1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Đặc điểm các yếu tố Hán Nhật trong tiếng Nhật có đối chiếu với tiếng Việt

169 48 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 169
Dung lượng 3,24 MB

Nội dung

Đặc điểm các yếu tố Hán Nhật trong tiếng Nhật có đối chiếu với tiếng Việt Đặc điểm các yếu tố Hán Nhật trong tiếng Nhật có đối chiếu với tiếng Việt Đặc điểm các yếu tố Hán Nhật trong tiếng Nhật có đối chiếu với tiếng Việt luận văn tốt nghiệp,luận văn thạc sĩ, luận văn cao học, luận văn đại học, luận án tiến sĩ, đồ án tốt nghiệp luận văn tốt nghiệp,luận văn thạc sĩ, luận văn cao học, luận văn đại học, luận án tiến sĩ, đồ án tốt nghiệp

VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI TRẦN KIỀU HUẾ ĐẶC ĐIỂM CÁC YẾU TỐ HÁN - NHẬT TRONG TIẾNG NHẬT (CÓ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT) LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN Hà Nội - năm 2013 VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI TRẦN KIỀU HUẾ ĐẶC ĐIỂM CÁC YẾU TỐ HÁN - NHẬT TRONG TIẾNG NHẬT (CÓ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT) Chuyên ngành: Ngôn ngữ học ứng dụng Mã số: 62.22.01.05 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN NGƢỜI HƢỚNG DẪN KHOA HỌC: GS.TS NGUYỄN VĂN KHANG Hà Nội - năm 2013 LỜI CAM ĐOAN Đây cơng trình nghiên cứu riêng tơi Những tƣ liệu số liệu luận án trung thực thực Đề tài nghiên cứu kết luận chƣa đƣợc công bố Tác giả luận án MỤC LỤC MỞ ĐẦU 1 Lí chọn đề tài Tổng quan tình hình nghiên cứu 2.1 Tình hình nghiên cứu giới 2.2 Tình hình nghiên cứu Việt Nam Mục đích nhiệm vụ luận án 3.1 Mục đích luận án 3.2 Nhiệm vụ luận án Đối tƣợng phạm vi nghiên cứu Phƣơng pháp nghiên cứu Ý nghĩa luận án 6.1 Ý nghĩa lí luận 6.2 Ý nghĩa thực tiễn Cấu trúc luận án 10 CHƢƠNG 1: CƠ SỞ LÍ LUẬN 11 1.1 Một số vấn đề chung vay mƣợn từ vựng 11 1.1.1 Hiện tƣợng vay mƣợn từ vựng 11 1.1.2 Khái niệm vay mƣợn từ vựng 15 1.2 Khái quát từ mƣợn Hán tiếng Nhật 20 1.2.1 Các nhân tố xã hội ảnh hƣởng đến tiếp xúc Hán Nhật 20 1.2.2 Các nhân tố ngôn ngữ ảnh hƣởng đến tiếp xúc Hán Nhật 27 1.3 Tiểu kết 38 CHƢƠNG 2: ĐẶC ĐIỂM NGỮ ÂM CỦA CÁC YẾU TỐ HÁN - NHẬT (CÓ ĐỐI CHIẾU VỚI CÁC YẾU TỐ HÁN - VIỆT) 39 2.1 Khái quát đặc điểm ngữ âm tiếng Nhật 39 2.1.1 Đặc điểm chung ngữ âm tiếng Nhật 39 2.1.2 Đặc điểm cụ thể ngữ âm tiếng Nhật 40 2.2 Khảo sát đặc điểm ngữ âm yếu tố Hán - Nhật 46 2.2.1 Đặc điểm chung ngữ âm yếu tố Hán - Nhật 46 2.2.2 Đặc điểm cụ thể ngữ âm yếu tố Hán - Nhật 57 2.3 Tiểu kết 63 CHƢƠNG 3: ĐẶC ĐIỂM HÌNH THÁI - CẤU TRÚC CỦA CÁC YẾU TỐ HÁN NHẬT (CÓ ĐỐI CHIẾU VỚI CÁC YẾU TỐ HÁN - VIỆT) 65 3.1 Khái quát yếu tố Hán - Nhật phƣơng diện hình thái - cấu trúc 65 3.1.1 Đặc điểm chung yếu tố Hán - Nhật phƣơng diện hình thái - cấu trúc 65 3.1.2 Chức tạo từ yếu tố Hán - Nhật 68 3.2 Phân loại yếu tố Hán - Nhật theo hình thái - cấu trúc 74 3.2.1 Yếu tố Hán - Nhật độc lập 76 3.2.2 Yếu tố Hán - Nhật có khả tạo từ 79 3.2.3 Yếu tố Hán - Nhật khơng có khả tạo từ 82 3.3 Đặc điểm đồng hóa hình thái - cấu trúc yếu tố Hán - Nhật 83 3.3.1 Sự thay đổi cƣơng vị ngữ pháp yếu tố Hán - Nhật 83 3.3.2 Hiện tƣợng chuyển loại từ Hán - Nhật đơn tự 86 3.3.3 Sự thay đổi trật tự yếu tố từ Hán - Nhật song tự 88 3.3.4 Sự thay yếu tố phép từ vựng từ Hán - Nhật song tự 90 3.4 Tiểu kết 93 CHƢƠNG 4: ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA CÁC YẾU TỐ HÁN - NHẬT (CÓ ĐỐI CHIẾU VỚI CÁC YẾU TỐ HÁN - VIỆT) 94 4.1 Nhận xét chung 94 4.2 Đặc điểm khả tham gia vào trƣờng từ vựng - ngữ nghĩa yếu tố Hán - Nhật 94 4.2.1 