Đăng nhập
Hoặc tiếp tục với email
Nhớ mật khẩu
Đang tải... (xem toàn văn)
Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Cấu trúc
INTRODUCTION
CHAPITRE 1 LE MANUEL DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE
1.1. Méthode et manuel
1.1.1. Définition
1.1.2. Classification de méthodes de langue
1.2. Place du manuel dans l’enseignement
1.2.1. Impact du manuel sur l’enseignant
1.2.2. Impacts du manuel sur l’apprenant
1.3. Critères de choix d’un manuel
CHAPITRE 2 LES APPROCHES D’ANALYSE
2.1. L’approche par contenus
2.2. L’approche par objectifs
2.3. L’approche par compétences
CHAPITRE 3 GRILLE D’ÉVALUATION DE MANUEL
3.1. Les compétences selon le CECRL
3.2. Les réajustements au niveau des compétences
3.3. Choix de la grille d’analyse de manuel
3.4. Élaboration de notre grille d’analyse de manuel de FLE
3.5. Description de notre grille d’analyse de manuel
CHAPITRE 4 ANALYSE DU CONTEXTE
4.1. Généralités de l’IDÉCAF
4.1.1. Histoire
4.1.2. Fonctions et missions
4.1.3. Organigramme
4.1.4. Autres services
4.2. Enseignement du français
4.2.1. Enseignants
4.2.2. Public apprenant
4.2.3. Public enfant
4.2.4. Programmes actuels, manuels, évaluations
4.2.4.1. Cours de français en général
4.2.4.2. Cours de français pour enfants
4.2.4.3. Évaluations
4.2.5. Objectif principal pour les classes d’enfants
CHAPITRE 5 MÉTHODOLOGIE DE L’ENQUÊTE
5.1. Objectif de l’enquête
5.2. Enquête quantitative ou qualitative?
5.3. Déroulement de l’enquête
5.4. Convention de transcription
5.5. Contenu de l’enquête
5.5.1. Parcours professionnel des interviewés et leur pratique enseignante avec le public enfant à l’IDÉCAF
5.5.2. Public enfant à l’IDÉCAF, dans la classe des interviewés
5.5.3. Remarques et exploitations sur Grenadine
5.5.4. Attentes et propositions quant au manuel pour le public enfant à l’IDÉCAF
CHAPITRE 6 RÉSULTATS DE L’ENQUÊTE
6.1. Parcours pédagogique des enquêtés et manuels appliqués
6.2. Public enfant travaillant avec Grenadine
6.2.1. Parcours
6.2.2. Âge
6.2.3. Effectif
6.2.4. Besoins et motivations
6.2.5. Caractéristiques
6.2.6. Activités préférées en classe
6.2.7. Acquisition de connaissances et de compétences
6.2.8. Niveau à l’entrée d’une session
6.2.9. Niveau à la fin d’une session
6.3. Grenadine: Remarques et exploitation
6.3.1. Remarques des enquêtés sur Grenadine
6.3.1.1. Progression, organisation, structure
6.3.1.2. Activités
6.3.1.3. Présentation du contenu
6.3.1.4. Linguistiques
6.3.1.5. Thèmes, cultures, connaissances sociolinguistiques
6.3.1.6. Compréhensions et productions orales et écrites
6.3.1.7. Supports sonores: enregistrements et chansons
6.3.1.8. Côté psychologique
6.3.1.9. Degré d’adaptation au public
6.3.1.10. Autres remarques
6.3.1.11. Conclusion partielle sur Grenadine
6.3.2. Exploitation en classe et difficultés
6.3.2.1. Difficultés majeures et solutions des enquêtés
6.3.2.2. Exploitation du vocabulaire et de la grammaire
