Khảo sát về chiến lược đọc hiểu của người việt nam học tiếng nhật bằng hệ thống “eye camera chú trọng đến chiến lược sử dụng kiến thức về âm hán việt trong đọc hiểu
Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại Ngữ 28 (2012) 266-275 Khảo sát chiến lược đọc hiểu người Việt Nam học tiếng Nhật hệ thống “Eye camera” Chú trọng đến chiến lược sử dụng kiến thức âm Hán Việt đọc hiểu Đào Thị Nga My* Khoa Ngơn ngữ Văn hóa Phương Đơng, Trường Đại học Ngoại ngữ Đại học Quốc gia Hà Nội, Đường Phạm Văn Đồng, Cầu Giấy, Hà Nội, Việt Nam Nhận bài: 23 tháng năm 2012, Nhận đăng: 06 tháng 12 năm 2012 Tóm tắt Nghiên cứu chiến lược đọc hiểu vấn đề trọng tâm nghiên cứu q trình thụ đắc ngơn ngữ thứ hai Nghiên cứu sử dụng thủ pháp nghiên cứu khoa học xã hội, hệ thống eye camera để tìm hiểu chiến lược đọc hiểu người Việt Nam học tiếng Nhật Qua so sánh cách đọc văn ba nhóm đối tượng người Việt Nam học tiếng Nhật, người nước khác học tiếng Nhật người ngữ tiếng Nhật, chúng tơi tìm hiểu đặc trưng việc sử dụng chiến lược đọc hiểu người Việt Nam Đồng thời, so sánh tương quan việc sử dụng chiến lược đọc hiểu với kết đọc hiểu để tìm cách sử dụng chiến lược hiệu Từ khóa: đặc trưng, chiến lược, âm Hán Việt, cách đọc, eye camera Lý mục đích nghiên cứu* học tiếng Nhật chưa có thành thích bật học viên nước ngồi khối văn hóa Điều này, theo Matsuda (2007) người Việt Nam chưa biết tận dụng vốn kiến thức âm Hán Việt Do có tương đồng mặt văn tự từ vựng ngôn ngữ nước thuộc khối văn hóa Hán ngữ, nên người học thuộc nước cộng đồng học ngơn ngữ có nhiều thuận lợi Người ta không thấy lạ người Hàn Quốc, Trung Quốc, Đài Loan học tiếng Nhật thường nhanh người học khu vực khác Trong đó, Việt Nam coi nước nằm khối văn hóa Hán ngữ, người Việt Nam Quan tâm đến vấn đề này, số nhà nghiên cứu đối chiếu tương đồng khác biệt mặt ngữ nghĩa từ Hán Việt Hán Nhật, đồng thời tìm hiểu ảnh hưởng kiến thức từ Hán Việt đến việc học tiếng Nhật người Việt Nam, ví dụ Nakagawa(2006), Matsuda (2007), Đào Thị Nga My (2008) Tuy nhiên, số lượng nghiên cứu vấn đề so với nghiên cứu tương tự lấy đối tượng _ * ĐT: 84- 983 309 799 Email: daongamy@gmail.com 266 267 Đ.T.N My./ Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 28 (2012) 266-275 người Trung Quốc, Đài Loan, Hàn Quốc cịn ỏi Các nghiên cứu tập trung phân tích đầu (output) người học, mà chưa sâu vào phân tích mặt tri nhận Từ lí trên, nghiên cứu sử dụng hệ thống eye camera để quan sát di chuyển tia nhìn đọc văn tiếng Nhật, qua tìm hiểu đặc trưng, chiến lược mà người học người Việt Nam sử dụng, đặc biệt chiến lược sử dụng kiến thức âm Hán Việt, so sánh tương quan cách sử dụng chiến lược với mức độ hiểu văn bản, từ tìm cách sử dụng âm Hán Việt hiệu việc đọc văn tiếng Nhật Đọc hiểu chiến lược đọc hiểu Theo Temma(1989), đọc hiểu hoạt động nhằm lí giải nội dung ý đồ người viết thông qua việc đọc văn viết văn tự Thuật ngữ Chiến lược (Strategy) chiến thuật tổng hợp lâu dài nhằm đạt mục đích (Kawauchiyama, 1998) Parrott (1993) cho Chiến lược “là biện pháp mà người học (mặc dù khơng thiết phải có ý thức) sử dụng cách