Cách du nhập lẻ tẻ 95 4.2.2 Cách du nhập theo nhóm 98 4.3 Đặc điểm khả có hay khơng có từ tƣơng đƣơng tiếng Nhật 101 4.3.1 Trƣờng hợp từ tƣơng đƣơng tiếng Nhật 101 4.3.2 Trƣờng hợp có từ tƣơng đƣơng tiếng Nhật 103 4.4 Đặc điểm biến động ngữ nghĩa từ Hán - Nhật 105 4.4.1 Đặc điểm chung 105 4.4.2 Sự bảo lƣu nghĩa từ Hán - Nhật đơn tự 106 4.4.3 Sự thay đổi nghĩa từ Hán - Nhật đơn tự 108 4.5 Tiểu kết 119 KẾT LUẬN 121 DANH MỤC CƠNG TRÌNH KHOA HỌC 124 TÀI LIỆU THAM KHẢO 125 DANH MỤC CÁC BẢNG Bảng 1.1 Phân kì lịch sử tiếng Nhật 21 Bảng 2.1 Hệ thống âm vị tiếng Nhật 40 Bảng 2.2 Phụ âm tiếng Nhật 41 Bảng 2.3 Các phụ âm đầu tiếng Việt 41 Bảng 2.4 Các nguyên âm tiếng Nhật 42 Bảng 2.5 Các âm tiếng Việt 43 Bảng 2.6 Mơ hình âm tiết tiếng Nhật 43 Bảng 2.7 Đối chiếu cách đọc Hán - Nhật Hán - Việt theo mốc du nhập lịch sử 48 Bảng 2.8 Các âm đầu âm tiết/phách Hán - Nhật 59 Bảng 2.9 Đối chiếu phụ âm đầu yếu tố Hán - Nhật yếu tố Hán - Việt .59 Bảng 2.10 Đối chiếu nguyên âm Hán - Nhật nguyên âm Hán - Việt 61 MỞ ĐẦU Lí chọn đề tài Chữ Hán nói riêng, yếu tố Hán nói chung, có lịch sử lâu dài nằm lịch sử phát triển tiếng Nhật Có nhiều ý kiến cho chữ Hán yếu tố Hán đƣợc truyền vào Nhật Bản từ khoảng kỉ thứ IV đến kỉ thứ V Chữ Hán đƣợc ngƣời Nhật sử dụng làm chữ viết từ lâu nên trở nên quen thuộc, ăn sâu vào tiềm thức ngƣời Nhật, khiến nhiều ngƣời Nhật khơng cịn coi yếu tố vay mƣợn Hơn nữa, ngƣời Nhật sử dụng yếu tố Hán tạo hàng loạt từ nhằm biểu đạt khái niệm xuất khơng ngừng vốn từ vựng vốn có Trải qua trình tồn phát triển nhƣ vậy, yếu tố Hán trở thành phần quan trọng, thiếu tiếng Nhật, sống hàng ngày nhƣ tất lĩnh vực khác nhƣ văn hoá, giáo dục, khoa học kĩ thuật, … Nhật Bản Chữ Hán không chiếm vị trí độc tơn nhƣ tiếng Hán tiếng Nhật, bên cạnh chữ Hán, cịn sử dụng hệ thống chữ viết kana Tuy nhiên, phủ nhận đƣợc vai trò quan trọng yếu tố Hán tiếng Nhật mặt chữ viết từ vựng Mặt khác, tiếng Nhật, yếu tố Hán có đặc thù riêng, đƣợc đồng hóa bình diện ngữ âm, hình thái - cấu trúc ngữ nghĩa Trong tiếng Nhật, từ Hán chiếm 47,5% Kết điều tra Các từ ngữ sử dụng báo chí đại 90 loại báo phát hành năm Viện Nghiên cứu chữ quốc ngữ Nhật Bản tiến hành cho thấy, xét theo số lần xuất từ Hán (chiếm 41,3%) thấp từ Nhật (53,9%), nhƣng xét số lƣợng từ Hán đƣợc sử dụng chiếm 47,5% nhiều từ Nhật (chỉ có 36,7%) Cũng theo kết điều tra Viện Thực trạng văn nói tầng lớp trí thức Nhật Bản, số lƣợng từ Hán đƣợc sử dụng văn nói 40%, thấp so với từ Nhật (46,9%) nhƣng đƣợc coi chiếm tỉ lệ cao lƣợng từ đƣợc sử dụng văn nói tầng lớp trí thức Nhật Bản [126] Cùng với Nhật Bản Hàn Quốc, Việt Nam đƣợc xếp vào nƣớc nằm khu vực văn hoá chữ Hán (漢字文化圏) Mặc dù tiếng Việt đại không sử dụng chữ Hán làm chữ viết nhƣng giống nhƣ tiếng Nhật, tiếng Việt sử dụng lƣợng lớn từ Hán - Việt, từ tạo thành lớp từ quan trọng hệ thống từ vựng tiếng Việt Tuy nhiên, tiếng Nhật tiếng Việt hai ngôn ngữ khác loại hình nên bên cạnh điểm giống nhau, yếu tố Hán - Nhật yếu tố Hán - Việt cịn có nhiều điểm khác Cho đến cơng trình nghiên cứu đối chiếu tiếng Nhật tiếng Việt khơng có nhiều chƣa có nhiều cơng trình nghiên cứu đối chiếu cụ thể lớp từ hai ngơn ngữ Với số lƣợng cịn hạn chế cơng trình nghiên cứu đối chiếu ngơn ngữ Nhật - Việt nói chung, đối chiếu Hán - Nhật Hán - Việt nói riêng, nói cơng trình nghiên cứu chƣa thực sâu vào nghiên cứu đối chiếu cách hệ thống yếu tố Hán - Nhật tiếng Nhật yếu tố Hán - Việt tiếng Việt bình diện ngữ âm, hình thái - cấu trúc ngữ nghĩa Từ thực tế này, nảy sinh nhu cầu cần phải có