Thực hiện dạy học tiếng Việt như là một ngoại ngữ thứ 2 theo chính sách ngôn ngữ của Thái Lan để chuẩn bị cho gia nhập cộng đồng ASEAN

7 32 1
Thực hiện dạy học tiếng Việt như là một ngoại ngữ thứ 2 theo chính sách ngôn ngữ của Thái Lan để chuẩn bị cho gia nhập cộng đồng ASEAN

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Trước khi được chính phù tài trợ trong năm 2004 để đào tạo cử nhân chuyên ngành tiếng Việt, các trường đại học ở miền Đông Bắc Thái Lan như Trường Đại học Ưbon Ratchathani[r]

(1)

NHU LÀ MỘT NGOẠI NGỮ T H Ứ

THEO CHÍNH SÁCH NGƠN NGỮ CỦA THÁI LAN ĐẺ CHUẨN BỊ CHO GIA NHẬP CỘNG ĐỒ NG ASEAN

S iriw ong H o ngsaw an *

1 Đ ặt vấn đề

Cách năm, phủ Thái Lan khuyến khích việc dạy học tiếng Việt người dân Thái Lan để góp phần thúc đẩy hợp tác nhiều mặt: kinh tế, giáo dục văn hóa hai nước, đặc biệt ba trường đại học miền Đông Bắc, Thái Lan Trường Đại học Ưbon Ratchathani, Trường Đại học Khon Kaen Trường Đại học Mahasarakham phủ ủng hộ vấn đề theo sách ngôn ngữ Đen nay, trường đáp ứng yêu cầu phủ M i Lan, đó, trường Đại học Ưbon Ratchathani mở chương trình đào tạo cử nhân chuyên ngành Tiếng Việt Văn học Việt Nam, Trường Đại học Mahasarakham mở chương trình đào tạo Tiếng Việt Giao tiếp, cịn trường Đại học Khon Kaen có chương trình Tiếng Việt mơn tự chọn dành cho sinh viên tất khoa trường

Chương trình đào tạo cử nhân chuyên ngành Tiếng Việt Văn học Việt Nam Trường Đại học Ubon Ratchathani mở năm đến năm có sinh viên khoá tốt nghiệp Các sinh viên sau tốt nghiệp có việc làm liên quan đến tiếng Việt Dù trước lớp sinh viên chưa đông quan tâm từ nhiều nơi Trường Đại học Ưbon Ratchathani ký kết hợp tác với sổ trường Việt Nam ba miền: Bắc - Trung - Nam Trong thời gian sấp tới, trường có kế hoạch đào tạo tiếng Việt 3+1 (học Thái Lan năm học Việt Nam năm)

Ngoài ba trường trên, có nhiều trường đại học trường phổ thơng Thái Lan mở chương trình đào tạo tiếng Việt môn học ngoại ngừ thứ Trường Đại học Chulalongkom, Trường Đại học Tharnmasat, Trường Đại học

(2)

VIỆT NAM HỌC - KỶ YẾU HỘI THẢO QUỐC TÉ LÀN THỨ TƯ

Kasetsat, Trường Đại học Naresuan, v.v theo sách ngơn ngữ Thái Lan mà phủ Thái yêu cầu với mục đích để xây dựng đội ngũ nhà Việt Nam học Thái Lan

2 Chính sách ngôn ngữ Thái Lan việc dạy học tiếng Việt một ngoại ngữ thứ 2

Theo sách phủ Thái Lan việc học ngoại ngữ, tiếng Anh ngoại ngữ mà học sinh học từ mẫu giáo lớp bắt buộc học đến lớp 12 Khi học sinh tốt nghiệp phổ thông thi vào đại học học sinh chọn học chuyên ngành bắt buộc thi tiếng Anh tính điểm với mơn khác việc thi vào đại học Sau đỗ đại học tất trường bắt buộc học tiếng Anh Sinh viên phải học ba mơn: tiếng Anh sở 1, tiếng A nh sở tiếng Anh chun ngành Ngồi cịn có quy định cho học viên cao học nghiên cứu sinh thi tiếng Anh trước bắt đầu học sau tốt nghiệp Vì vậy, người Thái Lan, tiếng Anh quan trọng việc học mẫu giáo đến bậc tiến sĩ

