1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

汉 越夫妻称谓语对比研究 汉 越夫妻称谓语对比研究

106 122 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 106
Dung lượng 2,45 MB

Nội dung

汉 越夫妻称谓语对比研究 汉 越夫妻称谓语对比研究 汉 越夫妻称谓语对比研究 汉 越夫妻称谓语对比研究 汉 越夫妻称谓语对比研究 汉 越夫妻称谓语对比研究 luận văn tốt nghiệp,luận văn thạc sĩ, luận văn cao học, luận văn đại học, luận án tiến sĩ, đồ án tốt nghiệp luận văn tốt nghiệp,luận văn thạc sĩ, luận văn cao học, luận văn đại học, luận án tiến sĩ, đồ án tốt nghiệp

河内国家大学下属外语大学 研究生院 NGUYỄN THỊ NGA 汉、越夫妻称谓语对比研究 (Nghiên cứu đối chiếu từ ngữ xưng hô vợ chồng tiếng Hán tiếng Việt) 硕士学位论文 研究专业:汉语言学 专业号码:8220204.01 2020 年于河内 河内国家大学下属外语大学 研究生院 NGUYỄN THỊ NGA 汉、越夫妻称谓语对比研究 (Nghiên cứu đối chiếu từ ngữ xưng hô vợ chồng tiếng Hán tiếng Việt) 硕士学位论文 导师:ĐINH VĂN HẬU 博士 研究专业:汉语言学 专业号码:8220204.01 2020 年于河内 论文独创声称 笔者保证,这份题为《汉、越夫妻称谓语对比研究》汉语言专业硕士学位论 文是我几年来在我导师丁文厚博士的精心指导下不断刻苦努力进行研究所获的 成果。本论文所涉及的理论依据以及统计数字真实可靠,尚未出现在任何论文中。 特此保证! 阮氏娥 2020 年于河内 导师签字 论文作者签字 TS Đinh Văn Hậu Nguyễn Thị Nga 签字日期:2020 年 08 月 15 日 签字日期:2020 年 08 月 15 日 i 致谢辞 我很荣幸能够在河内国家大学下属外语大学研究生院攻读硕士学位研究 生。在学习与研究的过程中,我从求知态度、研究方法、思维方式以及为人道理 等方面实在是获益匪浅。这是因为我自身的不断努力,更是因为得到各位良师、 亲朋好友的莫大支持与帮助。 值此本论文完成之际,首先,请允许我向我的导师深表谢意。在丁文厚博 士教师的热心指导下,我逐步迈进汉语言文化殿堂,认真查阅相关文献,进行语 料收集、统计处理、分析和对比。每一环都离不开丁老师的精心指导、帮助并修 改润饰,使我的论文最终得以完成。 其次,我要向河内国家大学下属外语大学研究生院以及中国语言文化系帮 助过我的诸位领导、诸位老师和职工深表谢意。有了各位的尽情帮助,我的学习 和科学研究整个过程有了很大的便利。这也是我完成在校学习与研究任务的重要 因素。再次请允许我向诸位致以由衷的谢意和美好的祝福。 阮氏娥 2020 年 08 月 15 日 ii 摘要 夫妻称谓语作为亲属称谓语的重要组成部分。由于受到诸多历史文化因素的 影响,汉语和越南语中的夫妻称谓语丰富多样,不仅是语言方面的研究课题,而 且还是文化方面的研究课题,也是汉越语言教学的重点之一。因此,笔者选择“汉、 越夫妻称谓语对比研究”作为自己的汉语专业硕士论文课题。本论文主要采取考 察统计法、分析法和对比法对汉越语中夫妻称谓语进行考察对比分析,从而阐明 其结构、语义特点及其文化内涵。全文主要内容共有三章,第一章总结和概括相 关的研究状况和理论依据。第二章主要对汉越夫妻称谓语的演变进行总结。从而 选择中越一些著名的电视连续剧和文学作品作为考察资料,对汉越夫妻称谓方式 进行考察对比分析,指出其间的特点及异同。同时通过一些典型的例子分析,阐 明夫妻之间的称谓具有年龄之分,又受到时代、生育状况及感情梯度的影响而导 致在不同的情况下其称谓方式也不同。