen Xuan Phuc's guidance were issued on Wednesday, everyone traveling from or transiting through areas with the novel coronavirus to be under strict quarantine upon entering Vietnam The Prime Minister also directed that officers and staff of the armed forces operating in concentrated isolation areas need to be well protected and looked after to avoid becoming infected The Ministry of Health and the Ministry of Foreign Affairs have been asigned with announcing a list of countries and territories infected with the Covid-19 epidemic so that people moving from or transiting in those areas will be quarantined Vietnam's tourism branch has received many prestigious awards and achieved many new records in 2019 The amount of foreign tourists are reaching a record in history with 18 million people in 2019, increase 16.2% per year, up 16.2% per year 14.3 million or 79% of all tourists are Asian, up 19% China continues to be the largest source of tourists, accounting for 5.8 million visitors (32%), followed by South Korea (4.3 million or 24%), Japan, (952,000), and Taiwan (926,000) This growth has been credited the opening of visas to countries that are potential government tourism marketing, the launch of a series of non-stop flights and an increase in the number of nightlife activities such as shopping and play entertainment Name: Pham Thi Thuy Student’s code: 16D170127 Class: K52N1 On the morning of March 27, the welcome ceremony was holding officially at the Presidential Palace in the highest etiquette for the national leader After the reception, General Secretary and President Nguyen Phu Trong held talks with King Haji Hasanal Bokiah At the meeting, General Secretary and President Nguyen Phu Trong warmly welcomed the 2nd King of Brunei to visit the state to Vietnam for the second time in 21 years, emphasizing that the visit was of special significance, brought the friendship and cooperation between Vietnam and Brunei to a new level Prime Minister Nguyen Xuan Phuc's directive were issued on Wednesday, requiring that people moving from or in transit in areas infected with the corona virus will be 48 strictly isolated when entering Vietnam The Prime Minister also directed that officers and staff of the armed forces operating in concentrating quarantine areas need to be well protected and cared for to avoid becoming infected The Ministry of Health and the Ministry of Foreign Affairs have been required with announcing a list of countries and territories infecting with the Covid-19 outbreak so that people move from or transit them will be quarantined Vietnam’s tourism industry received a slew of prestigious awards and setting new records in 2019 The number of foreign tourists has been reached an all-time high of 18 million in 2019, up to 16.2 percent year-on-year 14.3 million or 79% of all tourists are Asian, up 19% China continues to be the largest source of tourists, accounting for 5.8 million visitors (32%), followed by South Korea (4.3 million or 24%), Japan, (952,000), and Taiwan ( 926,000) This growth is due to the opening of visas to countries that are potential government tourism markets, the launch of a series of non-stop flights and an increase in the number of nightlife activities such as shopping and fun play entertainment Name: Hoang Thi Minh Chi Student’s code: 16D170205 Class: K52N5 On the morning of March 27, the official welcome ceremony for the King was being held at the Presidential Palace with the highest etiquette for the head of state After the welcome ceremony, General Secretary and State President Nguyen Phu Trong holded talks with King Hasanal Bokiah At the meeting, General Secretary and State President Nguyen Phu Trong warmly welcomed the Sultan’s second state visit to VietNam in 21 years, emphasized the important of Vietnam-Brunei relation which marked the new development of Vietnam-Brunei relation which brought Vietnam-Brunei ties to a new level Prime Minister Nguyen Xuan Phuc’s guidance was informed on Wednesday, require everyone traveling from or transiting through areas with the novel coronavirus to be 49 under strict quarantine upon entering Vietnam The Prime Minister also directed that officers and staff of the armed forces which operate in concentrated isolation areas need to be well protected and cared for to avoid becoming infected The ministries of Health and Foreign Affairs have been assigned the task of announcing the list of countries and territories experiencing the Covid-19 outbreak so people traveling from or transiting through them are quarantined Vietnam's tourism industry got a series of prestigious awards and achieved many new records in 2019 The number of foreign tourists reach an all-time high of 18 million in 2019, up 16.2 percent year-on-year 14.3 million or 79 percent of the total were Asian visitors, up 19 percent China remained the largest source of tourists, accounting for 5.8 million (32 percent), followed by South Korea (4.3 million or 24 percent), Japan (952,000), and Taiwan (926,000) The growth has been credited to the government’s visa waivers for nationals of potentially tourism market, the launch of a slew of new direct flights and increased nighttime activities like shopping and amusement Name: Hoang Thi Le Hang Student’s code: 16D170225 Class: K52N4 On the morning of March 27, the official welcome ceremony was solemnly held at the President Palace with the highest rite for the head of state After the welcome ceremory, General Secretary and President Nguyen Phu Trong holded talks with King Haji Hasanal Bokiah At the meeting, General Secretary and President Nguyen Phu Trong warmly welcomed the 2nd King of Brunei to visit the state to Vietnam for the second time in 21 years, stressed that the visit was of special significance, brought the friendship and cooperation