Từ năm 1996, Đại tướng Chatchai Chunhawan, Thủ tướng Thái Lan có quy định sách ngơn ngữ Thái Lan "Thay đổi sân chiến tranh trờ thành sân bn bán" có nghĩa là, Thái Lan nước láng giềng không nên gây chiến với mà nên học ngôn ngữ để phát triển kinh tế Vì thế, từ phủ cịn khuyến khích dân Thái học thêm ngoại ngữ thứ 2, đặc biệt ngôn ngữ "láng giềng" Việt Nam, Lào Campuchia Khi ngơn ngữ láng giềng nâng lên vị trí thứ sau tiếng Anh Sau vị trí m ơn ngoại ngữ Thái Lan từ năm 1996:

Vị trí Ngoại ngữ thứ 2

1 Tiếng Anh

2 Ngôn ngừ nước "láng giềng", đặc biệt tiếng Việt, tiếng Lào tiếng Campuchia

3 Tiếng Nhật, tiếng Trung Quốc Tiếng Pháp, tiếng Đức

5 Tiếng Tây Ban Nha, tiếng Italia, v v

(3)

hơn tốt người học so sánh ngơn ngữ chuẩn cùa với ngơn ngữ thứ mà bắt đầu học

Ngơn ngữ quốc gia Thái Lan lấy ngôn ngữ cùa thù đô Băng Cốc làm ngôn ngữ chuẩn (standard language) nói đến ngơn ngữ quốc gia Thái Lan có nghĩa nói đến ngơn ngừ thủ Thực ra, ngồi ngơn ngữ chuẩn cịn có ngơn ngừ địa phương (dialects), tính theo địa lý đất nước, là: ngơn ngữ địa phương miền Bắc, Đơng Bắc, Trung miền Nam Vì vậy, Thái Lan, tiếng Băng Cốc trở thành ngôn ngữ cùa dân miền Thái Lan Học sinh miền bắt đầu học mẫu giáo học lớp phải sử dụng tiếng Thái tiếng phổ thông, không sử dụng tiếng địa phương m ình Và dân miền gặp nhau, họ giao tiếp tiếng Thái chuẩn giao tiếng địa phương người từ miền khơng hiểu hồn tồn Theo sách vậy, người dân vùng miền khác lợi biết tiếng địa phương ngơn ngữ chuẩn Dù tiếng Thái chuẩn đào tạo trường phổ thông trường đại học từ lúc đầu, đến nay, tiếng địa phương đào tạo trường đại học Ví dụ, học sinh từ Băng Cốc lên học Trường Đại học Chiêng Mai, dù họ tiếng địa phương miền Bắc Thái Lan nói chung Chiêng Mai nói riêng họ có the chợn học tiếng địa phương họ quan tâm

v ề việc tách ngôn ngữ chuẩn ngôn ngữ địa phương Thái Lan tách sau:

Tiếng Thái chuẩn (tiếng Băng Cốc) Tiếng địa

phương miền Bac

Tiếng địa phương miền

Đông Bắc

Tiếng địa phương miền

Trung

Tiếng địa phương miền

Nam

Theo sơ đồ có nghĩa tiếng Thái chuẩn ngôn ngữ lớn Thái Lan, đố có ngơn ngữ địa phương tách theo địa lý theo đồ nước Dó miền Bắc, Dơng Bắc, Trung Nam

Tiếng Thái chuẩn (tiếng Băng Cốc) có vị tri ngôn ngừ quốc gia sau:

(4)