nhiều cơng trình nghiên cứu sâu rộng để tạo nên nhìn tồn diện hơn, chi tiết vấn đề Với lí trên, chọn yếu tố Hán - Nhật tiếng Nhật đối chiếu với yếu tố Hán - Việt tiếng Việt làm đối tƣợng nghiên cứu luận án Tổng quan tình hình nghiên cứu 2.1 Tình hình nghiên cứu giới Các yếu tố Hán đƣợc truyền bá từ Trung Hoa vào Nhật Bản qua bán đảo Triều Tiên từ thời xa xƣa, vào khoảng kỉ thứ IV thứ V Trƣớc đƣợc dùng làm chữ viết tiếng Nhật, chữ Hán đƣợc coi chữ viết thứ tiếng nƣớc ngoài, tƣợng trƣng cho văn hóa Trung Hoa Ban đầu, Nhật Bản, chữ Hán đƣợc coi trọng việc học nhằm tìm hiểu văn hóa - văn minh Trung Hoa Do thời kì triều đình Nhật Bản chủ trƣơng coi trọng chữ Hán nên quan niệm âm vị, từ vựng văn tiếng Nhật bị gị bó, áp đặt theo chữ Hán [132] Nghiên cứu chữ Hán thời cổ đại (từ TK IV - 794) trung đại (khoảng năm 1000 - 1334) coi trọng chữ Hán tiếng Hán tập trung vào việc giới thiệu công trình nghiên cứu chữ Hán Trung Hoa Đầu thời kì này, hội tiếp xúc trực tiếp với phát âm ngƣời Hán nên ngƣời Nhật biết âm vị tiếng Hán chủ yếu thông qua sách tiếng Hán Thời kì này, triều đình Nhật Bản trọng việc học chữ Hán văn học Trung Hoa nên phát triển nghiên cứu chữ viết, âm đọc nghĩa chữ Hán để đọc hiểu văn Hán; xuất nhiều cơng trình nghiên cứu cách đọc Nhật (Kundoku) văn chữ Hán Chẳng hạn, từ điển 新訳華厳経音義私記 Tân dịch Hoa nghiêm kinh âm nghĩa tư kí (tạm dịch “Ghi âm - nghĩa dịch Hoa nghiêm kinh”) từ điển âm - nghĩa chữ Hán cổ Nhật Bản, đƣợc cho biên soạn từ cuối thời thƣợng cổ (khoảng năm 710~794), ghi lại số âm Nhật bảng chữ viết Manyoogana chữ Hán dựa từ điển Tân dịch Hoa nghiêm kinh âm - nghĩa nhà sƣ đời Đƣờng [132] Nghiên cứu chữ Hán giai đoạn từ thƣợng cổ đến trung cổ đối chiếu sách âm nghĩa chữ Hán Trung Hoa Các từ điển âm - nghĩa chủ yếu cách dùng chữ Hán cụm từ chữ Hán theo ngữ cảnh, nghiên cứu chữ Hán độc lập với ngữ cảnh Hơn nữa, vào thời đó, với mục đích hiểu kinh Phật nên nghiên cứu thời kì chủ yếu giới thiệu từ điển âm - nghĩa Trung Hoa Từ cuối thời trung cổ đến đầu thời kì trung đại (1334 - 1945), nghiên cứu chữ Hán Nhật Bản có điểm đáng ý Bên cạnh việc giới thiệu nghiên cứu chữ Hán Trung Hoa thời kì trƣớc đó, học giả Nhật Bản bƣớc đầu đề cập đến vấn đề chữ Hán theo quan điểm ngƣời Nhật Mặt khác, truyền bá Nho học vào Nhật Bản lan rộng đạo Thiền tạo hội cho ngƣời Nhật tiếp xúc trực tiếp với âm Hán nhà sƣ Trung Hoa nên việc nghiên cứu chữ Hán đƣợc mở rộng nhiều lĩnh vực khác Phụ lục Phụ lục Danh sáchCÁC YẾU yếu tốTỐ Hán – Nhật độc ĐỘC lập LẬP DANH SÁCH HÁN - NHẬT 226 門 ~を開く 227 紋 波の描く~ 228 無 ~に帰する 229 脈 ~が速い/~を見る/~がある 230 難 ~をさける 231 年 ~に一度の祭り 232 二 233 日 対~政策/一日で出来上がる 234 肉 肉を買う 235 忍 ~の一字だ 236 能 ~がない 237 脳 ~が弱い 238 農 ~は国の本 239 尿 ~の検査をする/飲んでも~に出てしまう 240 王 ~を立てる 241 億 ~の単位 242 音 大きい音/~と訓/~を正しく聞き取る 243 恩 ~がある/~に報いる 244 乱 ~を起こす 245 欄 氏名を記入する~ 246 礼 ~にかなう/~を言う 247 例 ~を挙げる 248 霊 ~を祭る 249 列 ~を作る/~を乱す 250 利 ~にさとい/地の~ 251 理 ~を落とす/~にかなう 252 陸 ~にあがる 253 鈴 始業の鈴が鳴る/~を鳴らす 254 率 ~のいい仕事 255 炉 ~を切る 256 六 257 累 彼の無計画が他に~を及ぼす。 258 塁 ~を築く/~を回る 259 両 ~の手 260 良 Chỉ xuất số trƣờng hợp ngữ cố định, sử dụng VD: 優・良・可・不 261 涼 ~をとる 262 猟 ~に出る 148 → 鈴 Phụ lục Phụ lục Danh sáchCÁC YẾU yếu tốTỐ Hán – Nhật độc ĐỘC lập LẬP DANH SÁCH HÁN - NHẬT 263 量 ~がある 264 寮 大学の~ 265 漁 ~が少ない(→漁(GYO) 266 竜 267 差 貧富の~/~がある 268 左 規約を~の通り改める/~に揚げる事項 269 才 ~におぼれる 270 際 この~ 271 細 微にいり細をうがつ(Chỉ thấy xuất trƣờng hợp này) 272 作 ~がいい 273 策 ~を練る/~をめぐらす 274 三 275 桟 ~をうつ 276 酸 このミカンは~が強い/~とアルカリを中和させる 277 賛 絵に~を入れる(ít sử dụng) 278 札 お札 279 姓 妻の~を名乗る/元の~に戻る 280 性 ~の決定/人間の~は善とする/~の欲求/仕事がに合わない 