tích cực để tạo điều kiện thuận lợi tăng cường học tập” Các nhà nghiên cứu rằng, thao tác diễn đầu đọc văn tiếng mẹ đẻ đọc văn ngôn ngữ thứ hai khác Khi ta đọc văn tiếng nước ngồi, đầu ta lần tìm “Chiến lược” nhằm bổ xung, lấp lỗ hổng kiến thức ngôn ngữ Ellis (1986) cho việc nghiên cứu chiến lược mà người học ngôn ngữ sử dụng vấn đề quan trọng hàng đầu nghiên cứu q trình thụ đắc ngơn ngữ thứ hai Phạm Thị Tời (2000) trích dẫn Oxford (1990) đưa nhóm chiến lược học tiếng sau: a Nhóm chiến lược siêu nhận thức (metacognitive strategies) Gồm chiến lược có liên quan đến việc lập kế hoạch tổ chức tổng thể kinh nghiệm học tập cách có lựa chọn từ việc chọn lựa chiến lược để sử dụng trường hợp cụ thể cho mục tiêu cụ thể b Nhóm chiến lược xúc cảm (affective strategies) Gồm chiến lược giảm lo âu, tự động viên khuyến khích tự nhận thức cảm xúc c Nhóm chiến lược xã hội (social strategies) Gồm chiến lược tạo hội để sử dụng ngoại ngữ học cách tương tác với người khác d Nhóm chiến lược trí nhớ (memory strategies) Thường sử dụng việc học từ vựng Ví dụ: chiến lược sử dụng liên kết trí nhớ muốn học từ “hen” (con gà) tiếng Anh, ta liên tưởng tới từ “hen” (bệnh hen) tiếng Việt e Chiến strategies) lược nhận thức (cognitive Các chiến lược để hiểu sản sinh ngôn ngữ bao gồm việc học tập có ý thức ghi chép, thực hành cách tự nhiên, suy luận, phân tích đối chiếu, tóm tắt, liên hệ thông tin với thông tin cũ… f Nhóm chiến lược bù đắp (compensation strategies) 268 Đ.T.N My./ Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 28 (2012) 266-275 Được dùng để vượt qua hạn chế kiến thức đạt mục đích giao tiếp, ví dụ khơng biết từ “dentist” (nha sĩ), có sinh viên sử dụng cụm từ “tooth doctor” (bác sĩ răng) để thay Ikenoue (1996) dựa đề xuất Oxford (1994) liệt kê chiến lược tri nhận siêu tri nhận Bảng sau: Bảng 1: Các chiến lược tri nhận siêu tri nhận Tri nhận Siêu tri nhận Trực tiếp/ Quan hệ trực tiếp với ngơn ngữ đích Gián tiếp/ Trợ giúp gián tiếp việc học tiếng Chiến lược Chiến lược A Lặp lại J Liên tưởng khái niệm, tài liệu học với kiến thức có Thay đổi mục đích, đọc lại nhiều lần B Nhanh chóng nắm bắt ý tác giả Scanning, skimming C Tìm cách hiểu văn qua sử dụng tài liệu Sử dụng từ điển… D Dịch tiếng mẹ đẻ Decording E So sánh với tiếng mẹ đẻ để phân tích F Sử dụng chuyển di từ tiếng mẹ đẻ G Học môi trường tự nhiên Sử dụng tài liệu, giáo trình thực tế H Đốn biện pháp mang tính ngơn ngữ Suy đốn, dự đốn qua kiến thức ngơn ngữ I Đốn biện pháp phi ngơn ngữ Suy đoán, dự đoán nhờ kiến thức bối cảnh Nhằm mục đích tìm hiểu chiến lược người học đọc văn bản, nhà nghiên cứu tiến hành nhiều thực nghiệm Ví dụ: Block Sử dụng tri thức vốn có K Chú ý đến vấn đề, mục cần thiết Bỏ qua không đọc chi tiết rườm rà L Không câu nệ vào chỗ chưa hiểu Bỏ qua không đọc chỗ chưa hiểu M Hiểu việc học ngôn ngữ N Đặt mục tiêu O Làm rõ nhiệm vụ (task), tự đặt nhiệm vụ Đọc có mục tiêu P Tìm kiếm hội thực hành Ý thức tầm quan trọng hội Q Theo dõi hoạt động học tập thân R Đánh giá hoạt động học tập thân S Đánh giá cách tích cực để tạo tự tin (1986) sử dụng thủ pháp THINK – ALOUD TASK yêu cầu người đọc phát thành tiếng tất cảm xúc, suy nghĩ đầu, qua tác Đ.T.N My./ Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 28 (2012) 266-275 giả phân tích q trình xử lí văn ngun nhân cản trở q trình nắm bắt thơng tin từ văn người đọc, rút kết luận dạng chiến lược mà người đọc sử dụng có liên quan đến việc thành cơng (successfull) hay thất bại (un-successfull) việc hiểu văn Trong giáo dục tiếng Nhật, Taniguchi (1991) nghiên cứu phương pháp dạy đọc hiểu thông qua việc chia sinh viên thành nhóm, phát thành lời q trình tư đọc thành lời Taniguchi (1991) kết luận sử dụng giáo trình đọc hiểu có trọng đến việc phát huy kiến thức (schema), đồng thời có phương pháp dạy thích hợp người học, kiến thức ngơn ngữ hạn chế, sử dụng nhiều chiến lược để tiến hành hoạt động đọc hiểu Những nghiên cứu dùng phương pháp nghiên cứu thực chứng để liên quan việc sử dụng chiến lược đọc hiểu với hiệu đạt Tuy nhiên, tư trình đọc hiểu diễn phức tạp, người đọc không kịp diễn đạt lời nói Ngồi ra, việc diễn đạt suy nghĩ thành lời nói ngoại ngữ văn hay tiếng mẹ đẻ vấn đề cịn bàn cãi Trên sở đó, thử nghiệm với phương pháp nghiên cứu mới, cho 269 khách quan hơn, sử dụng hệ thống eye camera để ghi lại chuyển động đồng tử đọc văn bản, đồng thời dựa vấn sau thực nghiệm (follow up interview) để phân tích chiến lược mà người đọc sử dụng đọc văn Tiến hành thực nghiệm a Phương pháp thực nghiệm Trong nghiên cứu này, sử dụng hệ thống eye camera để ghi lại chuyển động nhãn cầu người đọc thực thao tác đọc Eye camera có nhiều loại, nghiên cứu này, sử dụng loại để bàn cơng ty Cơ khí Takei (Takei Kiki Kogyo) (Hình 1) Cơ cấu hoạt động hệ thống eye camera dạng sau: Bộ phận dò tìm phát tia hồng ngoại yếu hướng vào nhãn cầu đối tượng Trong lòng đen mắt có lịng đen đồng tử, có hình ảnh Purkinje hình thành phản xạ ánh sáng (Hình 2) Cử động nhãn cầu đo cách đo khoảng cách từ tâm đồng tử tới tâm hình ảnh Purkinje Khoảng cách thay đổi tia nhìn di chuyển, dựa vào biến đổi ta tính chuyển động tia nhìn (Hình 3) Hình 1-Hình 3: Giới thiệu Eye camera (Tham khảo Yanagisawa (2009) Hình1: Máy dị tìm hệ thống eye camera Hình 2: Lịng đen, đồng tử, hình ảnh Purkinje Hình 3: Tâm điểm cự li đồng tử hình ảnh Purkinje 270 Đ.T.N My./ Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 28 (2012) 266-275 b Đối tượng thực nghiệm Chúng tiến hành thực nghiệm với 24 đối tượng, trình độ tiếng Nhật quốc tịch đối tượng tóm lược Bảng Bảng 2: Đối tượng thực nghiệm Đối tượng Thời gian thực Trình độ tiếng Nhật NVS NVNS (Hàn Quốc, ĐàiLoan, Hồng Kông, Ba Lan, Iran, Thổ Nhĩ Kì, Bungari) NS Trình độ trung cấp người người Trình độ trung cấp người người người 14/2/2012~ 1/3/2012 (4 lần) c Chuẩn bị cho thực nghiệm Chọn đoạn văn có độ dài khoảng 150 – 200 kí tự, với độ khó tăng dần: đoạn văn 1: tương đối dễ; đoạn văn 2: tương đối khó; đoạn văn 3: khó Để xác định mức độ khó đoạn văn, chúng tơi dùng phần mềm Reading Chutor để đoi Tiêu chí chọn đoạn văn cho đoạn có từ gốc Hán Tiếp theo, dựa tương đồng khác biệt ngữ nghĩa từ Hán Việt Hán Nhật, phân loại từ gốc Hán xuất thành