between Vietnam and Brunei to a new level Prime Minister Nguyen Xuan Phuc's guidance was issued on Wednesday, requiring that people moving from or transiting in areas infected with the corona virus will be strictly isolated when entering Vietnam The Prime Minister also directed that officers and staff of the armed forces operating in concentrate quarantine zone need to be well protected and cared for to avoid becoming infected The Ministry of 50 Health and the Ministry of Foreign Affairs have been task with announcing a list of countries and territories infected with the Covid-19 epidemic so that people moving from or transiting in those areas will be quarantine Vietnam's tourism branch reached a chain of prestigious awards and set many new records in 2019 The number of foreign tourists reach the highest level in history with 18 million people in 2019, up 16.2% per year 14.3 million or 79% of all tourists are Asian, up 19% China continues to be the largest source of tourists, accounting for 5.8 million visitors (32%), followed by South Korea (4.3 million or 24%), Japan, (952,000), and Taiwan (926,000) This growth is due to the opening of visas to countries that are abundant tourism markets, the launch of a series of nonstop flights and an increase in the number of nightlife activities such as shopping and fun play entertainment Name: Nguyen Thi Thuy Dung Student’s code: 16D170107 Class: K52N2 On the morning of March 27, the welcome ceremony was officially held at the Presidential Palace to the etiquette for the national leaders Immediately after the reception, General Secretary and President Nguyen Phu Trong held talks with King Haji Hasanal Bokiah At the meeting, General Secretary and President Nguyen Phu Trong warmly welcomed the 2nd King of Brunei to visit the state to Vietnam for the second time in 21 years, emphasizing that the visit was of special significance, bringing friendship and cooperation between Vietnam and Brunei to a new level Prime Minister Nguyen Xuan Phuc's directive was issued on Wednesday, requiring that people moving from or in transit in areas infected with the corona virus will be strictly isolated when entering Vietnam The Prime Minister also directed that officers and staff of the armed forces operating in concentrated isolation areas need to be well protected and cared for to avoid becoming infected The Ministry of Health and the Ministry of Foreign Affairs have been task with announcing the list 51 of countries and territories infected with the Covid-19 epidemic so that people move from or transit those areas will be quarantined Vietnam's tourism business has received a series of prestigious awards and setting many new records in 2019 The amount of foreign tourists are reaching the highest level in history with 18 million people in 2019, up 16.2% per year 14.3 million or 79% of all tourists are Asian, up 19% China continues to be the largest source of tourists, accounting for 5.8 million visitors (32%), followed by South Korea (4.3 million or 24%), Japan, (952,000), and Taiwan (926,000) This growth is due to the opening of visas to countries that are potential government tourism markets, the launch of a series of non-stop flights and an increase in the number of nightlife activities such as shopping and entertainment Name: Nguyen Thi Dinh Student’s code: 16d170135 Class: K52N3 March 27, in the morning, the official welcome ceremony for the King was solemnly held at the Presidential Palace in the highest rite for the head of state Immediately after the reception, General Secretary and President Nguyen Phu Trong holded talks with King Haji Hasanal Bokiah At the meeting, the General Secretary and President of the communist party of Vietnam, mr Nguyen Phu Trong expressed his warmly welcomed to the King of Brunei for the nd time he come to Vietnam He also stressed that the visit had a significant meaning, which marked the friendship and cooperation between Vietnam and Brunei On Wednesday, Prime Minister Nguyen Xuan Phuc’s direction were issued, requiring that people moving from the areas infected with corona virus will be strictly isolated when entering Vietnam The Prime Minister also directed that the staffs working at the isolation areas need to be protected and cared for to avoid becoming infected The Ministry of Health and the Ministry of Foreign Affairs in 52 charge of announcing the list of countries and territories infected with the covid-19 epidemic so that people moving from or transiting from those areas will be quarantined Vietnam's tourism industry got a series of prestigious awards and achieved many new records in 2019 The number of foreign tourists has reached an all-time high of 18 million in 2019, grow 16.2% each year 14.3 million or 79% of the tourists are Asian, increase 19% China is the largest source of tourists accouting for 5.8 million visitors (32%), follow is South Korea with 4.3 million (or 24%), Japan (952.000) and Taiwan (926.000) This growth is due to the opening of visas to other countries that are potential government tourism markets The launch of a lot of non-stop flights and an increase in the number of nightlife such as shopping and entertainment activities 53 ... translation in general and VietnameseEnglish in particular I decided to conduct this study: ? ?COMMON ERRORS IN VIETNAMESE- ENGLISH TRANSLATION MADE BY FOURTH YEAR STUDENTS AT ENGLISH FACULTY, THUONG. .. particular in Vietnamese- English translation 1.3 Aims of the study The aim of study is to investigate common errors in Vietnamese- English translation made by the four -year English majored students at. .. Faculty, Thuong Mai University I am currently researching the study: ? ?Common errors in VietnameseEnglish translation made by four -year students at English Faculty, Thuong Mai University. ” This