281 精 水の~/体に~をつける 282 静 ~の中に動あり/~を保つ 283 席 ~を外す 284 積 つの数の~を求める 285 籍 ~を入れる 286 千 287 先 その人は~から知っている/~を起こす 288 栓 ビールの~/~を抜く 289 線 ~を引く/~が細い 290 説 新しい~ 291 社 我が~/~に戻った 292 酌 ~をする 293 士 同好の士 294 四 295 死 安楽の~/~に至る 296 師 ~の恩 297 詩 298 七 299 質 着物を~に入れる/~を流す 300 心 ~が強い/~から好きだ 149 Phụ lục Phụ lục Danh sáchCÁC YẾU yếu tốTỐ Hán – Nhật độc ĐỘC lập LẬP DANH SÁCH HÁN - NHẬT 301 質 ~がいい/わるい 302 書 ~を習う 303 小 大は~をかねる/大の虫を生かして~の虫を殺す 304 性 ~に合う 305 将 全軍の~ 306 商 ~を求める 307 章 5章 308 衝 ~に当たる 309 賞 ~を与える 310 職 ~につく/校長の~にある 311 为 ~として/~に 312 朱 満面に~を注ぐ 313 種 この~ 314 周 その~500 メートル 315 衆 ~にぬきんでる/~を頼む 316 宿 品川の~ 317 祖 天台宗の~ 318 壭 その気候を~とする 319 相 ~をみる 320 僧 ~が経を読む/出家して~となる 321 想 ~を練る 322 層 選手の~が厚い 323 数 324 粋 技術の~集める 325 寸 ~のつまったズボン 326 他 ~の人 327 多 その労は~とする 328 体 名は~をあらわす/~をかわす 329 対 ~で勝負する 330 隊 ~を組む 331 宅 332 卓 ~をかこむ 333 端 小事に~を発する 334 短 長をもって~を補う 335 体 (→TAI):なにげない~/~の言いお手伝いだ 336 337 敵 天 ~多い/~をつくる ~をあおぐ 338 典 ~を挙げる つかえる 150 Phụ lục Phụ lục Danh sáchCÁC YẾU yếu tốTỐ Hán – Nhật độc ĐỘC lập LẬP DANH SÁCH HÁN - NHẬT 339 点 ~を取る/~がつく 340 鉄 341 徒 無学の~ (ít sử dụng) 342 途 帰国の~につく 343 都 ~の事業計画 344 当 ~の田中さん/~を得る 345 唐 ~の時代 346 党 ~を組む 347 塔 重の~/~を建てる 348 等 電車やバス等 349 糖 尿に~がでる 350 欲 ~が深い 351 勇 ~をおこす 352 雄 一方の~ 353 優 ~にやさしい人物/~なる物腰で人に接する 354 財 ~をなす 355 残 百円の~だ。 356 是 ~が非でも 357 税 ~を課す 358 善 ~をなす/~は急げ 359 禅 360 運 ~がない/~を天にまかせる 361 和 ~を重んじる/~を結ぶ 362 湾 東京~ 363 厄 ~をはらう 364 役 重い~をつとめる 365 余/予 366 用 ~がある/~を足す 367 洋 洋の東西を問わず 368 陽 陰に~に 369 象 370 像 371 賊 ~をうつ 372 図 ~に表す /~張り ~の信念/~の儀ではない 151 Phụ lục Phụ lục Danh sáchCÁC YẾU yếu tốTỐ Hán – Nhật độc ĐỘC lập LẬP DANH SÁCH HÁN - NHẬT II ĐỘNG TỪ: 29 yếu tố STT CHỮ HÁN 逸 逸する 帰 ~する 目 ~する(将来を目させる若者) 黙 ~する(~して語らず) 濫 ~する 弄 ~する:策を~する 聾 ~する:耳を~する爆音 録 ~する:偉人の生涯を~する 領 一国を~する/提案を~する 10 了 ~する :万事~する 11 参 12 察 ~する ~する:その驚きはほぼ~することができる/彼の立場を~する /彼の胸中を~する 13 宣 ~する:開会を~する 14 接 道に接して庭がある。/人に~する 15 謝 ~する:厚意を~する 16 資 ~する:研究の進展に~する 17 達 ~する:合意に~する/目的地に~する 18 呈 ~する:苦言を~する/活況を~する 19 訂 ~する: 20 挺 ~する:身を~して危険を防いだ。 21 適 する:気候に~した作物」 22 徹 する:わき役に~する/夜を~して看病する/骨身に~する 23 投 じる/ずる:機に~ずる 24 擁 する:大軍を~する 25 浴 する:恩恵に~する 26 絶 する:言語を~する/想像を~する 27 蔵 する:貴重本を~する/危険を~する 28 属 する 29 忚 ~じる/ずる VÍ DỤ 152 Phụ lục Phụ lục Danh sáchCÁC YẾU yếu tốTỐ Hán – Nhật độc ĐỘC lập LẬP DANH SÁCH HÁN - NHẬT III TÍNH TỪ [~na]: yếu tố CHỮ STT HÁN VÍ DỤ 敏 機を見るに敏だ。 純 ~な心 密 人口の~な地域 IV PHỤ TỐ: yếu tố STT CHỮ HÁN 故 ~浅川氏 内 キロ内 様 書き~/この~に 全 ~世界 然 教師~/学者~ 流 フランス~の料理/日本~の挨拶/自己~ VÍ DỤ V PHĨ TỪ: yếu tố CHỮ STT HÁN 漠 極 VÍ DỤ 極貧しい人 153 一~のレストラン Phụ lục Phụ lục Danh sáchCÁC YẾU yếu tốTỐ Hán – Nhật độc ĐỘC lập LẬP DANH SÁCH HÁN - NHẬT VI KHÁC (thuộc nhiều từ loại khác nhau): 64 yếu tố 倍 dt (từ loại) 別 dt, đt 没 (dt, đt する)原稿を没にする・没する 珍 (dt, tt Na) 珍な話・珍とするに足る 鈍 (dt, tt Na) 鈍なやつ 愚 (dt, tt Na) 愚にもつかない 逆 発 (tt Na) 本心と逆なこと (dt) 一~の銃声 貧 10 報 11 評 12 課 13 感 14 決 15 記 16 期 17 件 18 禁 19 個 20 急 21 級 22 魔 23 万 24 命 25 銘 26 妙 27 念 (đt) ~する:小事に端を~する (dt) ~に与える (đt) ~する (dt) 死法の報に接する (đt) ~じる (dt) (đt) ~する (đt) ~する (dt) 隔世の~ (đt) ~じる (dt) ~をとる/~に従う (đt) ~する (dt) 思い出の~ (đt) ~する (phụ tố) (đt) ~する (dt) 例の~ (dt) ~をやぶる/~を犯す (đt) ~じる/ずる (dt) ~としての人間の存在 (phụ tố) 3~ (dt) (tt Na) ~を要する/~な用事 (dt) (phụ tố) 上の~を目指す/2 級 (dt) ~がさす/~を払う/~の海域 (phụ tố) 電話魔/メモ魔 (phụ tố) 万 (dt) ~を受ける (đt) ~じる (dt) 墓石に~を刻む/刀の~/~を打つ (đt) 銘じる/銘ずる (dt) 造花の~ (tt Na) ~な男 (dt) ~を入れる/~のため (đt) 念じる 154 Phụ lục Phụ lục Danh sáchCÁC YẾU yếu tốTỐ Hán – Nhật độc ĐỘC lập LẬP DANH SÁCH HÁN - NHẬT 28 熱 29 任 30 乙 31 楽 32 零 33 歴 34 労 35 論 36 類 37 略 38 産 39 正 40 算 41 生 42 制 43 拙 44 節 45 氏 46 式 47 食 48 週 49 即 50 損 (dt) ~がある (đt) ~する (dt) ~に耐えない/~が重い (đt) ~ずる(政務に~ずる) (dt) ~種 (tt Na) ~な味 (dt) ~あれば苦あり (tt Na) ~な暮らし (dt) 試合は五対~で負けた (phụ tố) 零度/零回 (dt)~とした事実がある/~たる証拠が残っている (phụ tố) 教職~ (dt) ~に報いる (đt) ~する(心身を労する) (dt) ~を立てる/~を張る (đt) ~ずる (dt) 他に~がない (đt) ~する(それに~する動物) (dt) プロはプロフェショナルの~だ (đt) ~する/す(敬称を~する) (dt) お~がある/~をなす (phụ tố) カリフォルニア~/ (đt) ~する (dt) ~を行う/会員は~と副に分ける (từ liên thể) 一時に集合のこと (dt) ~をおく/~を乱す (đt)~する(横暴者は 万を~した) (dt) この世に~をうける (phụ tố) 年~/高校~ (dt) 定年制/料金制/6 年生/(phụ tố)交替~ (dt, tt Na) sử dụng (dt) その~はお世話になりました/~に死する/詩の一~を読む (đt) 食を~する (dt) ~は大阪の出身です/~の意見 (phụ tố) 氏 (dt) ~を挙げる/数学の~を立てる (phụ tố) 結婚~ (dt) ~がない/細い (đt) 肉類を~する/害虫を~する (dt) この週 /~の後半 (phụ tố) 3~に一回 (接続詞)/(副):用意ができたら~出発だ。 (dt) ~を受ける/骨折り~ (tt Na) ~な性分 / (đt) ~じる 155 Phụ lục Phụ lục Danh sáchCÁC YẾU yếu tốTỐ Hán – Nhật độc ĐỘC lập LẬP DANH SÁCH HÁN - NHẬT 51 単 52 嘆 53 得 54 徳 55 通 56 対 57 家 58 約 59 訳 60 要 61 有 62 座 63 在 64 俗 (dt) ~で試合をすす (từ liên thể) ~なる (phó từ) ~に(~に君だけの問題ではない) (dt) 皮肉の~ (đt) ~ずる (dt) ~をする/~になる (tt Na) ~な立場/ (đt) する (dt) ~が高い/~をしたう (dt) 歌舞伎にかけては~だ/アメリカ~ (đt)~じる(道/心が~じる)・ 通ぶる (dt) :~の着物/~をなす (phụ tố) 2・3~ (dt) 我が~、この~ (dt) ~を果たす/ (phó từ) ~1 時間 (đt) する:再開を~する (dt) ~をつける (đt) ~す/する:英語の小説を~す (dt) ~を得ない (đt) する:技術を~する/~するに (dt) 無から~を生じる/ (phụ tố) (đt) する:~の権限を~する (dt) ~が白ける/~をにぎわす (đt) する:~して待つ (dt) 静岡の~ (phụ tố) 在ベトナム (dt/tt Na) ~に言う/~な言い方 156 Phụ lục DANH SÁCH 196 ĐỘNG TỪ HÁN – NHẬT ĐƠN TỰ 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Âm Hán Nhật AI ATSU I I I ITSU IN EKI EN ETSU ETSU KAI KAI KAI GAI GAI KAKU KA KA KA KA KA GA KATSU ÁI ÁP Y ỦY ÚY DẬT ẤN ÍCH YẾN YẾT DUYỆT GIỚI HỘI GIẢI HẠI KHÁI HOẠ HÓA KHOA GIÁ GIA KHÓA HẠ KHÁT 愛・する 圧・する 医・する 委・する 慰・する 逸・する 印・する 益・する 宴・す 謁・する 閲・する 介・する 会・する 解・する 害・する 慨・する 画・する 化・する 科・する 架・する 嫁・する 課・する 賀・する 渇・する 25 GATSU HỢP 合・する 26 27 28 29 30 KAN KAN KAN KAN KI SAN QUÁN QUẢN QUAN KÍ 刉・する 冠・する 管・する 関・する 記・する 31 KI QUI 帰・する 32 KI KÌ NGHÌ [175] 期・する 33 GI (tiếng Việt khơng có, có GI 疑) 擬・する 34 35 36 37 38 39 40 41 42 GI KITSU KYUU KYUU KYUU KYOO KYOO KYOKU GO NGHỊ KHIẾT HƢU CẤP CÙNG CUỐNG CUNG CỤC NGỰ 議・する 喫・する 休・する/す 給・する 窮・する 狂・する 供・する 局・する 御・する 43 GU NGỤ 寓・する 44 GUU NGỘ 遇・する STT Âm Hán - Việt TỪ 157 CÂU VÍ DỤ 祖国を愛する。 胸部を圧する。 渇をいする。 敵を圧する。 多年の労を慰する。 常軌を逸する。古書を逸する 好機を逸する。 各地の足跡を印する。心に深く印する。 世を益し国を益する。 竜顔を謁する。 草案を閲する。 早 年を閲し。 人を介して押し入れる。 意に介しない。 一堂に会する。 つの川は平野部で会する。 誤って解する。 風流を解する。 健康を害する。 感情を害する。 最近の世情を慨する。 一線を画する。 一時間を画する。 廃墟と化する。 徳を以て人をかする。 罰金を科する。 橋を架する。 嫁しては夫に従う。 責任を嫁する。 宿題を課する。 重税を課する。 新春を賀する。 川の水が渇する。 肉親の愛情に渇する。 両者を合して一つにする。 川はここで本流に合する。 =出版する (修飾語):企業名を冠した試合 政治に関する話 しっかりと胸裏に記する。 罪を他人に帰する。 事業が失敗に帰する。 努力が水泡に記する。 夜明けを期して反攻に転ずる 必勝を期する。 空海の書体に擬する。Bắt chƣớc theo văn phong Kukai 偉人に擬する。Giả nhƣ vĩ nhân 刀をのど元に擬する。Kề dao vào cổ 外交問題を議する。 茶を喫する。 惨敗を喫する。 万事休す。 学費を給する 返筓に窮した。 仏前に花を供する。 閲覧に供する。 馬車を御する。 この小説には作者の意が寓されている。 意をものに寓する。(ngụ ý) 客を遇する道を知らない。礼を以て人を遇する。 Phụ lục DANH SÁCH 196 ĐỘNG TỪ HÁN – NHẬT ĐƠN TỰ 45 GU CỤ 具・する 46 KUTSU KHUẤT/QUẬT 屈・する 47 48 49 50 KEE KEE KEE GEKI HÌNH KÍNH KHÁNH KÍCH 刑・する 敬・する 慶・する 激・する 51 KETSU QUYẾT 決・する 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 KEN KEN KOO KOO GOO KOKU KOKU KO KON SAI SAKU ZA KIỂM NGHIỆM KHÁNG HÀNG HIỆU KHẮC KHẮC CỔ HÔN TẾ SÁCH TỌA 検・する 験・する 抗・する 航・する 号・する 刻・する 克・する 鼓・する 婚・する 際・する 策・する 座・する 64 SATSU SÁT 察・する 65 66 67 68 69 SAN SAN SAN SHI JI THAM SẢN TOÁN TƢ THỊ 参・する 産・する 算・する 資・する 侍・する 70 JI TRÌ 持・する 71 JI TỪ 辞・する 72 73 74 SHITSU SHA SHUU THẤT TẠ TU 失・する 謝・する 修・する 執・する ★biến thể âm đọc 75 CHẤP 76 JUU TRÚ 住・する 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 SHUKU JUKU SHOO SHOO SHOO SHOO SHOKU SHOKU SHO SHO SHO CHÚC THỤC TIÊU XƢNG CHỨNG THƢỞNG THỰC CHÚC XỬ THƢ THỰ 祝・する 熟・する 消・する 称・する 証・する 賞・する 食・する 嘱・する 処・する 書・する 署・する 158 失敗に屈せず努力する。 