Độc chước vô tương thân Cử bôi yêu minh nguyệt Đối ảnh thành tam nhân Nguyệt ký bất giải ẩm Ảnh đồ tùy ngã thân Tạm bạn nguyệt tương ảnh Hành lạc tu cập xuân Ngã ca nguyệt bồi hồi Ngã vũ[r]
(1)(2)1
Phong Kiều Dạ Bạc Trương Kế
Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên
Giang phong ngư hỏa đối sầu miên
Cô Tô thành ngoại Hàn Sơn tự Dạ bán chung đáo khách thuyền
Ðêm Ðậu Bến Phong Kiều Tản Ðà
Trăng tà quạ kêu sương Lửa chài bãi sầu vương giấc hồ
Thuyền đậu bến Cô Tô Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San
Cửu Nguyệt Cửu Nhật Ức Sơn Đông Huynh Đệ Vương Duy
Độc dị hương vi dị khách Mỗi phùng giai tiết bội tư thân Dao tri huynh đệ đăng cao xứ Biến sáp thù du thiểu nhân
Ngày Mồng Tháng Nhớ Anh Em Ở Sơn Đông Bùi Khánh Ðản
Đất khách thân làm khách lạ Mỗi giai tiết nhớ quê nhà Anh em hẳn lên núi Hái nhánh phù du thiếu ta
• Thù du : Một thứ có hoa đẹp,giống như hồ tiêu,có vị cay.Tiết Trùng dương người Tầu thường lên núi hái cành thù du đeo vào người để lấy phước tránh tai nạn
(theo sách Tề Hài Ký).
Nguyệt Dạ Đỗ Phủ
Kim Phu Châu nguyệt, Khuê trung độc khan Dao liên tiểu nhi nữ, Vị giải ức Trường An Hương vụ vân hoàn thấp, Thanh huy ngọc tý hàn Hà thời ỷ hư hoảng, Song chiếu lệ ngân can
Đêm Trăng LTX
Đêm trăng chiếu Phu Châu
Phịng kh bóng lên lầu xem chơi Thương phương trời Con đâu biết nhớ cha người Tràng An Tóc mây thấm đẫm sương tan
Trăng vắt lạnh tê dần ngón son Bên rèm cửa đối trăng non
Tựa ta ngắm đâu lệ rơi. Hoa gian hồ tửu
Độc chước vô tương thân Cử bôi yêu minh nguyệt Đối ảnh thành tam nhân Nguyệt ký bất giải ẩm Ảnh đồ tùy ngã thân Tạm bạn nguyệt tương ảnh Hành lạc tu cập xuân Ngã ca nguyệt bồi hồi Ngã vũ ảnh linh loạn Tỉnh đồng giao hoan, Tuý hậu phân tán Vĩnh kết vơ tình du, Tương kỳ diểu Vân Hán
Một Mình Uống Rượu Dưới Trăng Ngô Văn Phú & LTX
Trong hoa rượu sẵn bình
Người thân chẳng có,một uống thôi.
Gọi trăng nâng chén ta mời, Một trăng,một bóng với người ba Trăng chẳng uống mà
Bóng lẵng nhẵng theo ta chẳng rời. Bạn bóng,trăng !
Chơi Xuân cho kịp kẻo hoài xuân. Ta ca trăng bần thần.
Ta múa bóng quẩn bên chân rối bời Tỉnh bóng,trăng vui
Say đứa nơi,chán phè Vơ tình kết bạn làm chi
Ngân Hà xa tít hẹn hị.
14
Dạ Túc Sơn Tự Lý Bạch
Nguy lâu cao bách xích Thủ khả trích tinh thần Bất cảm cao ngữ
Khủng kinh thiên thượng nhân
Đêm Ở Chùa Trên Núi Ðiệp Luyến Hoa
Lầu cao dù trăm thước Tay hái trăng Không dám lời to tiếng Kinh động đến trời cao.