nhóm: S (có ý nghĩa cách dùng giống gần giống tiếng Nhật tiếng Việt); D (có ý nghĩa cách dùng hoàn toàn khác tiếng Nhật tiếng Việt); O (có ý nghĩa cácdùng có phần không trùng khớp tiếng Nhật tiếng Việt); N (khơng có tiếng Việt)ii Với đoạn văn khơng có đủ nhóm trên, chúng tơi biên tập lại cho đoạn văn xuất nhóm từ gốc Hán khoảng 75 cm đọc thầm đọc lên hình - Suốt q trình đọc, từ máy dị tìm phát tia hồng ngoại, đo chuyển động tia nhìn chuyển liệu vào máy tính - Sau đối tượng đọc xong đọc, đề nghị họ kể lại nội dung vừa đọc (người Việt Nam kể tiếng Việt, đối tượng người Việt Nam kể lại tiếng Nhật) Toàn nội dung đối tượng kể lại ghi âm máy ghi âm - Cuối cùng, đề nghị đối tượng vừa nhìn hình ghi lại tia nhìn đọc đoạn văn, tiến hành vấn họ số vấn đề cần làm rõ - Sử dụng phần mềm TALK EYE II để đo chuyển động nhãn cầu, đồng thời sử dụng thêm phần mềm thống kê Gankyuundoutokei II để phân tích liệu d Cách tiến hành thực nghiệm - Trước hết, đối tượng thực nghiệm ngồi ghế, đặt cằm lên giá đỡ, đầu cố định nhẹ khung sắt, khoảng cách từ nhãn cầu tới hình máy tính Kết khảo sát Hình 4- Hình chuyển động tia nhìn liệu hóa đối tượng Đ.T.N My./ Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 28 (2012) 266-275 tham gia theo trình độ tiếng Nhật Những điểm trịn hình điểm mà đối tượng tham gia thực nghiệm dừng lại lâu, nhìn chăm chú, đường thẳng mảnh biểu thị di động tia nhìn Màu sắc điểm tròn thể độ dài thời gian nhìn, cụ thể: màu xanh da trời 66ms- 98ms (1ms=1/1000 giây); màu đỏ 99ms-131ms; màu hồng 132ms – 249 ms; màu xanh 250ms-499ms Đối tượng tham gia thực nghiệm đọc đoạn văn mà không bị khống chế thời gian Bởi vậy, có đối tượng đọc lần, có đối tượng đọc đọc lại nhiều lần Hình 4Hình quỹ đạo đọc lần thứ đối tượng tham gia 【NVNS】Trung cấp H5 【 】 H7 H4 H6 VNS Trung cấp 271 【 NVNS】Trên trung cấp 【 VNS】Trên trung cấp 272 Đ.T.N My./ Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 28 (2012) 266-275 H8 JPN Hình ví dụ cách đọc đối tượng người Việt Nam học tiếng Nhật trình độ trung cấp So sánh với đối tượng người học người Việt Nam trình độ trung cấp (Hình 4), ta thấy hai đối tượng có đặc điểm có điểm tập trung tia nhìn nhiều Điều cho thấy trình độ trung cấp, người học cịn sử dụng kĩ đọc lướt (skimming) để nắm ý đọc Điều dễ hiểu trình độ này, người đọc khó đọc lướt kiến thức ngơn ngữ cịn hạn chế Tuy nhiên, điểm tập trung tia nhìn, đặc biệt điểm có độ dài 132ms – 249 ms người Việt Nam nhiều so với đối tượng người học trình độ quốc gia khác Quan sát kỹ quỹ tích tia nhìn người học người Việt Nam trình độ trung cấp, ta thấy họ tập trung nhìn dừng lâu tất chữ Hán Điều cho thấy chữ Hán đóng vai trị quan trọng việc đọc hiểu đối tượng người học người Việt Nam Qua quan sát trình đọc dịch đối tượng tham gia thực nghiệm, chúng tơi thấy có hai xu hướng xử lý gặp chữ Hán chưa học, sử dụng kiến thức âm Hán Việt, hai sử dụng kết hợp nhiều chiến lược, có chiến lược sử dụng kiến thức tiếng mẹ đẻ (trong nghiên cứu âm Hán Việt) để đốn nghĩa từ Cả hai nhóm gặp khó khăn với từ Hán thuộc nhóm O nhóm S Tuy nhiên, với từ thuộc nhóm D N, nhóm