第三章主要指出汉越夫妻间称谓语的文化 内涵,变迁状况及异同之原因。可以说汉越语中夫妻之间的称谓是大同小异的。 在此基础上,笔者提出一些关于研究结果在越南汉语作为外语教学中的应用,尤 其是如何将研究结果应用于汉语文化课和口语与写作技能训练课。希望本论文可 以对越南汉语教学与研究工作提供一份参考资料。 关键词: 汉语 越南语 夫妻称谓语 iii 对比 文化内涵 目录 论文独创声称 i 致谢辞 ii 摘要 iii 论文独创声称 I 1.选题理由 2.研究目的 3.研究任务 4.研究方法 5.研究对象及范围 论文结构 第一章 相关研究综述及理论依据 1.1.汉、越语中称谓语的相关研究综述 1.1.1 中国学者的相关研究概况 1.1.2 越南学者的相关研究概况 1.2.汉、越语称谓语的相关理论基础 1.2.1.称谓语概说 1.2.2.汉、越语家庭中的称谓简介 18 1.2.3 汉、越语夫妻称谓语概说 23 1.3.汉、越语接触与夫妻称谓语的关系 24 1.4 语言对比及对比语言学简介 26 小结 29 iv 第二章 汉、越夫妻称谓语特点对比 30 2.1 古代汉语中夫妻的称谓语——与越南语对比 30 2.1.1 古代特指夫妻般配的总称 30 2.1.2 古代夫妻之间的称谓词 31 2.2 现代汉、越夫妻称谓语的使用情况分析 43 2.2.1 对现代汉、越夫妻称谓语使用情况的考察 43 2.2.2 现代汉、越语中夫妻称谓语的使用情况分析 47 小结 71 第三章 汉、越夫妻称谓语及其文化内涵之异同及成因 72 3.1 汉、越夫妻称谓语的异同 72 3.1.1 相同之处 72 3.1.2 不同之处 73 3.2.汉、越语中夫妻称谓的文化内涵 75 3.3.汉、越夫妻称谓语异同的成因 80 3.4.汉、越夫妻称谓语研究成果对越南汉语教学的几点启发 83 小结 86 结语 87 参考文献 89 一、汉语参考文献 89 二、越南语参考文献 90 附录 I v 汉、越夫妻称谓语对比研究 前言 1.选题理由 语言是人类交际的重要工具。在日常生活中,说话人必然经常提及或招 呼某个人,这时就要运用称谓语。可以说,称谓在一般的情况下则是交际双 方思想感情交流的开端。汉越语中拥有大量的称谓语,不但丰富其词汇系统, 而且还能为双方交际提供称谓选择的空间。称谓恰当则使双方交际顺利进行。 因此,称谓的选择被视为语言交际的策略。 中越两国自古以来非常重视家庭。人们把家庭喻为社会的细胞,也是社 会的缩影。在家庭各种关系中,夫妻关系则是核心关系。夫妻是构成家庭关 系的主要因素,它既没有长幼尊卑的差别,也不是普通平辈的关系。因此, 夫妻称谓语相对其他亲朋好友间的称呼内容更为丰富,形式也更加多样。可 以说,夫妻间的称谓语是维系家庭关系所不可欠缺的语言表达形式。语言与 文化紧密相关,而夫妻称谓语作为汉、越语言词汇与文化的重要组成部分, 折射出历史与时代的演变与结合,生动地体现中越两国历代社会对夫妻关系 的认识及观念。 夫妻称谓在汉语、越南语中都十分丰富。随着时代的改变,夫妻称谓语 也逐渐变化。中越两国作为一衣带水的邻国,自古以来交流不断。历史上越 南受中国文化的巨大影响,不论是语言还是文化,在一定的分量上是从中国 引进并应用发展起来的。尽管中越两国人民在价值判断方面有许多相似之处, 但在社会制度、文化形式、民族心理等方面仍有一定差异。而就中越两国文 化,特别是语言文化而言,异同之处颇多。但随着历史的演变与时代的发展, 中越两国在夫妻称谓用语方面的变化也是显而易见的。 汉、越夫妻称谓语对比研究 由此可见,汉语和越南语夫妻称谓语不仅适于语言方面研究课题,而且 还可以看做文化方面有关的研究课题。其研究成果具有很强的实践价值,特 别是为汉越互译以及汉越语教学提供参考。然而,到目前为止,研究汉越语 夫妻称谓语的学者及文章不多。本人认为,若能深入探索汉越语中称谓语, 包括夫妻间的称谓方式及其文化内涵可以更为恰当地使用汉语进行交际,而 且可以更加深入了解汉越语言文化的特征及其异同,有助于笔者从事的汉语 教学工作。 基于上述理由,笔者拟定选择《汉、越夫妻称谓语对比研究》作为汉语 言专业硕士毕业论文课题,通过研究,加深自己对汉语言文化尤其是夫妻称 谓语及其相关文化内涵的了解。再者,通过汉越夫妻称谓语对比分析,弄清 两者之间的异同。