16
Quán Liệp Vương Duy
Phong kính giác cung minh Tướng quân liệp Vị Thành Thảo khô ưng nhãn tật Tuyết tận mã đề khinh Hốt Tân Phong thị Hoàn quy Tế Liễu dinh Hồi khan xạ điêu xứ Thiên lý mộ vân bình
Xem Cuộc Săn Lê Nguyễn Lưu
Gió mạnh cung sừng bật Tướng quân săn Vị Thành Tuyết tan chân ngựa nhẹ Cỏ úa mắt ưng nhanh Ghé chợ Tân Phong chút Về dinh Tế Liễu quanh Ngảnh trông nơi bắn sẻ Ngàn dặm phủ mây xanh.
28
Trừ Châu Tây Giản Vi Ứng Vật
Độc liên u thảo giản biên sanh Thượng hữu hoàng ly thâm thụ minh Xuân triều đái vũ vãn lai cấp
Dã độ vơ nhân chu tự hồnh
Khe Tây Giản Ở Trừ Châu Lê Nguyễn Lưu
Riêng thương cỏ rối mọc bờ khe, Cây rậm hồng oanh hót mải mê Mưa đổ dục triều xn vội vã
Thuyền khơng nằm lạng bến đị q.
• Dịch nghĩa :
(Ta) Chỉ ưa đám cỏ xanh tốt mọc bên bờ khe Trên lùm rậm rạp có chim hồng oanh hót
Nước triều mùa xuân theo mưa chiều lên mau Con đị ngồi bến đồng khơng có người nằm quay ngang.
37
Tương Tư Vương Duy
Hồng đậu sinh nam quốc Xuân lai phát kỷ chi Nguyện quân đa thái biệt Thử vật tối tương tư
Nhớ Nhau Hải Ðà
Nước nam sinh đậu đỏ Xuân nở cành xinh Chàng hái nhiều Nhớ tha thiết tình
• Miền Nam : phần đất phía Nam
sơng Trường Giang
• Ðậu đỏ cịn có tên khác " Tương tư tử “ tức kẻ tương tư
33
Vịnh Liễu Hạ Tri Chương
Bích ngọc trang thành thụ cao Vạn điều thùy hạ lục ti thao
Bất tri tế diệp thùy tài xuất
Nhị nguyệt xuân phong tự tiễn đao
Vịnh Cây Liễu Xích Bích Kiều
Cây cao thành màu ngọc biếc Vạn nhánh treo lủng liểng tơ xanh Mềm thon nhỏ cành
(3)KiĨm tra bµi cị
Quan s¸t bøc tranh sau:
* Hình ảnh gợi em nhớ đến thơ Đ ờng ã học?đ * Đọc thuộc lòng thơ (phần phiờn õm v dịch thơ) à
(4)I Đọc hiểu thích
1 Tác giả
- Hạ Tri Ch ơng (659- 744), quê Vĩnh H ng, Việt Châu (nay Tiêu Sơn, Chiết Giang)
- Sinh sèng, häc tËp vµ lµm quan 50 năm Tr ờng An
- Tớnh tình hào phóng, ơng cịn để lại 20 thơ
2 Hoàn cảnh đời thơ
- Bài thơ đ ợc sáng tác ông vừa đến quê sau bao năm xa quê
H¹ Tri Ch ơng (659- 744)
Hạ Tri Ch ơng
(5)Hạ Tri Ch ơng
I §äc hiĨu chó thÝch
Phiên âm
Thiếu tiểu li gia, lão đại hồi,
Hương âm vô cải, mấn mao tồi
Nhi đồng tương kiến, bất tương thức Tiếu vấn: Khách tòng hà xứ lai?
Dịch nghĩa
Rời nhà từ lúc trẻ, già quay về,
Giọng quê khơng đổi, tóc mai rụng
Trẻ gặp mặt, không quen biết, Cười hỏi: Khách nơi đến?