VIỆT NAM HỌC - KỶ YẾU HỘI THẢO QUỐC TÉ LÀN THỨ TƯ

địa phương Nhưng nói chung, ngơn ngữ chuẩn sử dụng Thái Lan phổ biến phương tiện thông tin đại chúng

2 Ngôn ngữ học nhà trường Ở trường, giáo viên học sinh sinh viên sử dụng tiếng Thái chuẩn làm ngôn ngữ dạy học D ù g iáo viên sinh viên người miền lên lớp giáo viên khơng nói tiếng địa phương để giảng cho sinh viên m giảng cho sinh viên tiếng Thái chuẩn

Hiện nay, nhà khoa học nhà Thái ngữ học cố gắng chuẩn hóa (language standardization) tiếng Thái dùng tiếng Thái chuẩn giúp cho dân Thái nước cảm thấy có uy danh (prestige) xã hội chấp nhận Amara Prasithrathsint -

nhà ngôn ngữ học x ã hội tiếng Thái Lan - cho rằng: "Chuẩn hóa tiếng nói

cách xây dựng quy tắc ngữ pháp cho ngơn ngữ để làm cho xã hội chấp nhận sử dụng ngôn ngữ theo quy tắc xã hội Cách làm liên quan

đến tiến hành lịch sử, đất nước Đất nước ổn định phải có ngơn ngữ mà xã

hội chấp nhận ngơn ngữ cơng cụ giao tiếp dân tộc biểu tượng cộng động dân tộc Chuẩn hóa ngơn ngữ phần phát triển ngôn ngữ (language development)" [3,146]

Đối với tiếng Việt, trường dạy quân đội trường sĩ quan đào tạo trước, sau trường đại học người dạy tiếng Việt Thái Lan hồi phần lớn Việt kiều sinh sổng Thái Lan Trước phù tài trợ năm 2004 để đào tạo cử nhân chuyên ngành tiếng Việt, trường đại học miền Đông Bắc Thái Lan Trường Đại học Ưbon Ratchathani, Trường Đại học Mahasarakham đào tạo tiếng Việt ngoại ngữ thứ đóng vai môn học tự chọn dành cho sinh viên tất khoa Lý trường đại học miền Đơng Bắc Thái Lan phủ ủng hộ để m chương trình đào tạo tiếng Việt đông Việt kiều địa điểm gần miền Trung V iệt Nam

3 Thực trạng việc dạy học tiếng Việt Thái Lan để chuẩn bị cho gia

n h ập cộng đồng ASEAN

3.1 Thực trạng việc dạy học tiếng Việt Thái Lan

(5)

thứ ngang tiếng Trung Quốc, Nhật Bản Hàn Quốc Nhưng trước sổ lượng học tiếng Việt quan tâm đến tiếng Việt cùa học sinh sinh viên Hiện có trường đại học Thái Lan có chương trình đào tạo cử nhân chuyên ngành tiếng Việt: Trường Đại học Ubon Ratchathani, Trường Đại học Mahasarakham, T rường Đại học Srinakharinwirot Prasanmit (nằm Băng Cốc) Trường Đại học Ratjabhat Udonthani (mới mở chương trình đào tạo cử nhân: Tiếng Việt để du lịch thương mại năm nay), có nhiều trường có chương trình dạy tiếng Việt m ột ngoại ngữ thứ Đó Trường Đại học Chulalongkom, Trường Đại học Tham masart, Trường Đại học Mahidol, Trường Đại học Kasetsart, Trường Đại học Khon Kaen, Trường Đại học Naresuan, v.v Lý học tiếng V iệt sinh viên Thái muốn tìm hiểu Việt Nam, làm phiên dịch, làm hướng dẫn viên du lịch, làm kinh doanh buôn bán Việt Nam Nhiều nơi Thái Lan thiếu phiên dịch giảng viên dạy tiếng Việt năm có trường học phổ thơng miền Đông Bắc, Thái Lan bắt đầu đào tạo tiếng V iệt môn ngoại ngữ thứ Trường Trung học phổ thông Srisaket W itthayalai (tỉnh Srisaket), Trường trung học phổ thông Satri Siriket (tinh Srisaket), Trường Trung học phổ thông Patumthep Witthayakhan (tinh Nong Khai), v.v để đáp ứng nhu cầu cùa sách ngơn ngữ Thái Lan Chính phủ Thái Lan cảm thấy nhân dân Thái Lan hiểu đất nước, văn hóa tiếng Việt so với người Việt b iết tiếng Thái, hiểu người Thái văn hóa Thái