笔者希望论文撰写完毕之后将会为越南语教学与研究工作 提高一份参考资料。 2.研究目的 本文的研究目的如下: (1) 通过古今汉、越语夫妻称谓语的点滴,指出两者的时代性、传承性 及其相关的影响因素; (2) 弄清汉、越语中夫妻称谓语在结构、语义及使用上的相同点和不同 点,同时指出两者的文化内涵; (3) 加深对汉、越两种语言与文化及其相互关系的了解,从而为越南汉 语教学与研究工作提供一份参考资料。 3.研究任务 为了达到上述的目的,本论文要完成以下三项任务: 汉、越夫妻称谓语对比研究 (1)对汉、越夫妻称谓相关的理论问题及相关研究进行综述; (2)对汉、越夫妻称谓语进行考察、统计、经对比分析阐明两者的时代性尤 其是其结构、语义及使用方法等方面的特点及异同。在此基础上弄清两者的 文化内涵; (3)弄清导致汉越语中夫妻称谓特点及异同之处的原因及其文化内涵。 4.研究方法 为了达到上述目的且完成研究任务,本文采用以下研究方法: (1)考察、统计法:对汉、越夫妻称谓语进行考察、统计并归类,作为对比 分析的可靠依据; (2)分析法,用以对汉、越夫妻称谓语的结构、语义及使用方法进行分析, 弄清两者的特点; (3)对比法,用以对汉、越夫妻称谓语的结构、语义、用法以及文化内涵等 进行对比,指出两者之间的异同。 5.研究对象及范围 称谓语分为亲属称谓语和社会称谓语, 本文所讨论的夫妻称谓语就是 亲属称谓语中的一部分。本文的主要研究对象是汉、越夫妻称谓语的结构、 语义特点以及使用方法等,同时探讨两者的文化内涵。身为一名汉语教师, 笔者的古代汉语知识浅薄,且基于此项研究的实用性,论文中主要研究的是 现代汉语和越南语中夫妻称谓的特点,古代夫妻称谓只是限于初步总结及分 析。从而指出夫妻称谓语的传承性。 本论文的语料主要来源于汉、越语一些权威词典、中国和越南一些著名 汉、越夫妻称谓语对比研究 称谓语时也可以让学生进一步体会每个称谓方式的语义、语用色彩,从而运 用到实际的语言交际中。此外,还可以让学生收集现代汉语夫妻间的各种称 谓语,然后联系到越南相对应的表达方式,进行汉越语夫妻称谓语的互译等。 在课堂教学中,教师还可以利用多媒体教学,选择或者自我设计某一些 关于夫妻之间的关于某个家庭或社会的热门话题进行交谈的影片或录像,让 学生结合视听说体会到话题内容尤其是夫妻间的称谓方式。影片播放之后, 教师可以提问: “你从中发现夫妻间已经采用了哪些称谓语?” 、 “每一种称谓 所体现的感情色彩和态度如何?” 、 “这些称谓语如何译成越南语?”等。 除此之外,教师还可以鼓励学生参加与夫妻称谓和每一课的话题内容相 关的小品演出或者参加汉语晚会等活动,从而接触、理解并运用夫妻称谓方 式进行语言交流。这样一些活动又轻松又有意思,能够减轻学习压力,又可 以使课堂教学气氛活跃,提高教学效果。 85 汉、越夫妻称谓语对比研究 小结 汉语和越南语中的夫妻称谓语从结构、语义及用法上都有异有同。如果 汉语中人称代词“我”和“你”在夫妻之间的称呼使用频率最大,那么越南 语中用于年轻夫妻的“anh - em”和用于高龄夫妻的“ông/ bà - tôi”等称谓最 为常见。两种语言中的夫妻称谓受到年龄、感情和心理状态的影响。两者都 有时代性和文化性。汉越语中的夫妻称谓都比较丰富多样而又不是一对一的 对应关系。 汉越语中夫妻间的称谓能够反映出时代性质和社会风貌。两者都能折射 出自己的民族文化特色。历代的汉语夫妻称谓语都有所不同,传统的称谓体 现出封建礼教对女性三从四德、男主外、女主内、男尊女卑等思想。同时也 体现了两国人民重视家庭、重视血缘关系和婚姻关系的思想。现代夫妻称谓 又能体现出男女平等的思想。 汉越夫妻之间的称谓因受到时代思想的影响和变化而变化。可以说,时 代的变迁带动了家庭与夫妻关系观念的改变,从而引起夫妻间的称谓发生变 化。汉越语中夫妻称谓之间的异同也是由两国语言与文化的相关而造成的。 由此可见,汉越语中夫妻称谓语不但是语言方面的研究课题而且还是文化方 面的课题。此项研究具有很强的理论意义和实践意义。 在研究所获的结果基础上,此章还涉及到越南汉语教学中应该如何运用 夫妻称谓语及其文化内涵。在此,笔者分别对越南汉语教学中中国文化课教 学和汉语实践课尤其是口语课和写作课教学提出一些相关的教学建议,希望 课堂教学气氛更加活跃,学习兴趣浓厚而且效果会更好。 