Dịch thơ
Khi trẻ, lúc già
Giọng quê thế, tóc đà khác bao Trẻ nhìn lạ khơng chào
Hỏi rằng: Khách chốn lại chơi?
( Phạm Sĩ Vĩ dịch, Thơ Đường, tập I
NXB Văn học, Hà Nội, 1987)
Trẻ đi, già trở lại nhà,
Giọng quê không đổi, sương pha mái đầu Gặp mà chẳng biết
Trẻ cười hỏi: Khách từ đâu đến làng?
(Trần Trọng San dịch, Thơ Đường, tập I
Bắc Đẩu, Sài Gịn, 1966)
- DÞch không sát nghĩa từ : không chào
- Mất tõ: “ cười”
- Dịch ch a sát nghĩa :”S ơng pha mái đầu” - Mất từ: “nhi đồng”
Ngẫu nhiên viết nhân buổi quê
(6)Hạ Tri Ch ơng
I Đọc hiểu thích
1 Cấu trúc văn
II Đọc hiểu văn
- Th loi: Th thất ngôn tứ tuyệt - Ph ơng thức biểu đạt:
Biểu cảm, tự sự, miêu tả - Nhân vật trữ tình: Tác giả
- Nội dung trữ tình:
Tình quê h ơng nhà thơ lúc vừa đặt chân tới quê nhà - Bố cục: phần
(Håi h ¬ng ngÉu th )
Phiên âm
Thiếu tiểu li gia, lão đại hồi,
Hương âm vô cải, mấn mao tồi
(7)Hạ Tri Ch ơng
I Đọc hiểu thích
1 Cấu trúc văn
II Đọc hiểu văn
a, Hai câu thơ đầu
2 Nội dung văn
Phiờn âm
Thiếu tiểu li gia, lão đại hồi,
Hương âm vô cải, mấn mao tồi
Dịch nghĩa
Rời nhà từ lúc trẻ, già quay về,
Giọng q khơng đổi, tóc mai rng
Ngẫu nhiên viết nhân buổi quê
(Håi h ¬ng ngÉu th )
Thiếu tiểu- lão đại (trẻ- già) li gia- hồi (rời nhà- trở về) - Cảnh ngộ: phải li biệt gia
đình từ ấu thơ, đến lúc già đ ợc trở thăm cố h ơng.
H ¬ng âm vô cải- mấn mao tồi
(ging quờ khụng đổi- tóc mai rụng) - Nhà thơ chân thành th l
tấm lòng son sắt, thuỷ chung, gắn bó thiết tha ng ời xa quê với nơi chôn rau, cắt rốn
(8)Hạ Tri Ch ơng
I Đọc hiểu thích
1 Cấu trúc văn
II Đọc hiểu văn
a, Hai câu thơ đầu
2 Nội dung văn
Phiờn õm
Nhi đồng tương kiến, bất tương thức Tiếu vấn: Khách tòng hà xứ lai?
Dịch nghĩa
Trẻ gặp mặt, không quen biết, Cười hỏi: Khách nơi đến?
(Håi h ¬ng ngÉu th )
b, Hai câu thơ cuối
- Bun tr c thay đổi quê h ơng
- Ngạc nhiên, buồn tủi, ngậm ngùi, xót xa, trở thành khách lạ nơi q
(9)Hạ Tri Ch ơng
I Đọc hiểu thích
1 Cấu trúc văn
II Đọc hiểu văn
a, Hai câu thơ đầu
2 Nội dung văn
Ngẫu nhiên viết nhân buổi quê
(Hồi h ơng ngẫu th )
b, Hai câu thơ cuối
- Buồn tr ớc thay đổi quê h ơng
- Ngạc nhiên buồn tủi, ngậm ngùi, xót xa, trở thành khách lạ nơi q mỡnh
3 ý nghĩa văn
a, Nghệ thuật
- Từ ngữ mộc mạc giản dị
- Sử dụng phép đối thành công - Giọng điệu vừa khách quan, hóm hỉnh, vừa ngậm ngùi
b, Néi dung:
- Bài thơ biểu cách chân thực mà sâu sắc, hóm hỉnh mà ngậm ngùi tình yêu quê h ơng thắm thiết ng ời sống xa quê lâu ngày, khoảnh khắc vừa đặt chân trở quê cũ - Cảnh ngộ: phải li biệt gia đình từ
ấu thơ, đến lúc già đ ợc trở v thm c h ng.