đối tượng dựa vào kiến thức âm Hán Việt để đoán nghĩa thường bị hiểu sai, hiểu không rõ nghĩa từ, dẫn đến không hiểu ý , hiểu sai ý tồn đoạn văn Ví dụ, có đối tượng gặp từ “定年” (tiếng Nhật có nghĩa “Nghỉ hưu”) từ “見直し“(tiếng Nhật có nghĩa “Xét lại, nhìn lại”) dựa vào âm Hán Việt “ĐỊNH NIÊN” “KIẾN TRỰC” nên không hiểu hiểu sai ý tồn đoạn văn Bên cạnh có đối tượng dịch đoạn văn cách khác tương đối xác biết kết hợp sử dụng kiến thức âm Hán Việt, đồng thời sử dụng cách suy đoán nghĩa từ qua nghĩa yếu tố Hán, ví dụ: ”見“ =nhìn, “直す”=sửa chữa => “見直す“= Sửa chữa cách nhìn, nhìn lại… Hình ví dụ cách đọc đối tượng người học người Việt Nam trình độ trung cấp So với người Việt Nam trình độ trung cấp độ ý Kết cho thấy có khả trình độ trung cấp, người học sử dụng kĩ skimming, đọc Đ.T.N My./ Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 28 (2012) 266-275 lướt để rút ngắn thời gian đọc Tuy nhiên so với đối tượng người Việt Nam trình độ (Hình 5), người học người Việt Nam có số điểm ý tia nhìn nhiều hơn, điều khiến thời gian đọc người Việt Nam dài Tất người học trình độ trung cấp khơng sử dụng kiến thức âm Hán Việt, mà sử dụng kết hợp chiến lược tri nhận (dịch tiếng mẹ đẻ, sử dụng chuyển di từ tiếng mẹ đẻ, suy đốn, dự đốn qua kiến thức ngơn ngữ) Các chiến lược người học người Việt Nam gần giống với đối tượng người học nước thuộc khối Hán ngữ Ngược lại, người học nước không thuộc khối Hán ngữ thường sử dụng chiến lược suy đoán dựa ý nghĩa yếu tố Hán mà họ biết Từ kết thực nghiệm follow-up interview, nhận thấy điều sau: - Khi gặp từ gốc Hán chưa biết người Việt Nam trình độ trung cấp thường đoán nghĩa từ dựa nghĩa chữ Hán Xu hướng giống với đối tượng người Việt Nam học tiếng Nhật trình độ trung cấp người xứ Ngược lại, người Việt Nam trình độ trung cấp lại có xu hướng đốn nghĩa từ dựa âm Hán Việt Với từ Hán thuộc nhóm O nhóm S chiến lược mang lại kết tích cực cho người đọc Song, với từ thuộc nhóm D nhóm N chiến lược không đem lại hiệu tốt - Với đối tượng có kết tốt ngồi kiến thức âm Hán Việt, họ cịn có xu hướng sử dụng chiến lược khác để đốn từ Ngồi ra, sau đốn nghĩa từ họ cịn sử dụng kiến thức từ để liên tưởng dự đoán nội dung đọc - Ở đối tượng người Việt Nam học tiếng Nhật trình độ trung cấp có kết đọc 273 chưa tốt, thấy họ thường dùng chiến lược đoán từ dựa vào kiến thức âm Hán Việt mà chưa thấy họ biết kết hợp chiến lược khác để hiểu học, gặp từ gốc Hán thuộc gốc D N họ thường lúng túng - Nhìn chung đối tượng thuộc khu vực văn hóa Hán ngữ có kết đọc tốt so với kết đối tượng thuộc khu vực khác Một nguyên nhân nghĩ tới nhờ kiến thức chữ Hán đối tượng biết kết hợp nhiều chiến lược đọc hiểu có kết tốt Kết luận hướng nghiên cứu Trên kết khảo sát chiến lược đọc hiểu đối tượng tham gia sử dụng, mối quan hệ tương quan việc sử dụng chiến lược đọc hiểu với mức độ hiểu Từ kết khảo sát nhận thấy sinh viên có xu hướng kết hợp nhiều chiến lược đọc hiểu để nỗ lực hiểu nội dung đọc thường có kết đọc hiểu tốt sinh viên đơn sử dụng chuyển di từ tiếng mẹ đẻ (âm Hán – Việt) Kiến thức âm Hán Việt lợi người Việt Nam học tiếng Nhật, Tuy