Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 75 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
75
Dung lượng
0,96 MB
Nội dung
HIẾN PHÁP LIÊN BANG ÚC 95-2010/CXB/18-09/CAND TRƯỜNG ĐẠI HỌC LUẬT HÀ NỘI SÁCH ĐƯỢC TÀI TRỢ BỞI SIDA NHÀ XUẤT BẢN CÔNG AN NHÂN DÂN HÀ NỘI - 2010 Người dịch TS NGUYỄN VĂN QUANG Người hiệu đính TS TƠ VĂN HỒ Ngun tiếng Anh đăng website http://www.austlii.edu.au/au/legis/cth/consol_act/coaca430 LỜI GIỚI THIỆU Trong thập kỉ qua, Việt Nam tiến sâu vào trình hội nhập quốc tế Trên lộ trình mở rộng quan hệ giao lưu, hợp tác nhiều lĩnh vực yêu cầu đặt không Chính phủ, doanh nghiệp mà nhà nghiên cứu khoa học pháp lí mở mang tầm hiểu biết hệ thống pháp luật giới, trước hết hệ thống pháp luật khu vực châu Á-Thái Bình Dương Để đáp ứng nhu cầu nghiên cứu, tìm hiểu học hỏi hệ thống pháp luật giới, Trường Đại học Luật Hà Nội tổ chức biên dịch số văn pháp luật sách luật số quốc gia Cuốn sách “Hiến pháp Liên bang Úc” tài liệu biên dịch nhằm mục đích Xin trân trọng giới thiệu bạn đọc TRƯỜNG ĐẠI HỌC LUẬT HÀ NỘI Đạo luật Hiến pháp Liên bang Úc Commonwealth of Australia Constitution Act (Hiến pháp) (The Constitution) Luật thành lập Liên bang Úc An Act to constitute the Commonwealth of Australia [Ngày tháng Bảy năm 1900] [9th July 1900] Xét người dân New South Wales, Victoria, Nam Úc, Queensland Tasmania, khiêm nhường cậy nhờ vào phước lành Đấng cứu thế, đồng tâm hợp vào liên bang bền vững trị Liên hiệp vương quốc Anh Ireland theo quy định Hiến pháp ban hành đây: Và xét cần phải quy định việc tiếp nhận vào Liên bang thuộc địa Úc thuộc địa khác Nữ hồng: Và vậy, Hiến pháp ban hành uy quyền tối cao Nữ hoàng với tư vấn đồng thuận thượng nghị sĩ tinh thần tục, hạ nghị sĩ Nghị viện nhóm họp thẩm quyền người với nội dung sau đây: WHEREAS the people of New South Wales, Victoria, South Australia, Queensland, and Tasmania, humbly relying on the blessing of Almighty God, have agreed to unite in one indissoluble Federal Commonwealth under the Crown of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and under the Constitution hereby established: And whereas it is expedient to provide for the admission into the Commonwealth of other Australasian Colonies and possessions of the Queen: Be it therefore enacted by the Queen’s most Excellent Majesty, by and with the advice and consent of the Lords Spiritual and Temporal, and Commons, in this present Parliament assembled, and by the authority of the same, as follows: Tiêu đề ngắn gọn [xem Chú thích số 1] Luật viện dẫn Luật hiến pháp Liên bang Úc Luật áp dụng người kế vị Nữ hoàng Những quy định dẫn chiếu đến Nữ hoàng Luật áp dụng người thừa kế vị Nữ hoàng thuộc chủ quyền Liên hiệp Vương quốc Anh Tuyên bố Liên bang [xem Chú thích số 2] Với tư vấn Hội đồng mật, Nữ hoàng có quyền tuyên bố vào sau ngày ấn định không muộn năm sau thông qua Luật này, người dân New South Wales, Victoria, Nam Úc, Queensland, Tasmania Tây Úc Nữ hoàng thấy người dân Tây Úc đồng ý, hợp liên bang gọi Liên bang Úc Tuy nhiên, vào thời điểm sau tun bố này, Nữ hồng bổ nhiệm Tổng toàn quyền cho Liên bang Thời điểm bắt đầu có hiệu lực Luật Liên bang thành lập Hiến pháp Liên bang bắt đầu có hiệu lực vào sau ngày ấn định Nhưng vào thời điểm sau thông qua Luật này, Nghị viện lãnh thổ thuộc địa ban hành luật có hiệu lực thi hành vào ngày ấn định ban hành Hiến pháp có hiệu lực thi hành thông qua Luật Short title [see Note 1] This Act may be cited as the Commonwealth of Australia Constitution Act Act to extend to the Queen’s successors The provisions of this Act referring to the Queen shall extend to Her Majesty’s heirs and successors in the sovereignty of the United Kingdom Proclamation of Commonwealth [see Note 2] It shall be lawful for the Queen, with the advice of the Privy Council, to declare by proclamation that, on and after a day therein appointed, not being later than one year after the passing of this Act, the people of New South Wales, Victoria, South