- Nhà thơ chân thành thổ lộ lòng son sắt, thuỷ chung, gắn bó thiết tha ng ời xa quê với nơi chôn rau, cắt rốn
(10)Hạ Tri Ch ơng
I Đọc hiểu thích II Đọc hiểu văn
(Hồi h ¬ng ngÉu th )
III Lun tËp
C©u 1: Bài thơ Hồi h ơng ngẫu th đ ợc tác giả viết hoàn
cảnh nào?
A Mới rời quê
B Xa nhà xa quê lâu
C Xa quê lâu trở D Sống quê nhà
Câu 2: Tâm trạng tác giả thơ gì? A Vui mừng, háo hức trë vỊ quª
B NgËm ngïi, hÉng hụt trở thành khách lạ quê h ơng
(11)Hạ Tri Ch ơng
Ngẫu nhiên viết nhân buổi quê
(Hồi h ¬ng ngÉu th )
III LuyÖn tËp
So sánh điểm giống khác chủ đề ph ơng thức biểu đạt hai thơ: Tĩnh tứ“ ” Hồi h ơng ngẫu th “ ”
a, Gièng nhau:
- Chủ đề: tình yêu quê h ơng sâu nặng - Ph ơng thức biểu đạt: biểu cảm
b, Kh¸c nhau
- Cách thức thể chủ đề :
+ Bài “Tĩnh tứ”: Lí Bạch từ nơi xa nghĩ quê h ơng nhà thơ cịn mong có tình q
+ Bài “Hồi h ơng ngẫu th ”: Hạ Chi Tr ơng: Từ quê h ơng nghĩ quê h ơng, mảnh đất quê h ơng mà nhà thơ nh thấy tình quê
- Ph ơng thức biểu cảm :
+ Bài Tĩnh tứ: biểu cảm trực tiếp
(12)Hạ Tri Ch ơng
I Đọc hiểu thích
1 Cấu trúc văn
II Đọc hiểu văn
a, Hai câu thơ đầu
2 Nội dung văn
(Hồi h ¬ng ngÉu th )
b, Hai c©u th¬ cuèi
- Buồn tr ớc thay đổi quê h ơng
- Ngạc nhiên buồn tủi, ngậm ngùi, xót xa, trở thành khách lạ ni quờ mỡnh
3 ý nghĩa văn
a, Nghệ thuật
- Từ ngữ mộc mạc giản dÞ
- Sử dụng phép đối thành cơng
- Giọng điệu vừa khách quan, hóm hỉnh, vừa ngậm ngïi
b, Néi dung:
- Bài thơ biểu cách chân thực mà sâu sắc, hóm hỉnh mà ngậm ngùi tình yêu quê h ơng thắm thiết ng ời sống xa quê lâu ngày, khoảnh khắc vừa đặt chân trở quê cũ
Iii Lun tËp
IV H íng dÉn học nhà
- Học thuộc lòng thơ nắm nội dung, nghệ thuật - Viết đoạn văn PBCN em quê h ơng
- Cảnh ngộ: phải li biệt gia đình từ ấu thơ, đến lúc già đ ợc tr v thm c h ng.
- Nhà thơ chân thành thổ lộ lòng son sắt, thuỷ chung, sù g¾n bã thiÕt tha cđa ng êi xa quê với nơi chôn rau, cắt rốn
(13)