86 汉、越夫妻称谓语对比研究 结语 夫妻间的称谓语作为称谓系统中的重要组成部分。中越两国共处同一个 文化空间,深受漫长的封建社会思想的影响逐渐形成夫妻间的传统称谓方式。 汉越夫妻称谓语具有时代性和文化性。每一个时代夫妻称谓方式都比较丰富 多样, 为夫妻之间的交际提供较大的选择的空间,以便表达自己对对方的思 想感情和态度。称谓是人际交往中的起始标志,起到确定交际双方所扮演的 角色。而夫妻称谓却是夫妻感情色彩上不同梯度的标志。 汉越夫妻称谓语包括单词用以称呼和短语组合用以称呼两种形式。夫妻 称谓随着社会历史的发展演变而发展与变化,成为社会文化的一面镜子。汉 越夫妻称谓也像其他对象的称谓语一样都具有开放性的,其语义、语用丰富 多彩,成为有趣的语言文化研究课题。夫妻间称谓语的适当选择则是一种学 问,也是一种交际策略。夫妻间的称谓选择一般隶属于年龄、生育状况、文 化修养、交际场合、交际心理甚至是交际空间和时间等因素。 无论是哪个时代,夫妻间的称谓方式都能体现出社会对夫妻关系的观念 以及妇女在家庭和社会中的地位。夫妻间的称谓具有时代性,但也有继承性。 从感情色彩上看一般可分为表示夫妻间感情和谐与夫妻间发生矛盾冲突的意 义两类。现代汉语中出现频率最大的是人称代词―你‖和―我‖;越南语中出现频 率最大的是“anh”和“em”、“bà”和“tôi”。相比之下,汉语中的人称代词 “你”和“我”从语义上看就有中性意义且没有性别之分和年龄之分。要根 据语境才能发现其具体意义。相反,越南语的常用于年轻夫妻间的称谓“anh” 和“em”具有性别和感情之分。其表示夫妻间的感情是和睦的。当感情恶化 的时候,称谓语也随着感情恶化的程度而发生变化。相对而言, “bà”和“tôi” 87 汉、越夫妻称谓语对比研究 或者“ông”和“tôi”是常用于高龄夫妻的称谓。其中,“ông” 和“bà” 就 有性别之分,而“tôi”却没有性别之分。 汉语中的夫妻称谓语从结构、语义及用法上都有异有同。如果汉语中人 称代词“我”和“你”在夫妻之间的称呼使用频率最大,那么越南语中用于 年轻夫妻的“anh – em”和用于高龄夫妻的“ông/ bà – tôi”等称谓最为常见。 两者不是一对一的对应关系。 汉越语中夫妻称谓都能折射出自己的民族文化特色。两者传统的夫妻称 谓体现出封建社会女性三从四德、男尊女卑的观念。同时也体现了两国人民 重视家庭、重视血缘关系和婚姻关系的思想观念。现代夫妻称谓语又能体现 出男女平等的思想。 时代的变迁带动了家庭与夫妻关系观念的改变,从而引起夫妻间的称谓 发生变化。汉越语中夫妻称谓之间的异同也是由两国语言与文化的相关而造 成的。由此可见,汉越语中夫妻称谓语不但是语言方面的研究课题而且还是 文化方面的课题。 汉越称谓语尤其是夫妻间的称谓对比研究具有很强的实践意义和应用价 值。身为一名越南汉语教师,经研究笔者初步将研究结果联系到越南汉语教 学实践,为中国文化课和汉语实践课特别是口语课和写作课等提出有关如何 运用夫妻称谓方式进行汉语言文化教学与技能训练的一些意见和建议,希望 能够对改善越南汉语教学质量添砖加瓦。 88 汉、越夫妻称谓语对比研究 参考文献 一、汉语参考文献 陈平(1987)称呼语分析说略,语言教学与研究 陈明月(1992)现代汉语社交称谓系统及其文化印记,汉语学习 陈维肖(1997)民间应酬宝典,广西民族出版社 陈治安、彭宣维(1994)人称指示语研究,外国语第三期 常敬宇(1995)汉语词汇与文化,北京大学出版社 崔希亮(2000)人称代词及其称谓功能,语言教学与研究 丁崇明(2005) ,男子配偶称呼语的历史演变、功能配置及竞争,语文 教学与研究 丁崇明、陈绂(2010),女子配偶称谓语的历时考察分析,云南民族大 学学报 丁金国(1981),对比语言学及应用,河北大学学报 10 冯汉骥(1989)中国亲属称谓指南,上海文艺出版社 11 冯广艺(1999)语境适应论,湖北教育出版社 12 黄涛(2002)语言民俗与中国文化,人民出版社 13 黄纪潘(2013),现代汉语方言夫妻系统的公式面貌及其文化印记,哈 尔滨学院学报 14 吉凤娥,赵利伟(2005),汉语夫妻称谓语的古今嬗变, 内蒙古社会科 