権力に屈する。 腰を屈する 人を刑する。 父母を敬する。 社長昇進を慶する。 内戦が激する。 興奮して言葉が激する。 運命を決する。 そのプレーが試合の勝敗を決する。 彼は意を決して困難に立ち向かった。 数量を検する。 薬剤の効果を験する。 時の流れに抗する。 大理石に像を刻する。 史書を刻する。 勇を鼓する。 出発に際して挨拶する。 総裁擁立を策する。 座して待つ。 その驚きはほぼ察することができよう。 場を察する。 彼の胸中を察する。 良質の鉄鉱石を産する。 忚募者は 万を算した。 研究の進展に資する。 階下のおそばに侍する。 自説を持する。 満を持する。 戒を持する。 身を持する。 会長を辞する。 人の勧誘を辞する。 長宅を早々に辞する。 機会を失した。 寛大に失した。 厚意を謝する。 辺幅を修する。 彼の立 社 その地方に住する人々は大部分が牧畜を業としてい る。 友の結婚を祝する。 柿が熟する。 機運が熟する。 仕事に熟する。 病気と称して会社を休む。 潔白句を称する。 本人であることを証する。 善行を賞する。 月を賞する。 肉類を食する。 工事を友人に嘱する。 手紙を嘱する。 難局を処する。 ことを処する。死刑に処する。 文字を黒々と書する。 氏名を署する。 Phụ lục DANH SÁCH 196 ĐỘNG TỪ HÁN – NHẬT ĐƠN TỰ 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 JO JO JOO SUI SEE SEE SEE SEE SETSU SETSU SETSU ZETSU SEN TỰ TỰ TRỪ SUY CHẾ CHINH TỈNH CHẾ TIẾP TIẾT NHIẾP TUYỆT TUYÊN 序・する 变・する 除・する 推・する 制・する 征する 省・する 製・する 接・する 節・する 摂・する 絶・する 宣する 101 SOO TẤU 奏・する 102 103 SOO SOO TƢƠNG THẢO 相・する 草・する 104 ZOO TÀNG 蔵・する 105 SOKU TỨC 即・する 106 107 108 SOKU ZOKU ZOKU TẮC THUỘC TẶC 109 ZON TỒN 110 111 SON TAI TỔN THỂ 則・する 属・する 賊・する 存・する 存・じる 損・する 体・する 112 TAI ĐỐI 対・する 113 114 TAI DAI ĐỚI/ĐÁI ĐỀ 帯・する 題・する 115 DAKU THÁC 託・する 116 117 DAKU NẶC ĐỌA/TRỤY 諾・する 堕・する 118 TATSU ĐẠT 達・する 119 DATSU THOÁT 脱・する 120 CHAKU CHƢỚC 着・する 121 122 123 124 CHUU CHUU CHOO CHOO XUNG CHÚ ĐIẾU TRIỀU 沖・する 注・する 弔・する 朝・する 125 CHOO TRƢNG 徴・する 126 127 128 129 130 TEE TEE TEKI TEKI TETSU TRÌNH ĐÍNH ĐÍCH ĐỊCH TRIỆT 呈する 訂する 適する 敵する 徹する 一文を变する。 を で除する。 全国を制する。 敵を征する。 過半数を制する。 小麦粉でパンを製する。 人に接する。 急報に接する。 境を接する。 食を節する。 言語に絶する。 想像を節する。 開会を宣する。 琴を奏する。 作戦が功を奏する。 首相が 参内して政務を奏する。 地を相する。 演説の文章を草する。 名品を蔵する 多くの問題を蔵する。 恨みを蔵する。 実情の即して行う。 事実に即して考える。 時代に即した教育 法律に則して処分する。 文部科学省に属する研究機関 菊に属する植物 問題点が存する。 古寺は今なお存する。 この件は存じておりません。 叱られただけ損した。最初は損する覚悟で始める。 社長の意を体して行動する。 師の教えを体する 質問に対して筓える。 にこやかに客に対する。 途上国に対する援助 腰にサーベルを帯する。 両刀を帯する 「春」と題する作品を発表する。 財産を友人に託する。 伝言を託する。 多忙に託して約束の期限を引き延ばす。 彼との努力を諾する。 貴族趣味に堕する。 安易に堕する恐れがある。 目的地に達する。 人口が 千万に達する。 合意に達する。その道に達する 望みを達する。 危機を脱する。 橋を脱する。 警護に当たるものは制服を着すること。 一事に着する。 黒煙が天に沖する。 朱で注する。 友の死を弔する 海ながく朝する湖を 兵を徴する 税を徴する 意見を徴する 歴 史に徴して 苦言を呈する 活況を呈する 状況に適する 彼にてきする相手はいない 恨み骨髄に徹する 裏方に徹する 159 夜を徹する Phụ lục DANH SÁCH 196 ĐỘNG TỪ HÁN – NHẬT ĐƠN TỰ 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 TETSU TOKU TOKU DOKU DO DON NETSU HAI HAI HAI HAI BAI HAKU TRIỆT ĐẮC ĐỐC ĐỘC ĐỘ ĐỘN NHIỆT BÁI PHỐI BÀI PHẾ BỘI BÁC 撤する 得する 督する 每する 度する 鈍する 熱する 拝する 配する 排する 廃する 倍する 博する 144 HAKU BÁC 駁する 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 BAKU HA HATSU BATSU HAN HAN HI HI HITS(U) HITS(U) HITSU HYOO HYOO HIN FUKU FUKU FUKU FU HEN BEN BOKU HO HO PHƢỢC/PHỌC PHÁI PHÁT PHẠT PHẢN PHẠN TỈ PHÊ BÍ TẤT BÚT BIỂU BÌNH BẦN PHỤC PHỤC PHỤC PHỤ THIÊN TIỆN PHÁC BẢO BỔ 縛する 派する 発する 罰する 反する 飯する 毑する 批する 秘する 必する 筆する 表する 評する 貧する 伏する 服する 復する 付する 偏する 便する 卜する 保する 補する 168 BOTSU MỘT 没する 169 170 MA MATSU MA MẠT 摩する 抹する 171 MI MỊ 魅する 172 METSU DIỆT 滅する 173 174 175 176 MEN MOKU MOKU MO DIỆN MỤC MẶC MÔ 面する 目する 黙する 模する 177 YAKU ƢỚC 約する 陣を撤する 中国語を勉強しておいて得した 世を每する 貧すれば鈍する 熱しやすく冷めやすい 油を熱する 本尊を拝する 大命を拝する 尊顔を拝する 人を配する 色を配する 抵抗を排する 画数順に排する 虚礼を廃する 見方に倍する敵の大群 旧に倍するご愛顧 好評を博する 巨富を博する A 氏の法理論を駁する (tiếng Việt: động từ “bác bỏ, bác lại ý kiến 罪人を縛する 他国に使節を派する 小事に端を発する 悪臭を発する 違反者を罰する 予期に反する 規定に反する (食事をする) 姉に毑して妹は大柄だ 特に名を秘する 勝利は必しがたい 敬意を表する 人物を評する 万策尽きて仕方なく敵に伏する 命令に服する 刑に服する 喪に服する 旧に復する 巻末に付する 証書を付する 一方に偏した見方 使用に便する 運命を卜する 居を卜する 身の安全を保しがたい 課長に補する 日が没する 土砂に没する 事故で没する 姿を 没する 自我を没する 財産を没する 天を摩する大木 腕を摩して無念がる 