nhiên, dựa vào âm Hán Việt chưa đủ mà người học cần kết hợp nhiều chiến lược khác đạt kết tốt Sử dụng eye camera việc quan sát cách đọc nghiên cứu chiến lược đọc hiểu phương pháp mới, có độ tin cậy cao Tuy nhiên nghiên cứu này, số lượng người tham gia cịn Trong nghiên cứu tới dự định tăng đối tượng nghiên cứu để thấy rõ khuynh hướng sử dụng chiến lược hiệu việc sử dụng 274 Đ.T.N My./ Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 28 (2012) 266-275 Tài liệu tham khảo ベトナム語母語話者に とって漢越語知識は 日本語学 習 の ど の程度有利に働くか? -日 越漢語 の一致度に基づく分析ー『日本語学・日本 語教育国際シンポジウム別冊』NXB.DHQG HN、16-27 Nakagawa Yasuhiro, Kobayashi Manabu, Tokumasu Noriko (2006) 「漢越語知識が ベトナム人 日 本 語学習者の 語彙学習に及 ぼす影響ー正誤判断テストと作文調査の結 果から」日本語教育学会秋季大会予稿集 Đào Thị Nga My (2008) ベトナム 語母語話者 の日本語漢語学習における母語の転移につ いて の一 考察―正誤判断テス トの結果 か ら―東京外国語大学大学院地域文化研究科 博士前期課程修士論文 Temma Michiko (1989) 英文読解のス ト ラ テ ジー.東京:大修館書店 Kawauchiyama Masako (1998) 読解スト ラテジーの研究 : その 意識的使用をめ ぐってInternational Student Center, Yokohama [1] Matsuda (2007) [2] [3] [4] [5] National University [6] Parrott, M (1993) Tasks for Language Teachers: A Resourse Book for Language Teachers Training and Development Cambridge: CUP iPhần [7] Ellis G and Sinclair B (1989) Learning to learn English – A course in learner training Cambridge University Press [8] Phạm Thị Tời (2000) Chiến lược học trình dạy – học ngoại ngữ, Kỷ yếu hội thảo NCKH Khoa Anh – Trường ĐHNN- ĐHQGHN [9] Oxford, R.L (1990) Language Teaching Methodology In A Textbook for Teachers London: Phoenix ELT 読解ストラテジー トレーニング・プログラム評価 学 習者 の 自 己 評価と教授者の観察を中心に [11] Oxford, R.L (1994) 『言語学習 ストラテ ジー』凡人社 (Oxford, R.L (1990) Language Learning Strategies Newbury House の日本語訳) [10] Ikenoue Makiko (1996) [12] Block E (1986) The comprehension strategies of second language readers TESOL Quarterly 20 (3); 463-194 ) 「思考過程を 出し 合う読解授業:学習者ストラテジーの観察」 『日本語教育』75号、日本語教育学会、37- [13] Taniguchi Mizuko (1991 50 [14] Yanagisawa Emi, Ooki Rie, Suzuki Mika (2009) 「アイカメラを遣って観察した日本語学習 者の読みの特徴―レベルの違いから見えて くるものー」東京外国語大学留学生日本語 教育センター論集 mềm Reading Chutor (1983) iiBunkacho アイカメラを用いて観察したベトナム人日本語学習者の 文章の読み方の特徴 ―漢越語の影響の考察を中心にー Dao Thi Nga My ハノイ国家大学外国語大学、東洋言語文化学部 第二言語習得研究において読解ストラテジーの研究は注目されている。 本研究は ア イ カメラというシステムを用いてベトナム人日本語学習者の文章の読み方を調べる。ベトナム Đ.T.N My./ Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 28 (2012) 266-275 275 人日本語学習者・他国の日本語学習者・日本語母語話者という3つのグループの文章の読み 方を対照し、ベトナム人日本語学習者の文章の読み方の特徴を探ると同時に漢越語の知識は ベトナム人日本語学習者にどのように影響するかを調べ、ベトナム人日本語学習者にふさわ しい読解ストラテジーの提案を試みる。 キーワード:特徴、ストラテジー、漢越語、読み方、アイカメラ ... cứu sử dụng hệ thống eye camera để quan sát di chuyển tia nhìn đọc văn tiếng Nhật, qua tìm hiểu đặc trưng, chiến lược mà người học người Việt Nam sử dụng, đặc biệt chiến lược sử dụng kiến thức âm. .. đơn sử dụng chuyển di từ tiếng mẹ đẻ (âm Hán – Việt) Kiến thức âm Hán Việt lợi người Việt Nam học tiếng Nhật, Tuy nhiên, dựa vào âm Hán Việt chưa đủ mà người học cần kết hợp nhiều chiến lược. .. hướng xử lý gặp chữ Hán chưa học, sử dụng kiến thức âm Hán Việt, hai sử dụng kết hợp nhiều chiến lược, có chiến lược sử dụng kiến thức tiếng mẹ đẻ (trong nghiên cứu âm Hán Việt) để đốn nghĩa từ Cả