Australia, Queensland, and Tasmania, and also, if Her Majesty is satisfied that the people of Western Australia have agreed thereto, of Western Australia, shall be united in a Federal Commonwealth under the name of the Commonwealth of Australia But the Queen may, at any time after the proclamation, appoint a Governor-General for the Commonwealth Commencement of Act The Commonwealth shall be established, and the Constitution of the Commonwealth shall take effect, on and after the day so appointed But the Parliaments of the several colonies may at any time after the passing of this Act make any such laws, to come into operation on the day so appointed, as they might have made if the Constitution had taken effect at the passing of this Act Thi hành Hiến pháp luật [xem Chú thích số 3] Operation of the Constitution and laws [see Note 3] Luật tất luật Nghị viện ban hành theo quy định Hiến pháp có hiệu lực bắt buộc thi hành án, thẩm phán người dân tiểu bang phần lãnh thổ Liên bang, cho dù luật tiểu bang có quy định nào; luật Liên bang có hiệu lực tàu biển Anh, trừ tàu chiến Nữ hoàng, mà cảng biển tàu phép rời cảng biển nơi tàu đến nằm lãnh thổ Liên bang This Act, and all laws made by the Parliament of the Commonwealth under the Constitution, shall be binding on the courts, judges, and people of every State and of every part of the Commonwealth, notwithstanding anything in the laws of any State; and the laws of the Commonwealth shall be in force on all British ships, the Queen’s ships of war excepted, whose first port of clearance and whose port of destination are in the Commonwealth Định nghĩa Liên bang Liên bang Úc thành lập theo Luật Các tiểu bang thuộc địa New South Wales, New Zealand, Queensland, Tasmania, Victoria, Tây Úc Nam Úc kể lãnh thổ phía bắc Nam Úc, phận Liên bang thuộc địa vùng lãnh thổ khác Liên bang chấp nhận hay thành lập với tư cách tiểu bang; phần lãnh thổ Liên bang gọi tiểu bang Tiểu bang gốc tiểu bang thuộc phận hợp thành Liên bang vào thời điểm Liên bang thành lập Bãi bỏ Luật Hội đồng Liên bang [xem Chú thích số 4] Luật Hội đồng Liên bang Úc năm 1885 kể từ bị bãi bỏ không ảnh hưởng đến luật Hội đồng thơng qua có hiệu lực thi hành vào thời điểm thành lập Liên bang Nghị viện Liên bang bãi bỏ việc áp dụng luật tiểu bang nào, nghị viện lãnh thổ 10 Definitions The Commonwealth shall mean the Commonwealth of Australia as established under this Act The States shall mean such of the colonies of New South Wales, New Zealand, Queensland, Tasmania, Victoria, Western Australia, and South Australia, including the northern territory of South Australia, as for the time being are parts of the Commonwealth, and such colonies or territories as may be admitted into or established by the Commonwealth as States; and each of such parts of the Commonwealth shall be called a State Original States shall mean such States as are parts of the Commonwealth at its establishment Repeal of Federal Council Act [see Note 4] The Federal Council of Australasia Act, 1885, is hereby repealed, but so as not to affect any laws passed by the Federal Council of Australasia and in force at the establishment of the Commonwealth Any such law may be repealed as to any State by the 11 thuộc địa khơng phải tiểu bang bãi bỏ việc áp dụng luật lãnh thổ thuộc địa nói Áp dụng Luật đường biên giới lãnh thổ thuộc địa Sau thông qua Luật này, Luật đường biên giới lãnh thổ thuộc địa năm 1895 không áp dụng thuộc địa trở thành tiểu bang Liên bang; Liên bang coi lãnh thổ thuộc địa tự quản phù hợp với mục đích Luật đường biên giới lãnh thổ thuộc địa Hiến pháp [xem Chú thích số 1] Hiến pháp Liên bang bao gồm nội dung sau đây: Hiến pháp Hiến pháp phân chia thành chương sau: Chương I - Nghị viện Phần I - Những quy định chung Phần II - Thượng nghị viện Phần III - Hạ nghị viện Phần IV - Hai viện Nghị viện 12 Parliament of the Commonwealth, or as to any colony not being a State by the Parliament thereof Application of Colonial