茶を抹する 美声に魅せられる 彼女には人を魅する魅力がある 罪業を滅する 必ず敵を滅する 悪習を滅する 火が/を滅する 生あるものは必ず滅する 海に面した都市 危機に面する 将来を目される若者 後継者に目せられている 黙して語らず 実物を模して作る 洋風を模する その場で再会を約する 分数を約する 長い名前を約して呼ぶ 160 Phụ lục DANH SÁCH 196 ĐỘNG TỪ HÁN – NHẬT ĐƠN TỰ 178 179 180 YAKU YUU YU DỊCH HỮU THÂU 訳する 有する 輸する 181 YOO YẾU 要する 182 YOU ỦNG 擁する 183 184 185 YOKU RATSU RAN DỤC LẠP LẠM 浴する 拉する 濫する 186 RI LỢI 利する 187 TITSU LUẬT 律する 188 RYAKU LƢỢC 略する 189 190 191 192 193 194 195 196 RYOO RYOO RUI REE RETSU ROO ROKU WA LIỄU LĨNH/ LÃNH LOẠI LỆNH LIỆT LAO LỤC HÒA 了する 領する 類する 令する 列する 労する 録する 和する 権利を有する 優れた頭脳を有する男 注意を要する 完成には 年を要する これを要するに 巨万の富を擁する 大軍を擁して攻める 幼君要する 日光に浴する 温泉に浴する 恩恵に浴する 敵軍が市民を拉する (乱れる) 水力を利して発展を図る 今度の旅行は大いに利するところがあった 厳しく自分自身を律する 敵の拠点を略する 以下は時間の都合により略する 敬称を略する 万事了する/手続きを了する 一国を領する 提案を領する 他に類するものがない 式典/重要な会議に列する 五大強国に列する 労して功無し 心身を労する 大概を録する 偉人の生涯を録した 和して歌う 161 ... Chƣơng 2: Đặc điểm ngữ âm yếu tố Hán - Nhật (có đối chiếu với yếu tố Hán - Việt) Chƣơng 3: Đặc điểm hình thái - cấu trúc yếu tố Hán - Nhật (có đối chiếu với yếu tố Hán - Việt) Chƣơng 4: Đặc điểm ngữ... thiết) Trong tiếng Nhật, cách đọc Hán - Nhật cách đọc Nhật đƣợc sử dụng để đọc yếu tố Hán, đặc điểm yếu tố Hán - Nhật khác với yếu tố Hán tiếng Hán [135, tr.166] Do đó, yếu tố Hán - Nhật thƣờng có. .. yếu tố này, nhƣ để đối chiếu với yếu tố Hán - Việt, chúng tơi xin trình bày số nét đặc điểm ngữ âm tiếng Nhật cách đọc Hán - Nhật tiếng Nhật (có đối chiếu với tiếng Việt) Về đặc điểm ngữ âm tiếng

Ngày đăng: 04/03/2021, 09:31

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
2. Nguyễn Tài Cẩn (1974), Thử tìm cách đọc Nôm hai chữ "song viết", tạp chí Văn học, số 2 Sách, tạp chí
Tiêu đề: song viết
Tác giả: Nguyễn Tài Cẩn
Năm: 1974
3. Nguyễn Tài Cẩn (1978), Xuất phát điểm của hệ thống vần Hán Việt, tạp chí Ngôn ngữ, số 4 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Xuất phát điểm của hệ thống vần Hán Việt," tạp chí "Ngôn ngữ
Tác giả: Nguyễn Tài Cẩn
Năm: 1978
4. Nguyễn Tài Cẩn (1979), Nguồn gốc và quá trình hình thành cách đọc Hán -Việt, Nxb Khoa học xã hội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Nguồn gốc và quá trình hình thành cách đọc Hán -Việt
Tác giả: Nguyễn Tài Cẩn
Nhà XB: Nxb Khoa học xã hội
Năm: 1979
5. Nguyễn Tài Cẩn (1979), Giáo trình lịch sử ngữ âm tiếng Việt (Sơ thảo), Nxb Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Giáo trình lịch sử ngữ âm tiếng Việt
Tác giả: Nguyễn Tài Cẩn
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 1979
6. Nguyễn Tài Cẩn (1981), Tiếng Việt, chữ Việt trên quá trình tiếp xúc với tiếng Hán, chữ Hán, tạp chí , Nghiên cứu nghệ thuật, số 7 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tiếng Việt, chữ Việt trên quá trình tiếp xúc với tiếng Hán, chữ Hán", tạp chí ," Nghiên cứu nghệ thuật
Tác giả: Nguyễn Tài Cẩn
Năm: 1981
7. Nguyễn Tài Cẩn (1991), Một vài nhận xét thêm rút ra từ cách đọc cổ Hán Việt, tạp chí Ngôn ngữ, số 4 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Một vài nhận xét thêm rút ra từ cách đọc cổ Hán Việt, "tạp chí "Ngôn ngữ
Tác giả: Nguyễn Tài Cẩn
Năm: 1991
8. Đỗ Hữu Châu (1998), Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng, Nxb Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 1998
9. Đỗ Hữu Châu (2005), Tuyển tập Đỗ Hữu Châu, Nxb Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tuyển tập Đỗ Hữu Châu
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 2005
10. Trương Chính (1998), Giải thích các từ gần âm, gần nghĩa, dễ lầm lẫn (tái bản lần 2), Nxb Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Giải thích các từ gần âm, gần nghĩa, dễ lầm lẫn