学 15 吉常宏(2001),汉语称谓大词典,河北教育出版社 16 罗淑英(2000)亲属称谓的词缀化现象,汉语学习,第四期 17 林美容(1990)汉语亲属称谓的结构分析,稻乡出版社 18 李辉(2002) ,从汉代婚姻关系看当时的妇女地位,长春师范学院学报 19 刘焕辉(2001)语言交际学,江西教育出版社 20 刘宏丽(2001)现代汉语敬谦辞,北京语言文化大学出版社 21 刘群(2006),现代汉语中的夫妻称呼语,襄攀学院学报 22 梁丽(2010),从社会语言学视角看配偶称谓语的历时演变,程度大学 学报 23 连晓霞、韩梅(2015),“老公”“老婆”称谓的社会语言学调查,海南 科枝大学学报 24 马宏基、常庆丰(1997)称谓语,新华出版社 25 马鸣春(1992)称谓修辞学,陕西人民出版社 89 汉、越夫妻称谓语对比研究 26 钱倩(2006)夫妻称谓语演变至探究,信阳工业高等专科学校学报 27 孙鑫(2012) ,中日夫妻称谓语对比研究,百家争鸣 28 田惠刚(1998)中西人际称谓系统,外语教学与研究出版社 29 王德春(2002)多角度研究语言,清华大学出版社 30 王建华(1998)礼貌的相对性,外国语,第三期 31 王火,王学元(1998), 《汉语称谓词典》,辽宁大学出版社 32 王志强(2006),汉民族性别称谓的文化意蕴,汉字文化 33 肖婷(2010)现代中日夫妻对称的对比研究,福建省外国语文学会论文 集 34 许之所、张文娟(2009),汉语夫妻称谓研究,学术论坛 35 徐默凡(2001),从丈夫、先生到老公,语文建设 36 姚亚平(1995),现代汉语称谓系统变化的两大基本趋势,语言文字应 用 37 张艳华(2009),配偶称谓语研究刍议,现代语文 38 张艳华(2009),现代汉语配偶称谓语的研究,南京师范大学 39 张龙虎(1987)古今称谓漫谈,华夏出版社 40 张孝忠(1998),古今称谓语词典,中国国际广播出版社 41 朱晓文(2005),称谓语的多角度研究,修辞学习 42 仲方方(2010),古今夫妻称谓探微,人文社科出版社 43 赵艳华(2011),阮氏秋香,当代汉越家庭称谓语面称对比研究,广西 师范大学,国际文化教育学院 二、越南语参考文献 44 Nguyễn Văn Chiến (1992), Ngôn ngữ học đối chiếu đối chiếu ngôn ngữ Đông Nam Á, Trường ĐHNN Hà Nội 45 Nguyễn Văn Chiến (1993), Từ xưng hô tiếng Việt, ĐHNN Hà Nội 46 Phạm Ngọc Hàm (2008), Từ ngữ xưng hô tiếng Hán (So sánh với tiếng Việt), Chuyên khảo khoa học, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội 47 Phạm Ngọc Hàm (2003), Đặc điểm lớp từ ngữ xưng hơ gia đình tiếng Hán (có so sánh với tiếng Việt), Đề tài khoa học cấp Đại học Quốc gia 48 Phạm Ngọc Hàm (2016), Về hiệu việc sử dụng từ ngữ xưng hô “Mất ví” Nguyễn Cơng Hoan, Ngơn ngữ & Đời sống, Số 90 汉、越夫妻称谓语对比研究 49 Cao Xuân Hạo (2009), Mấy vấn đề văn hóa cách xưng hơ người Việt, Báo cáo Hội nghị vấn đề văn hóa Việt Nam, Tp Hồ Chí Minh 50 Nguyễn Văn Khang (1999),Ngôn ngữ xã hội học, vấn đề bản, Nxb Khoa học Xã hội 51 Nguyễn Lân (2014), Từ điển thành ngữ tục ngữ Việt