Boundaries Act After the passing of this Act the Colonial Boundaries Act, 1895, shall not apply to any colony which becomes a State of the Commonwealth; but the Commonwealth shall be taken to be a self-governing colony for the purposes of that Act Constitution [see Note 1] The Constitution of the Commonwealth shall be as follows: The Constitution This Constitution is divided as follows: Chapter I - The Parliament Part I - General Part II - The Senate Part III - The House of Representatives Part IV - Both Houses of the Parliament Phần V - Thẩm quyền Nghị viện Part V - Powers of the Parliament Chương II - Hành pháp Chapter II - The Executive Government Chương III - Tư pháp Chapter III - The Judicature Chương IV - Tài thương mại Chapter IV - Finance and Trade Chương V - Các tiểu bang Chapter V - The States Chương VI - Các tiểu bang Chapter VI - New States Chương VII - Các quy định khác Chapter VII - Miscellaneous Chương VIII - Thay đổi Hiến pháp Chapter VIII - Alteration of the Constitution Phụ lục The Schedule 13 Chương I - Nghị viện Phần I Những quy định chung Part I General Quyền lập pháp Legislative power Quyền lập pháp Liên bang trao cho Nghị viện Liên bang bao gồm Nữ hoàng, Thượng nghị viện Hạ nghị viện sau gọi Nghị viện Nghị viện Liên bang Tổng toàn quyền Tổng toàn quyền Nữ hoàng bổ nhiệm đại diện cho Nữ hoàng Liên bang, trao thực thẩm quyền chức mà Nữ hoàng đồng ý trao cho Tổng toàn quyền Liên bang phải sở quy định Hiến pháp Lương Tổng toàn quyền Cho đến Nghị viện có quy định khác, khoản mười nghìn bảng năm từ Quỹ ngân khố hợp Liên bang trả cho Nữ hoàng để chi lương cho Tổng tồn quyền Lương Tổng tồn quyền khơng bị thay đổi suốt thời gian đương nhiệm Các quy định liên quan đến Tổng toàn quyền Các quy định Hiến pháp có liên quan đến Tổng toàn quyền áp dụng Tổng toàn quyền người Nữ hoàng bổ nhiệm để quản lí quyền Liên bang; nhiên không số họ nhận lương Liên bang việc đảm nhiệm chức vụ khác thời gian tham gia vào cơng việc quản lí quyền Liên bang 14 Chapter I - The Parliament The legislative power of the Commonwealth shall be vested in a Federal Parliament, which shall consist of the Queen, a Senate, and a House of Representatives, and which is hereinafter called The Parliament, or The Parliament of the Commonwealth Governor-General A Governor-General appointed by the Queen shall be Her Majesty’s representative in the Commonwealth, and shall have and may exercise in the Commonwealth during the Queen’s pleasure, but subject to this Constitution, such powers and functions of the Queen as Her Majesty may be pleased to assign to him Salary of Governor-General There shall be payable to the Queen out of the Consolidated Revenue fund of the Commonwealth, for the salary of the Governor-General, an annual sum which, until the Parliament otherwise provides, shall be ten thousand pounds The salary of a Governor-General shall not be altered during his continuance in office Provisions relating to Governor-General The provisions of this Constitution relating to the GovernorGeneral extend and apply to the Governor-General for the time being, or such person as the Queen may appoint to administer the Government of the Commonwealth; but no such person shall be entitled to receive any salary from the Commonwealth in respect of any other office during his administration of the Government of the Commonwealth 15 ... lãnh thổ khác Liên bang chấp nhận hay thành lập với tư cách tiểu bang; phần lãnh thổ Liên bang gọi tiểu bang Tiểu bang gốc tiểu bang thuộc phận hợp thành Liên bang vào thời điểm Liên bang thành... nghĩa Liên bang Liên bang Úc thành lập theo Luật Các tiểu bang thuộc địa New South Wales, New Zealand, Queensland, Tasmania, Victoria, Tây Úc Nam Úc kể lãnh thổ phía bắc Nam Úc, phận Liên bang. .. pháp luật sách luật số quốc gia Cuốn sách ? ?Hiến pháp Liên bang Úc? ?? tài liệu biên dịch nhằm mục đích Xin trân trọng giới thiệu bạn đọc TRƯỜNG ĐẠI HỌC LUẬT HÀ NỘI Đạo luật Hiến pháp Liên bang Úc