Tác giả: Trương Chính
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 1998
11. Nguyễn Tô Chung (2012), Đặc điểm thành ngữ Hán Nhật trong tiếng Nhật, Nxb Khoa học xã hội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Đặc điểm thành ngữ Hán Nhật trong tiếng Nhật
Tác giả: Nguyễn Tô Chung
Nhà XB: Nxb Khoa học xã hội
Năm: 2012
12. Mai Ngọc Chừ chủ biên (2001), Các ngôn ngữ phương Đông, Nxb Đại học quốc gia Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: chủ biên" (2001), "Các ngôn ngữ phương Đông
Tác giả: Mai Ngọc Chừ chủ biên
Nhà XB: Nxb Đại học quốc gia Hà Nội
Năm: 2001
13. Trần Trí Dõi (2005), Giáo trình lịch sử tiếng Việt, Nxb Đại học quốc gia Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Giáo trình lịch sử tiếng Việt
Tác giả: Trần Trí Dõi
Nhà XB: Nxb Đại học quốc gia Hà Nội
Năm: 2005
14. Quang Đạm (1981), Nghĩa gốc và nghĩa dùng của một số từ Hán Việt, trong Giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt về mặt từ ngữ, tập 2, Nxb Khoa học xã hội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Nghĩa gốc và nghĩa dùng của một số từ Hán Việt", trong "Giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt về mặt từ ngữ
Tác giả: Quang Đạm
Nhà XB: Nxb Khoa học xã hội
Năm: 1981
15. Nguyễn Thiện Giáp (1985), Từ vựng học tiếng Việt, Nxb Đại học và Trung học chuyên nghiệp Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ vựng học tiếng Việt
Tác giả: Nguyễn Thiện Giáp
Nhà XB: Nxb Đại học và Trung học chuyên nghiệp
Năm: 1985
16. Nguyễn Thiện Giáp chủ biên (2005), Lược sử Việt ngữ học, tập 1, Nxb Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: chủ biên " (2005), "Lược sử Việt ngữ học
Tác giả: Nguyễn Thiện Giáp chủ biên
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 2005
17. Nguyễn Thị Bích Hà (2004), Đặc điểm cấu tạo thuật ngữ thương mại Nhật - Việt, Nxb Khoa học xã hội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Đặc điểm cấu tạo thuật ngữ thương mại Nhật - Việt
Tác giả: Nguyễn Thị Bích Hà
Nhà XB: Nxb Khoa học xã hội
Năm: 2004
18. Nguyễn Thị Bích Hà (1997), Mấy nét khái quát về vốn từ tiếng Nhật hiện đại - nguồn gốc - đặc điểm cấu tạo, Báo cáo khoa học tại Hội thảo “Nghiên cứu so sánh đối chiếu các ngôn ngữ” ĐHXH&NV, ĐHQGHN, 4 -1997 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Mấy nét khái quát về vốn từ tiếng Nhật hiện đại - nguồn gốc - đặc điểm cấu tạo", Báo cáo khoa học tại Hội thảo “Nghiên cứu so sánh đối chiếu các ngôn ngữ
Tác giả: Nguyễn Thị Bích Hà
Năm: 1997
19. Nguyễn Thị Bích Hà (2000), Đặc điểm các yếu tố cấu tạo thuật ngữ thương mại tiếng Nhật và tiếng Việt, Tạp chí Nghiên cứu Nhật Bản, TCNCNB - TTKHXH & NVQG, số 2 (26) - 2000 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Đặc điểm các yếu tố cấu tạo thuật ngữ thương mại tiếng Nhật và tiếng Việt
Tác giả: Nguyễn Thị Bích Hà
Năm: 2000
20. Hồ Hoàng Hoa (2001), Văn hóa Nhật những chặng đường phát triển, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Văn hóa Nhật những chặng đường phát triển
Tác giả: Hồ Hoàng Hoa
Nhà XB: Nxb Khoa học xã hội
Năm: 2001
23. Nguyễn Văn Khang (1994), Bình diện văn hoá, xã hội - ngôn ngữ học của các thành ngữ gốc Hán trong tiếng Việt, tạp chí Văn hoá dân gian, số 1 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Bình diện văn hoá, xã hội - ngôn ngữ học của các thành ngữ gốc Hán trong tiếng Việt", tạp chí "Văn hoá dân gian
Tác giả: Nguyễn Văn Khang
Năm: 1994

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w