Nam, Nhà xuất văn học 52 Phương Yến (2008), Lệ tục làng xã cổ truyền ảnh hưởng người phụ nữ xã hội phong kiến, báo điện tử thongtinphapluatdansu.wrdpres com, ngày 27-1 53 Nguyễn Đức Tồn (2015), Đặc trưng văn hóa – dân tộc ngôn ngữ tư duy, Nxb Khoa học Xã hội, Hà Nội 54 Nguyễn Thiện Giáp (2008), Mối quan hệ giao tiếp cách xưng hô người Việt, báo điện tử vanhoahoc.vn, ngày 19-4 55 Cao Xuân Hạo (2000), Mấy vấn đề văn hóa cách xưng hơ người Việt, Báo cáo hội nghị Các vấn đề Văn hóa Việt Nam, Tp Hồ Chí Minh 56 Hoàng Thị Châu (1995), Vài đề nghị chuẩn hóa cách xưng hơ xã giao, Ngơn ngữ đời sống (2), tr 12-14 57 Trương Thị Diễm (2000), Từ xưng hơ có nguồn gốc danh từ thân tộc giao tiếp tiếng Việt, Tạp chí Ngơn ngữ Đời sống, số 12 58 Nguyễn Minh Thuyết (1988), Vài nhận xét đại từ xưng hơ, Tạp chí Tiếng Việt, số 59 Bùi Thị Minh Yến (1996), Xưng hơ thành viên gia đình người Việt, Ứng xử ngơn ngữ giao tiếp gia đình người Việt, NXBVăn hóa Thơng tin Hà Nội, tr 83-157 60 Hoàng Anh Thi (2001), So sánh nghi thức giao tiếp tiếng Nhật tiếng Việt qua từ ngữ xưng hô, Luận án tiến sỹ Ngữ văn, Trường ĐH KHXH&NV, Hà Nội, tháng 3/2001 Chủ trì đề tài 61 Đỗ Thị Kim Cương (2011), So sánh từ xưng hô tiếng Việt tiếng Hán, JOURNAL OF SCIENCE OF HNUE Social Sci., 2011, Vol 56, No 2, pp 100-108 91 汉、越夫妻称谓语对比研究 62 Hồng Quốc (2013), Xưng hơ vợ chồng gia đình người Việt Đồng Bằng Sơng Cửu Long, Thông tin Khoa học Trường Đại học An Giang, số chuyên đề, tr.45-48 63 Khuất Thị Lan (2014), Xưng hô giao tiếp vợ chồng nông dân người Việt, Ngôn ngữ Đời sống, Số 7, tr 18-25 92 汉、越夫妻称谓语对比研究 附录 汉越称谓语尤其是夫妻间的称谓对比研究具有很强的实践意义和应用价 值。汉、越夫妻称谓语确实非常丰富,既具有时代性也有文化性。以下是笔 者根据本论文的研究结果统计出来的汉、越语古代夫妻称谓语统计表及汉、 越语现代夫妻称谓语,以便容易跟踪与查询。 表(一)汉、越语古代夫妻称谓语统计表 - 对丈夫 顺序 古代汉、越语夫妻称谓语 例子 古代汉语夫妻称谓语 – 对丈夫 “御衽于奥,媵衽良席在东,皆有枕北上。 ” 良 《礼仪·士昏礼》 “齐人有一妻一妾而处室者,其良人出,必 良人 魇酒肉而后反。” 《礼仪·离娄下》 “君当作盘石,妾当作蒲苇。” 《古诗为焦 君 仲卿妻作》 “忆共锦衾无半缝。郎似桐花,妾似桐花凤。 ” 郎 《蝶恋花·和漱玉词》 “君子于役,不知其期。 ” 《诗·王风·君 君子 子于役》 夫子 “往之女(汝)家,必敬必戒,无违夫子。 ” 夫主 “正色端操,以事夫主。 ” 《女诫》 婿 “女子之夫为婿。 ” 《尔雅·释亲》 夫婿 “东方千余骑,夫婿居上头。” 《陌上桑》 I 汉、越夫妻称谓语对比研究 “人世悲欢不可知,夫君初破黑山归。 ”《闺 10 夫君 怨》 “ 《山堂肆考》 : ‘萧郎即萧史,后世女于夫通 11 萧郎 称。 ’唐诗‘嫁得萧郎爱远游。 ’”《称谓录·妻 称夫》 12 相公 “相公,认了丈人丈母罢! ” 《举案齐眉》 “官人,你如何割舍得便去了。 ”《琵琶记·南 13 官人 浦嘱别》 “婆婆,你要招你自招,我并然不要女婿。 ” 14 女婿 《窦娥冤》 “你若肯提拔,就请派外子一点差事,那就 15 外子 感激不尽了。 ” 《无忧花》 “不知她的男人是做什么的?《二十年目睹 16 男人 之怪现状》 “偏你会那等轻狂百势,大清早晨,刁蹬着 17 汉子 汉子,请太医看。 ” 《金瓶梅词话》 “脚踏浮萍手拿空,劝你莫图它做老公。” 18 老公 《张协状元》 “赖嫂子,回去说给你老头子,两府里不许 19 老头子 收留他儿子,叫他个人去吧。” 《红楼梦》 “我们当家的犯了啥事呀,你把他扣住?” 20 当家的 《暴风骤雨》 II 汉、越夫妻称谓语对比研究 “王夫人哭道: ‘宝玉虽然该打,老爷也要保 21 老爷 重。 ’ ” 《红楼梦》 “乱世多害,妾恐先生之不保命也。” 《列 22 先生 女传·楚于陵妻》 23 儿夫 古代妇女自称自己的丈夫 24 儿婿 古代妇女自称自己的丈夫 25 贤夫 美称 26 拙夫 谦称 27 狂夫 谦称 28 家公 谦称 古代越南语夫妻称谓语 – 对丈夫 Ôi Kim lang, Kim lang! Thôi thiếp lang phụ chàng từ (金郎啊,金郎!完了,从 此以后我辜负了你!) ( 《金云翘传》) Đạo vợ chồng trăm năm kết tóc, trước đẹp mặt chàng, sau đẹp mặt ta (夫妻之道,百年结发。 chàng 先是为了丈夫的面子,后是为了我)( 《观音 氏敬》 ) lang quân 从汉语借来了作为特指丈夫的称谓词 đức quân 从汉语借来了作为特指丈夫的称谓词 phu quân 从汉语借来了作为特指丈夫的称谓词 III 汉、越夫妻称谓语对比研究 表(二)汉、越语古代夫妻称谓语统计表 - 对妻子 顺序 古代汉、越语夫妻称谓语 例子 古代汉语夫妻称谓语 -对妻子 妻 “得妾以其子,无咎。 ” 《易·鼎》 “齐庆封好田而嗜酒,与庆舍政,刚以其 内 内灵迁于卢蒲嫳氏,易内而饮酒” 妇 “使君自有妇,罗敷自有夫。” 《陌上桑》 室 “三十曰壮,有室。” 《礼记·典礼上》 “及为中馈也,善治家,尤严整。 ” 《洛 中馈 阳搢绅旧闻记·张相夫人始否终泰》 “寄书谢中妇,时看鸿雁天。” 《横吹曲 中妇 辞》 “而我在万里,结发不相见。” 《李都尉 结发 从军》 “细君知蚕织,稚子已能饷。” 《岳阳楼 细君 别窦四直》 “都下自庶人妻以及大官之国夫人,皆曰 娘子 娘子。 ” 《辍耕录·妇女曰娘》 “[赵姬]以叔隗为内子,而以下之。” 《左 10 内子 传·僖公二十四年》 11 内人 “内人皆行哭声。 ” 《礼记·檀弓下》 IV 汉、越夫妻称谓语对比研究 “作书与内舍,便嫁莫留住。” 《饮马长 12 内舍 城窟行》 “我看这娘子说来,是个朝廷命官的恭 13 恭人 人。 ” 《水浒传》 “得贤内助,非细事也。 ” 《宋史·孟后 14 内助 传》 “范进唯唯连声,叫浑家把肠子煮了,烫 15 浑家 起酒来,在茅草棚下坐着。 ” 《儒林外史》 “俗或称妻曰老娘,殊不典。 ”《通俗篇·妇 16 老娘 女》 “更有叫‘时运来,买庄田,取老婆’卖 17 老婆 卦者。 ” 《梦梁录·夜市》 “我到家叫我家堂客同他说一说,管包就 18 堂客 成。 ” 《儒林外史》 “金文翔忙应了又应,退出回家,也等不 19 女人 得告诉他女人转说,竟自己对面说了这 话。 ” 《红楼梦》 “妻子好合,妇鼓琴瑟。 ” 《诗·小雅·常 20 妻子 棣》 “天子之妃曰后,诸侯曰夫人。 ”《礼记·曲 21 夫人 礼下》 22 太太 “有一边道转御史中丞,作《除夕诗》云: V 汉、越夫妻称谓语对比研究 ‘幸喜荊妻你太太,且斟柏酒乐陶陶。 ’ ” 《甲乙慎言》 “小王娶了媳妇,比他小着十岁。 ” 《柳 23 媳妇 家大院》 24 仁妻 美称 25 贤妻 美称 26 令妻 尊称 27 令室 尊称 28 令閫 尊称 29 令眷 尊称 30 山妻 谦称 31 拙荊 谦称 32 贱内 谦称 现代越南语夫妻称谓语 -对妻子 美称 hiền thê Thiếp xin giữ lòng thiếp gương này, sáng không mờ chút bụi thiếp (我愿保持着明心像这一面镜子永远透 明) ( 《刘平杨礼》 ) 。 谦称 tiện thiếp VI 汉、越夫妻称谓语对比研究 nương tử 美称 Châu Long nàng ơi! Tạm biệt nàng ta có vật trao tặng Đây gương Tư Mã Từ thân để vấn tóc soi gương, tưởng ta soi chung với nàng (朱 nàng 龙!跟你分手我有这一份礼物送你。这是 慈母的司马镜子,让你每天梳头照镜,好 像我还是与你一起照) ( 《刘平杨礼》) Anh thương bạn, sẻ chia no đói, em bước chân ngại cát lầm.(我理解朋友分担 em 一下,你尽管动身,别担心) ( 《刘平杨礼》) 表(三)汉、越语现代代夫妻称谓语的感情程度大致归纳列表 情感 汉语 越南语 程度 Cưng; chồng/ vợ + yêu; anh/ em + 亲密 亲爱的、宝贝、我的 yêu 名字、老(小)+姓、孩子他爸 Anh/em; bố/ mẹ + nó; bố/ mẹ + / 妈、小/阿+孩子名+他/她/ 一般 thằng/ con/ bé +孩子名; bà xã; ông 的爸/妈、老婆、老公、欸、 xã 喂 恶化 姓名、姓名+你+这个、无称谓 VII Tôi, cô, ông, bà, mày, tao ... 汉? ? ?越夫妻称谓语对比研究 由此可见? ?汉? ??和越南语夫妻称谓语不仅适于语言方面研究课题,而且 还可以看做文化方面有关的研究课题。其研究成果具有很强的实践价值,特 别是? ?汉? ??互译以? ?汉? ??语教学提供参考。然而,到目前为止,研? ?汉? ??语 夫妻称谓语的学者及文章不多。本人认为,若能深入探? ?汉? ??语中称谓语, 包括夫妻间的称谓方式及其文化内涵可以更为恰当地使? ?汉? ??进行交际,而 且可以更加深入了? ?汉? ??语言文化的特征及其异同,有助于笔者从事? ?汉? ??... 且可以更加深入了? ?汉? ??语言文化的特征及其异同,有助于笔者从事? ?汉? ?? 教学工作。 基于上述理由,笔者拟定选择? ?汉? ? ?越夫妻称谓语对比研究? ??作? ?汉? ?? 言专业硕士毕业论文课题,通过研究,加深自己? ?汉? ??言文化尤其是夫妻称 谓语及其相关文化内涵的了解。再者,通? ?汉? ??夫妻称谓语对比分析,弄清 两者之间的异同。笔者希望论文撰写完毕之后将会为越南语教学与研究工作 提高一份参考资料。 2.研究目的 本文的研究目的如下: (1) 通过古? ?汉? ??越语夫妻称谓语的点滴,指出两者的时代性、传承性... 及其相关的影响因素; (2) 弄? ?汉? ??越语中夫妻称谓语在结构、语义及使用上的相同点和不同 点,同时指出两者的文化内涵; (3) 加深? ?汉? ??越两种语言与文化及其相互关系的了解,从而为越? ?汉 语教学与研究工作提供一份参考资料。 3.研究任务 为了达到上述的目的,本论文要完成以下三项任务: 汉? ? ?越夫妻称谓语对比研究 (1)? ?汉? ??越夫妻称谓相关的理论问题及相关研究进行综述; (2)? ?汉? ??越夫妻称谓语进行考察、统计、经对比分析阐明两者的时代性尤

Ngày đăng: 14/02/2021, 15:45

w