6.3.2.3. Exploitation sociolinguistique et culturelle
6.3.2.4. Exploitation des compréhensions et productions orales et écrites
6.3.2.5. Traitement des activités
6.3.2.6. Respect de la répartition du programme d’études
6.3.2.7. Exploitation particulière de Grenadine
6.4. « Bon » manuel et propositions de manuels
6.4.1. Qu’est-ce qu’un bon manuel?
6.4.2. Propositions de manuels
CHAPITRE 7 APPORT DE L’ENQUÊTE À L’ÉLABORATION DE LA GRILLE D’ANALYSE
7.1. Traitement des résultats obtenus
7.1.1. Résultats sur le parcours des enquêtés
7.1.2. Résultats sur le public enfant à l’IDÉCAF
7.1.3. Des remarques sur Grenadine
7.1.4. Résultats sur les propositions de manuels
7.2. Réajustement de la grille d’analyse
CHAPITRE 8 ANALYSE DE GRENADINE
8.1. Analyse de Grenadine 1 et 2
8.1.1. Descriptif du matériel didactique
8.1.1.1. Pour l’apprenant
8.1.1.2. Pour l’enseignant
8.1.1.3. Matériels collectifs
8.1.1.4. Niveau visé
8.1.2. Public visé
8.1.3. Articulation des contenus
8.1.4. Organisation des contenus
8.1.5. Structure du manuel/de l’ensemble pédagogique
8.1.5.1. Nombre d’unités
8.1.5.2. Plan d’ensemble, généralités de chaque matériel
8.1.5.3. Détail d’une unité / leçon
8.1.5.4. Récapitulations
8.1.5.5. Annexes
8.1.6. Durée et rythme d’apprentissage
8.1.7. Documents et supports
8.1.7.1. Documents visuels
8.1.7.2. Documents sonores
8.1.7.3. Documents écrits et / ou scriptovisuels
8.1.7.4. Supports informatiques et télématiques
8.1.8. Approche méthodologique visée
8.1.9. Objectifs du manuel
8.1.10. Compétences
8.1.10.1. Compétences communicatives langagières
8.1.10.2. Compétences non spécifiquement langagières
8.1.10.3. Compétence culturelle
8.1.10.4. Compétence stratégique
8.1.11. Typologie générale des activités d’enseignement
8.1.12. Typologie générale des activités d’apprentissage
8.1.13. Côté psychologique
8.1.14. Évaluations proposées dans le manuel
8.1.15. Aspects spécifiques au public
8.1.15.1. Manuel FLE pour enfants
8.1.15.2. Adaptabilité des thèmes
8.1.15.3. Progression lente
8.1.15.4. Structure et démarches raisonnables, cohérentes
8.1.15.5. Accessibilité des composantes linguistiques
8.1.15.6. Qualité des enregistrements sonores
8.1.15.7. Qualité des chansons
8.1.15.8. Quantité des activités et / ou d’exercices d’entraînement
8.1.15.9. Les activités ludiques
8.1.15.10. Respect de l’objectif
8.2. Conclusion sur Grenadine
CHAPITRE 9 PROPOSITION DE MANUELS
9.1. Remarques clés sur les manuels soumis à l’analyse
9.1.1. Tatou le Matou
9.1.2. Ludo et ses amis
9.1.3. Vitamine
9.1.4. Super Max
9.1.5. Zigzag
9.1.6. Les Loustics
9.2. Choix de manuel(s)
CONCLUSION
BIBLIOGRAPHIE
SITOGRAPHIE
TABLE DES MATIÈRES
ANNEXE 1 GRILLE D’ANALYSE DE MANUEL
ANNEXE 2 QUELQUES AUTRES GRILLES D’ANALYSE
ANNEXE 3 GUIDE D’ENTRETIEN
ANNEXE 4 TRANSCRIPTIONS DES ENTRETIENS
ANNEXE 5 TRADUCTION DE L’ENTRETIEN 1
Nội dung
Ngày đăng: 02/01/2021, 10:13
TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG
TÀI LIỆU LIÊN QUAN