3.2 Việc chuẩn bị cho gia nhập cộng đồng ASEAN

D o năm 2015 thành lập cộng đồng ASEAN, cho nên phủ Thái Lan dân Thái chờ mong chuẩn bị hoạt đồng để chuẩn bị cho gia nhập cộng đồng A SEA N , đặc biệt việc học ngoại ngữ A SEA N ngoại ngữ thứ

N hiều quan nhà nước, nhiều trường đại học tổ chức nhiều hoạt động để chuẩn bị cho Cộng đồng ASEAN Những hoạt động quan trọng năm có:

(6)

VIỆT NAM HỌC - KỶ YẾU HỘI THẢO QUỐC TỂ LÀN THỨ TƯ

hiện có sinh viên (mỗi trường cấp cho học bổng) xin học bổng học Khoa Việt Nam học Tiếng Việt, Trường Đại học K hoa học xã hội Nhân văn, Đại học Quốc gia H Nội Do năm 2013 có nhiều sinh viên Thái quan tâm đến cộng đòng ASEAN, sang năm 2014, ủ y ban Giáo dục Bậc đại học cấp 10 học bổng cho mỗi trường.

3.2.2 Bộ Ngoại giao Thái Lan có học bổng cho sinh viên nước để đào tạo tiếng Việt văn hóa Việt Nam thời gian ngắn ( - tháng) Hà Nội thành phố Hồ Chí M inh Học bổng dành cho sinh viên m uốn sang Việt Nam học Lý Bộ Ngoại giao để cấp học bổng cho sinh viên là: 1) muốn thêm chuyên gia Việt Nam người biết tiếng Việt, người, xã hội văn hóa Việt Nam 2) muốn đẩy mạnh hợp tác khoa học Thái Lan Việt Nam Học bổng bắt đầu cỏ từ năm 2011 M ỗi năm cấp cho học bổng Năm 2011 có sinh viên chọn sang học Hà Nội thành phố H Chí M inh là: Trường Đại học Chulalongkom Trường Đại học U bon Ratchathani Còn năm 2012 có sinh viên từ Trường Đại học Ưbon Ratchathani Trường Đại học Mahidol lựa chọn

3.2.3 Nhiều trường đại học phổ thông Thái Lan tổ chức hội thảo hội nghị có liên quan đến việc chuẩn bị cho gia nhập cồng động ASEAN Ví dụ trường đại học tổ chức hội thảo hội nghị ữ ên năm nay: Trường Đại học Mahidol, Trường đại học Chulalongkom , Trường Đại học Naresuan, Trường Đại học Ưbon Ratchathani Riêng Trường Đại học U bon Ratchathani tổ chức hội thảo về: Định hướng giáo dục bậc đại học Thái Lan để chuẩn bị cho gia nhập cộng đồng ASEAN vào ngày 29 tháng năm 2012 Trường mời PGS.TS Piniti Rattanakun, Phó Thư ký Văn phòng ủ y ban Giáo dục bậc đại học Chúng tơi tham dự hội thảo có điều kiện vấn ông việc gia nhập cộng đồng ASEAN Ông sang Việt Nam nhiều lần Ơ ng quan tâm đến Việt Nam ơng cảm thấy trẻ em Việt Nam chăm học thích học tiếng Anh Ơng cho rằng: "Việc tìm hiểu nước ASEAN, đặc biệt Việt Nam quan trọng dân Thái làm cho biết nước hàng xóm đến đâu rồi, phát triển đến đâu rồi, họ có cách học nào? quan trọng phải học ngoại ngữ nước tìm hiểu người, đất nước, văn hóa xã hội nước nhiều

4 K ết luận

(7)

Vậy, viết nhằm miêu tả việc dạy học tiếng Việt ngoại ngữ thứ theo sách ngơn ngữ Thái Lan phân tích thực trạng việc dạy học tiếng Việt Thái Lan để chuẩn bị cho gia nhập cộng đồng ASEAN Lý học tiếng Việt sinh viên Thái Lan muốn tìm hiểu Việt Nam, làm phiên dịch, làm hướng dẫn viên du lịch, làm kinh doanh buôn bán Việt Nam Nhiều nơi Thái Lan thiếu phiên dịch giảng viên dạy tiếng Việt năm có số trường học phổ thơng miền Đông Bắc Thái Lan bắt đầu đào tạo tiếng Việt môn ngoại ngừ thứ để đáp ứng nhu cầu sách ngơn ngữ Thái Lan Chính phủ Thái Lan cảm thấy nhân dân Thái Lan hiểu đất nước, văn hóa ngơn ngữ Việt Nam so với người Việt biết tiếng Thái, hiểu người Thái văn hóa Thái

Tài liệu tham khảo

1 Siriwong Hongsawan, 2005, Một số vấn đề việc giáng dạy tiếng Việt cho sinh viên Thái Lan Trường Đại học Ubon Ratchathani, Kỷ yếu hội thảo vấn đề "Một số vấn đề nội dung phương pháp giảng dạy tiếng việt ngoại ngữ", Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, tr 257-263

2 Siriwong Hongsawan, 2005, Teaching Vietnamese as a Foreign Language with an integrated Approach Using Structural, Transformational and Functional Theories, Hội thảo Quốc tế Ngôn ngữ học Liên Á lần thứ VI, The 6th Pan-Asiatic International Symposium on Linguistics, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội, p 726-731

3 wn UnftntffitwC wiWjMlm rrwwi (Wnflytfotfiwmni fAmara Prasithrathsint, 2005, Ngôn ngữ xã hội Thái Lan, Băng Cốc: Nxb Trường Đại học Chulalongkom).

4 f im » M T O f n T iư r f W w f Í J r t f l ( u t lf l) 1511 ' n i w f h K r r f ( t w i i i l r w i /nưnh0fifàf)u i w f l t w r f < n ĩ f / W , «511 r Y W m t

fWfirWmi/iwfwfr) (ủy ban Hồi động Nghiên cứu quốc gia (dịch) 1988 "Ngôn ngữ học xã hội", dịch từ Sociolinguistics Peter Trudgill, 1974, Băng Cốc: Nxb Kurusapha Ladpraw)

5 imfitfiwuwjfhKfif fimsfliuJfliitrif !«! Ịhrtíttívĩitệìiini tẩnịrríỉ*ư n.f! ,«7, urusfovlffinrrf (Chun ngành Nhân học, Khoa Nhân văn, 2009, Chương trình đào tạo cừ nhân chuyên ngành Lịch sử, chương trình năm 2004, Khoa Nhân văn, Trường Đại học Ưbon Ratchathani)

6 ftTrfitfvmwOTTĩíUfi?ri»ĩMHm nnnÍMJfh((rrf 15« tMTĨíviiiwvmnif)f!i1vfim tiỉũịrrỉlitoi

,ÍH fiiusfoiJfiiHfrf uvi-fintniiKMflTirnt (Chuyên ngành N gôn ngừ v V ăn học Phương D ông, K h o a N h â n v ă n , , Chương trìng đạo tạo cử nhân chuyên ngành tiếng Việt

Ngày đăng: 09/02/2021, 18:50

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan