1. d chọn đ tài Ngôn ng nào cũng c hiện tượng viết tắt Nh ng n m gần đây, hiện tượng viết tắt càng ngày càng nhiều, càng ngày càng c sự phát triển nhanh và c nhiều cách viết khác nhau Vì thế, nếu như người sử dụng ngôn ng không hiểu ch viết tắt thì s r t kh nhận diện và hiểu được nội dung của ch viết tắt Hiện tượng viết tắt r t đa d ng với nhiều cách viết tắt cho một t ng Nh t là hiện nay, khi báo m ng xu t hiện thì hiện tượng viết tắt xu t hiện ngày một nhiều. Do đ c điểm của t ng ngôn ng nên bên c nh nh ng kiểu viết tắt mang tính chung cho mọi ngôn ng thì mỗi ngôn ng l i c kiểu viết tắt riêng Vì thế, trong ph m vi của luận v n này, chúng tôi tiến hành khảo sát Đ ủ ượ o V T nhằm chỉ ra nh ng đ c điểm chung và đ c điểm riêng gi a chúng 2. c đ ch và nhiệ v nghiên c u 2.1. c đ ch nghiên c u Mục đích của luận v n này là nghiên cứu, khảo sát hiện tượng viết tắt trong tiếng Việt và tiếng Thái Lan trên một số báo online T đ , luận v n so sánh hiện tượng viết tắt trong tiếng Thái và tiếng Việt, chỉ ra nh ng đ c điểm chung và đ c điểm riêng của mỗi ngôn ng 2.2. hiệ v nghiên c u T ng quan tình hình nghiên cứu về hiện tượng viết tắt và xây dựng cơ sở lí thuyết liên quan đến hiện tượng viết tắt Khảo sát đ c điểm của hiện tượng viết tắt trong tiếng Việt (trên một số báo online). Khảo sát đ c điểm của hiện tượng viết tắt trong tiếng Thái Lan (trên một số báo online)
.ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI Ƣ Ộ VÀ Â VĂ MALADA EKKHAMPHAN Ƣ V V VÀ LUẬN VĂN THẠC SĨ NG N NG Hà ội – 2020 HỌC ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI Ƣ Ộ VÀ Â VĂ MALADA EKKHAMPHAN Ƣ V V VÀ uận văn hạc sĩ chuyên ngành: ngôn ngữ học M số: 16 03 54 06 Người hướng dẫn khoa học: GS TS Nguy n V n Khang ội – 2020 Tôi xin cam đoan số liệu kết nghiên cứu luận v n trung thực chưa sử dụng để bảo vệ học vị Mọi giúp đỡ cho việc thực luận v n đ cảm ơn thơng tin trích dẫn luận v n đ rõ nguồn gốc rõ ràng phép công bố ọc viên thực Malada Ekkhamphan Ả Ơ Đề tài “Đ c điểm tượng viết tắt tiếng Việt tiếng Thái Lan” nội dung chọn để nghiên cứu làm luận v n tốt nghiệp sau hai n m theo học chương trình cao học khoa Ngơn ng học t i Trường Đ i học Khoa học X hội Nhân v n, Trường Đ i học Quốc gia Hà Nội Để hồn thành q trình nghiên cứu hoàn thiện luận v n này, lời xin chân thành cảm ơn sâu sắc đến GS TS Nguy n V n Khang thuộc Viện Ngôn ng học Thầy đ trực tiếp bảo hướng dẫn tơi suốt q trình nghiên cứu để tơi hồn thiện luận v n Ngồi ra, tơi xin chân thành cảm ơn Thầy, Cô khoa Ngôn ng học t i Trường Đ i học Khoa học X hội Nhân v n, Trường Đ i học Quốc gia Hà Nội đ đ ng g p nh ng ý kiến quý báu cho luận v n Nhân dịp này, xin cảm ơn khoa Ngôn ng học, Trường Đ i học Khoa học X hội Nhân v n, l nh đ o anh chị công tác t i Trường Đ i học Khoa học X hội Nhân v n đ t o điều kiện thời gian cho suốt q trình nghiên cứu Cuối c ng, tơi xin cảm ơn nh ng người thân, b n b gia đình đ ln bên tơi, động viên tơi hồn thành kh a học luận v n Trân trọng cảm ơn! C Lý chọn đề tài Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu Đối tương, ph m vi nghiên cứu nguồn tư liệu 5 ngh a lý luận thực ti n luận v n 6 C u trúc luận v n hƣơng 1: VÀ Ơ À VĂ 1.1 T ng quan tình hình nghiên cứu 1.1.1 T 1.1.2 T V 1.1.3 T T 13 1.2 Cơ sở lý thuyết 21 T 1.2.2 23 ƢƠ hƣơng 2: V 21 25 Ả Ƣ V VÀ THAIRATH) 26 2.1 Giới h n khảo sát 26 2.2 Khảo sát tượng viết tắt tiếng Việt báo VNEXPRESS (https://vnexpress.net/) 27 2.2.1 Đ ượ o V VNExpress 27 2.2.2 Đ o ủ ượ o V VnExpress 30 2.2.3 Đ ủ ượ o V VnExpress 34 2.2.4 Đ 40 Khảo sát tượng viết tắt tiếng Thái báo THAIRAT (https://www.thairath.co.th) 42 2.3.1 Đ ượ oT o T 42 2.3.2 Đ o oT ủ o 2.3.3 Đ ượ T T 44 ủ oo o ượ o T 51 2.3.4 Đ o T oo Thairat 53 ƢƠ hƣơng 3: V 57 Ƣ VÀ V 58 3.1 Nh ng đ c điểm giống khác 58 3.1.1 Đ o 58 3.1.2 Đ 59 3.1.3 Đ 61 3.2 Một số nhân tố chi phối 62 3.2.1 62 o – 3.2.2 ƢƠ 65 68 69 À Ả 71 Ả ảng : ảng ví dụ ch viết tắt theo quy tắc d ng ch đầu t 14 ảng 2: ảng ví dụ ch tắt chọn nhiều ch để viết tắt 14 ảng : Các hình thành ch tắt tiếng Việt báo online Vnexpress 27 ảng 2: Thống kê đ c điểm c u t o ch tượng viết tắt tiếng Việt VnExpress 31 ảng 3: Cách hình thành ch tắt tiếng Việt báo Thairat online 42 ảng : ảng so sánh c u t o ch tắt tiếng Việt tiếng Thái 58 d chọn đ tài Ngôn ng c tượng viết tắt Nh ng n m gần đây, tượng viết tắt ngày nhiều, ngày c phát triển nhanh c nhiều cách viết khác Vì thế, người sử dụng ngơn ng khơng hiểu ch viết tắt s r t kh nhận diện hiểu nội dung ch viết tắt Hiện tượng viết tắt r t đa d ng với nhiều cách viết tắt cho t ng Nh t nay, báo m ng xu t tượng viết tắt xu t ngày nhiều Do đ c điểm t ng ngôn ng nên bên c nh nh ng kiểu viết tắt mang tính chung cho ngơn ng ngơn ng l i c kiểu viết tắt riêng Vì thế, ph m vi luận v n này, tiến hành khảo sát Đ ượ o V T ủ nhằm nh ng đ c điểm chung đ c điểm riêng gi a chúng c đ ch nhiệ 2.1 v nghiên c u c đ ch nghiên c u Mục đích luận v n nghiên cứu, khảo sát tượng viết tắt tiếng Việt tiếng Thái Lan số báo online T đ , luận v n so sánh tượng viết tắt tiếng Thái tiếng Việt, nh ng đ c điểm chung đ c điểm riêng ngôn ng 2.2 hiệ v nghiên c u - T ng quan tình hình nghiên cứu tượng viết tắt xây dựng sở lí thuyết liên quan đến tượng viết tắt - Khảo sát đ c điểm tượng viết tắt tiếng Việt (trên số báo online) - Khảo sát đ c điểm tượng viết tắt tiếng Thái Lan (trên số báo online) - So sánh tượng viết tắt gi a tiếng Thái tiếng Việt, tương đồng khác biệt gi a chúng hƣơng h nghiên c u Để c thể triển khai đề tài, luận v n sử dụng nh ng phương pháp thủ pháp sau: ng kê, phân o Phương pháp d ng để khảo sát, thống kê phân lo i tượng viết tắt tiếng Việt tiếng Thái Lan số báo online Phương pháp d ng để miêu tả đ c điểm ngôn ng liên quan đến tượng viết tắt o Phương pháp d ng để so sánh đối chiếu đ c điểm tượng viết tắt tiếng Việt tiếng Thái Lan 4.1 i tƣơng hạ vi nghiên c u ngu n tƣ iệu i tƣ ng nghiên c u Đối tượng nghiên cứu luận v n tượng tượng viết tắt báo online Việt Nam Thái Lan 4.2 hạ vi nghiên c u Ph m vi khảo sát luận v n qua số báo online tiếng Việt Việt Nam VnExpress (https: vnexpress net ) tiếng Thái Lan Thái Lan Thairath (https://www.thairath.co.th/home) Lí lựa chọn: Đây báo online c số lượng truy cập nhiều nh t hai bên đ t nước Thái Lan Việt Nam Do tờ báo online này, c nhiều chuyên mục khác nên khảo sát ba chuyên mục là: ) thể thao 2) kinh tế 3) giới gu n tƣ iệu 4.3 Các tượng viết tắt báo online tiếng Việt Việt Nam báo VnExpress (https://vnexpress.net/) tiếng Thái Lan báo Thairath (https://www.thairath.co.th/home) t ngày tháng 10 n m 2018 đến ngày 30 tháng n m 2019 nghĩ uận thực ti n c nghĩ 5.1 uận văn uận Luận v n g p phần vào nghiên cứu tượng viết tắt ngôn ng mà cụ thể tiếng Việt tiếng Thái Lan Việc sử dụng viết tắt hai ngôn ng tượng không ph biến mức độ ảnh hường chúng ngày phát triển rộng x hội 5.2 Ý nghĩa thực ti n Kết nghiên cứu luận v n trước hết giúp cho người sử dụng tiếng Thái Lan tiếng Việt c thể th y đ c điểm tượng viết tắt; đồng thời g p phần nâng cao ch t lượng sử dụng ngôn ng báo online ut c uận văn Luận v n phần Mở đầu, Kết luận, Tài liệu tham khảo Phụ lục, c u trúc thành chương: Chương : T ng quan tình hình nghiên cứu sở lý thuyết Chương 2: Khảo sát tương viết tắt tiếng Việt tiếng Thái Lan (trên số báo online) Chương 3: So sánh tượng viết tắt tiếng Việt tiếng Thái Lan Chƣơng 3: Ƣ V hững đ c 3.1 V VÀ tƣơng đ ng kh c biệt Đ c i m giống v kh c v c u t o Tính ch t đ c biệt ch tắt thể đ c điểm c u t o n Trong nghiên cứu đ tìm th y c kiểu tiếng Thái Lan Việt Nam C thể t m tắt tương đồng khác biệt c u t o ch tắt tiếng Việt tiếng Thái sau ảng : ảng so sánh c u t o ch tắt tiếng Việt tiếng Thái i ng Việt i ng h i Một ch đ i diện cho 1) t n 1) Một ch đ i diện cho t đơn Mỗi ch đầu âm 2) 2) tiết t đ i diện cho t âm tiết t Phần cắt âm tiết tính đ i 3) 3) diện cho t Phần cắt âm tiết tính kết hợp với ch t Ch kết hợp với phần 4) D ng ch đầu cắt âm tiết tính 4) Phiên âm ch tắt tiếng nước sang ch Thái 5) Ch kết hợp với t 6) Phần cắt âm tiết tính kết 5) Chọn ch âm tiết t c ngh a làm đ i diện cho hợp với t ch tắt ảng trên, s th y, ch tắt tiếng Việt tiếng Thái c c u t o ch d o Ch tắt tiếng Việt lo i thường ch tắt du nhập t tiếng nước cịn tiếng Thái thường ch tắt Thái, thường t đơn Tuy nhiên c giống hoàn 58 toàn tiếng Việt tiếng Thái c c u t o ch ) D ủ ) d ợ o ) Còn khác c u t o ch tượng ch tắt tiếng Việt c c u t o ch C c u t o ch ợ ợ , tiếng Thái chưa th y c u t o ch đ , mà đ th y c u t o ch ĩ o d T o ủ 3.1.1 Đ c i m giống v kh c v c ch vi t Trên giới, không c ngôn ng giống hồn tồn T t ngơn ng c riêng biệt Trong phần này, đ nghiên cứu đ c điểm giống khác cách viết ch tắt tiếng Việt tiếng Thái Lan, c đ c điểm giống khác sau đây: 1) C ườ in hoa Tiếng Việt c đ c điểm c viết ch Hoa ch Thường tiếng Thái không c Trong tiếng Việt, viết ch Hoa đầu câu t riêng tiếng Thái kết thúc câu d u c ch hai lần Cách viết ch tắt tiếng Việt c d ng ch Hoa ch Thường Còn tiếng Thái t t ch viết ch Ch tắt tiếng nước tiếng Thái phần lớn thường viết ch Hoa, họ cho ch tắt t ch riêng phải viết ch Hoa Ví dụ: 1) Đây s động lực giúp Đội tuyển n quốc gia c điều kiện tốt nh t để chuẩn bị cho nh ng mục tiêu quan trọng n m 9, gần nh t Giải vô địch n AFF Sea Game t i Phillipine vào cuối n m" y V 600 VnExpress, mục thể thao, đ ng ngày 22 tháng n m 59 Đ áo 2) PV GAS To 500 ợ áo VnExpress, mục Kinh tế, đ ng ngày tháng V n m2 3) Các ông bố bà m mua cho k o để chúng ch y vòng d quanh hành lang nhà ga, theo NYTimes E o Bo y y áo VnExpress, mục giới, đ ng ngày 22 tháng 3n m2 4) เกิ ด อุ บั ติ เ หตุ ร้ ายแรง รถไฟใต้ ดิ น ในฮ่ องกง ขบวน พ่ ุุ งชนกั นอย่ า งรุ น แรง ระหว่ างมีการทดสอบระบบสั ญญาณใหม่ พนักงานขับรถไฟทั้งสองขบวนบาดเจ็บ ถูกหามส่ ง รพ และรถไฟMRTต้ องหยุดให้ บริ การ áo Thairat, mục Thế giới, đ ng ngày tháng n m 5) กต.อังกฤษแถลงยิ นดี ไทยจั ดเลื อกตั้ง ตั้งตารอทางานร่ วมรบ.ใหม่ áo Thairat, mục Thế giới, đ ng ngày 26 tháng n m 2) D Trong tiếng Việt d ng d u ch m kết thúc câu nghiên cứu chưa th y cách viết ch tắt d u ch m Nhưng tiếng Thái Lan c cách viết ch tắt d u ch m Trong tiếng Thái, viết d u ch m cuối c ng ch tắt Ch tắt c hai ch trở lên, phải viết d u ch m sau cụm ch viết tắt, tr nh ng ch tắt đ d ng lâu ph biến พุทธศักราช = พ.ศ (thời đ i Phật giáo), เมษายน = เม.ย.(tháng n m), มิถุนายน = มิ.ย (tháng sáu) c thể d ng d u ch m phía sau t ng ch 3) D o Trên báo online, tiếng Việt tiếng Thái Lan c d ng d u ngo c đơn trường hợp ) Ch tắt du nhập t tiếng Anh Ch tắt đ s viết d u ngo c đơn sau viết t đầy đủ 2) Ch tắt đ không phố biến c thể nhầm lẫn với t khác 60 4) D ch Trong tiếng Việt tiếng Thái c d ng d u cánh kết thúc câu Nhưng viết ch tắt tiếng Việt l i khơng d ng d u cách cịn tiếng Thái c d ng viết ch tắt câu Trong tiếng Thái c quy tắt cách viết d u cách câu sử dụng t viết tắt, người viết phải cách kí tự trước t viết tắt đ Nếu phải viết hai t tắt liền nhau, phải cách kí tự gi a hai t viết tắt Như đ giải thích t trước, tiếng Thái, t câu s viết liền mà không c d u cách Tuy nhiên, c hai t viết tắt liền câu, t cần cách khoảng trống kí tự 3.1.2 Đ c i m giống v v kh c v c ch c Cách đọc ch tắt tiếng Thái kiểu: Đ T Đ A Đ ( o Đ y ủ ủ ) A Còn ch tắt tiếng Việt c thể đọc kiểu Đ V Đ A Đ ( o ) V Đ ( o ) A Đ Đ y ủ ủ Trong tiếng Thái đọc ch thành t ch tắt tiếng Việt hay tiếng Anh ch tắt khơng d ng ngun âm để viết ch tắt 61 3.2 ột s nh n t chi h i 3.2.1 h n tố v ng n ng Nhận xét trung nhân tố ngôn ng , tiếng Việt thuộc ng hệ Nam Á, tiếng Thái Lan thuộc ng hệ Tai-Kradai Khi xem xét sâu hơn, s c khác biệt hai ngôn ng Khi phân lo i ngôn ng giới c ng hệ Tuy nhiên, phân lo i họ ngôn ng Đông Nam Á c n m họ ngôn ng Họ thứ nh t Ng hệ Nam Á (Austro - Asiatic), họ thứ hai Nam Đảo (Austronesion), thứ ba ngôn ng Thái – Kađai (Tai Kadai), thứ tư Mông – Dao hay M o – Dao (Miao - Yao) thứ n m ngôn ng Hán – T ng (Sino - Tibetan) Ng hệ Nam Á (Austro - Asiatic) nhiều nhà ngôn ng học coi cư dân địa v ng Đông Nam Á Ng hệ c khoảng ngôn ng Việt Nam, Thái Lan, Lào, C mpuchia Ng hệ Đông Nam Á chia thành ngành ngành Mon – Khmer, ngành Munda, ngành Nicôbar ngành Aslian Tiếng Việt tiếng Thái Lan thuộc ngành Mon – Khmer Cả hai ngôn ng ng hệ Nam Á (Austro - Asiatic), thuộc ngành Mon – Khmer giống Tuy nhiên, số ngôn ng đ c giống nhau, khác riêng biệt Tiếng Việt tiếng Thái Các ngôn ng đơn lập Đ c điểm lo i hình là: – T khơng biến đ i hình thái Hình thái t tự n không mối quan hệ gi a t câu, không chức n ng cú pháp t Qua hình thái, t t t dường không c quan 62 hệ với nhau, chúng thường đứng câu tương tự nhưđứng biệt lập Chính xu t phát t đ c điểm mà người ta gọi lo i hình "đơn lập" – Quan hệ ng pháp ý ngh a ng pháp biểu thị chủ yếu hư t trật tự t D Ví dụ: To V : – – To T : ẽ มกราคม (mok-ka-ra-khom) – T มีนาคม (mok-ka-ra-khom)– Tháng ba T khom hai t nh ng t không c ý ngh a t vựng mà c ý ngh a ng pháp, d ng t khom c ý ngh a ng pháp nh ng tháng c ba mười mốt ngày เมษายน (me-sa-yon), มิถุน ายน(mi-thu-na-yon) c ý ngh a ng pháp nh ng tháng c ba mười ngày Cả tiếng Việt tiếng Thái c biến đ i t vụng sáng t o, ghép t , phương thức láy t , trộn t , rút gọn viết tắt Sự sáng t o, láy t , trộn t nh ng phương thức c giống hai ngôn ng tiếng Việt tiếng Thái Lan Nhưng phương thức ghép t (compounding) hai ngôn ng c phương thức ghép t khác sau đây: Thứ nh t, số lượng thành tố c u t o t ghép, tiếng Việt tiếng Thái Lan, t ghép thành lập dựa sở ghép hai hay ba t trở lên Trong nghiên cứu này, th y số lượng ch t ghép tiếng Việt không nhiều 12 ch 63 Vietsovpetro đ i diện t Soviet Union ghép với Petrovietnam, Vinachem (Vietnam National Chemical Group), Petrolimex (Vietnam National Petroleum Group), Vinataba (T V y T /Vietnam NationalTobacco Corporation), EFEPI (Education First English Proficiency Index) Còn tiếng Thái Lan, t ghép thành lập dựa sở ghép hai hay ba thành tố (t ) nhiều mười t trở lên Ví dụ: สานั กงานคณะกรรมการกิ จการกระจายเสี ยงกิ จการโทรทั ศน์ และกิ จการโทรคมนาคมแห่ ง ชาติ (Sam-nak-ngan-kha-na-kam-ma-karn-kit-cha-karn-kra-chai-seang-kitcha-karn-tho-ta-that-lea-kit-cha-karn-tho-ra-kha-ma-na-khom.)ò Ủy T y Q T V t ghép gồm mười l m thành tố ghép với Ngược l i, viết tắt thành tố tham gia tiếng Thái s không nhiều bốn thành tố Trong t đ c thể viết tắt “กสทช Thứ hai t ghép vay mượn, tiếng Thái Lan tiếng Việt c số t ghép c nguồn gốc vay mượn t ngôn ng khác Kiểu t ghép gọi t vay mượn, lo i t ghép đảm nhiệm chức n ng quan trọng riêng Trong tiếng Thái, t ghép c nguồn gốc t tiếngPali, tiếng Ph n, tiống Hán tiếng Anh, phố biết tiếng Ph n tiếng Pali Ví dụ: เข็มทิศ (kim-thit)làla bànThái Lan + Ph n รถเก๋ ง (rod-keng)làxe ô tơPali + Hán ห้องโชว์ (hong-show)làphịng trưng bàyThái Lan + Anh ราชวัง (rat-cha-wang)làcung điệnPali + Thái โปรแกรมหนัง (Program-nang)là chương trình phim Anh + Thái 64 Còn t ghép vay mượn tiếng Việt phố biết l i c nguồn gốc t tiếng Hán Nh ng t ghép d ng trường hợp thể v n h a tiếp xúc ngôn ng thể sắc thái trang trọng, uyên nh , ví dụ như: công chúa, tiểu học, t quốc, giang sơn, l nh tụ, kiên trung, b t khu t, quân nhân… Tuy nhiên, tiếng Việt tiếng Thái Lan th y ch tắt du nhập tiếng nước tiếng Anh Về cách đọc cách viết ch tắt, Tiếng Việt c nhiều kiểu tiếng Thái theo quy định tiếng Thái Lan, thành tố (ch cái) tham gia ch tắt nguyên âm Còn tiếng Việt, c thể lựa cho nguyên âm tham gia thành tố ch tắt được, đọc ch tắt tiếng Thái phải đọc đầy đủ t ho c đọc t ng ch tiếng Việt c thể đọc thành t ASEAN, VATA, VINATABA Còn ch tắt đọc thành t t i ế n g Th i đ ề u l t vay mược tiếng nước อาเซี ยน(ASEAN), เอเปก(APEC), อาเซม(ASE )… 3.2.2 h n tố v văn ho – x hội Chúng ta c thể d dàng nhận th y, v ng Đông Nam Á v n ho dân tộc c nét v n hoá giống c thể sinh giống gần nhau, c thể phân bố nh ng khoảng cách kha xa toàn khu vực Coi ngôn ng , lời n i v n hoá để giao tiếp người x hội V n hố ngơn ng c quan hệ với nhau, tách Khi xem xét nhân tố v n h a – x hội s th y đ nhân tố t o ngôn ng c riêng biệt Trên báo online Việt Nam thường viết ch tắt sau t đầy đủ Ví du: 65 Khơng qn M hơm điều phi đội tiêm kích tàng hình F35A đến c n Al Dhafra Các tiểu vương quốc Arab Thống nh t (UAE), đánh d u lần đầu phiên F-35A xu t t i Trung Đông "Chúng tơi b sung hệ thống vũ khí đ i, giúp t ng cường sức m nh liên quân chiến chống Nhà nước Hồi giáo (IS) tự xưng Khả n ng sống s t hệ thống cảm biến đ i s giúp trì an ninh, r n đe đối thủ khu vực", tướng Joseph Guastella, huy ộ tư lệnh Trung tâm thuộc khơng qn M (AFCENT), tun bố Cịn báo online Thái Lan thường viết ch tắt đ luộn đ c biệt nh ng t mà người biết đ viết phố biến Ví du: บริ ษ ัท ซี พี -เมจิ จ ากัด เตรี ย มจัด การแข่ ง ขัน วิ่ ง ประเพณี ร ะดับ ต านาน มาตรฐานสากล “ ส ส ส จ อ ม บึ ง ม า ร า ธ อ น 2019 ส นั บ ส นุ น โ ด ย เ ม จิ ฮ โ ป ร ตี น ค รั้ ง ที่ 34” ชิ ง ถ้ ว ยพระราชทานสมเด็ จ พระเทพรั ต นราชสุ ดาฯ สยามบรมราชกุ ม ารี ภายใต้ แ นวคิ ด “มาราธอนแห่ งการเรี ยนรู ้ เป็ น New Chapter of the Legend” ระหว่างวันที่ 18-20 มกราคม 2562 ที่มหาวิทยาลัยราชภัฏหมู่บา้ นจอมบึง อ.จอมบึง จ.ราชบุรี T สสส ch tắt t “สานักงานกองทุนสนับสนุนการสร้ างเสริ มสุ ขภาพ”(cục xúc tiến y tế Thái Lan),อ อาเภอ(huyện)จ.là จังหวัด(tỉnh), ba ch tắt ch tắt phố biết đ d ng tiếng Thái Phần lớn, người biết ý ngh a biết t đầy đủ n Còn nh ng ch tắt c thể hiểu nhầm t ý ngh a s viết ch tắt sau t đầy đủ tiếng Việt Ví du: 66 ผศ.ดร.ธัญญานุภาพอานันทนะผอ.อุทยานวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีมหาวิทยาลัยเชียงใหม่กล่าวในฐาน ะหน่วยงานแม่ข่ายขับเคลื่อนอุทยานวิทยาศาสตร์ภาคเหนือภายใต้การสนับสนุนจากสานักงานเลขานุการคณะกรรม การส่ ง เสริ มกิ จ การอุ ท ยานวิ ท ยาศาสตร์ (สอว.) กระทรวงวิ ท ยาศาสตร์ แ ละเทคโนโลยี ว่ า อุ ท ยานฯ ได้สนับสนุนธุรกิจ SMEs Đo n c hai ch tắt (สอว.) SMEs Ch tắt (สอว.) ch tắt không d ng ph biến nên phải viết phía sau t đầy đủ để tránh gây hiểu lầm ho c kh hiểu M t khác, t SMEs t ph biến, c thể sử dụng t viết tắt câu mà người đọc c thể d dàng hiểu 67 ƢƠ Trên giới, khơng c ngơn ng giống hồn tồn T t ngơn ng c riêng biệt Hiện tượng ch tắt tiếng Việt tiếng Thái Lan vậy, c đ c điểm giống khác Đ c điểm giống c u t o ch tiếng Việt tiếnt Thái d d củ o y ủ C u t o ch không tiếng Việt tiếng Thái mà th y ch tắt tiếng Anh đ ho t động tiếng Viết tiếng Thái n a Còn khác bàu nghiên cứu th y sõ sàng nh t V T A ượ ch tắt Thái, khơng d ng ngun âm làm đ i diện ch tắt Thái đọc thành t 68 Hiện tượng viết tắt tiếng Việt tiếng Thái số báo online, xét t nguồn gốc hai tiếng c ch tắt du nhập t tiếng nước (chủ yếu tiếng Anh) Thống kê t ba chuyên mục “tin giới”, “tin kinh tế”, “tin thể thao” cho th y, t ng tắt tiếng Anh nhiều so với t tắt tiếng Việt tiếng Thái Nhật xét đ c điểm c u t o ch tượng viết tắt tiếng Việt báo VnExpress c kiểu c u t o ch : 1) Một ch đ i diện cho t 2) Mỗi ch đầu âm tiết t đ i diện cho t 3) Phần cắt âm tiết tính đ i diện cho t 4) Ch kết hợp với phần cắt âm tiết tính 5) Ch kết hợp với t 6) Phần cắt âm tiết tính kết hợp với t Cịn đ c điểm c u t o ch tượng viết tắt tiếng Thái Lan báo Tháirat c kiểu c u t o ch : 1) Một ch đ i diện cho t đơn 2) D ng ch đầu âm tiết t 3) Phần cắt âm tiết tính kết hợp với ch 4) Phiên âm ch tắt tiếng nước sang ch Thái 5) Chọn ch âm tiết t c ngh a làm đ i diện cho ch tắt 6) Phần cắt âm tiết tính Chúng ta s th y, ch tắt tiếng Việt tiếng Thái c c u t o ch d o Ch tắt tiếng Việt lo i thường ch tắt du nhập t tiếng nước ngồi cịn tiếng Thái thường ch tắt Thái, thường t đơn Tuy nhiên c giống hoàn toàn tiếng Việt tiếng Thái c c u t o ch ) D 69 ủ ) d ợ o ) Còn khác c u t o ch tượng ch tắt tiếng Việt c c u t o ch C ch ợ ợ c u t o , tiếng Thái chưa th y c u t o ch đ , mà đ th y c u t o ch o T d ủ ĩ o Về đ c điểm giống khác cách viết c đ c điểm giống khác sau đây; 1) C )D o Ho T ườ )D )D Đ c điểm cách đọc ch tắt tiếng Việt c thể đọc kiểu Đ V Đ Anh Đ ( o ) V Đ ( o ) A Đ Đ y ủ ủ Trong tiếng Thái đọc ch thành t ch tắt tiếng Việt hay tiếng Anh ch tắt không d ng nguyên âm để viết ch tắt Vì s khơng c kiểu đọc số số tiếng Việt Hiện tượng ch tắt tiếng Việt tiếng Thái Lan nhiều ch tắt đ d ng ch giống c thẩ nhầm lẫn ngh a chẳng h n ch tắt “ม.” c thể มหาวิทยาลัย (ma – – vít – tha - ya - laj) trường đ i học, มาตรา(mâ t - tra ) điều (luật pháp) ho c เมตร (mé t) mét Hay ch “อ.” c thể อาจารย์ (ʔa - ca n) giảng viên ho c อาเภอ (ʔam - phə ) huyện Người đọc phải xét trường hợp 70 À Đ ng Ngọc Ly (2 Ả ), Ngôn ng tu i teen, T p chí ngơn ng đời sống số (188) - 2011 Đỗ Th y Trang (2 8), Ngôn ng giới tr qua phương tiện truyền thống, Luận án tiến s ngôn ng học, Trường đ i học Khoa học – Đ i học Huế Nguy n Hồng Thanh (1996), Con đường hình thành nghiên cứu tượng ch tắt nhà nghiên cứu Việt Nam Viện ngôn ng học Nguy n Tương Lai (2 4), Hình vị tiếng Thái Lan đối chiếu với tiếng Việt, Trường đ i học khoa học X hội Nhân v n – Đ i học quốc gia Hà Nội Nguy n Tương Lai (2 7), Ng âm ch viết tiếng Thái Lan, Trường đ i học khoa học X hội Nhân v n – Đ i học quốc gia Hà Nội Trần Trí dõi (2 7), Giáo Trình Lịch sử tiếng Việt, Đ i học quốc gia Hà Nội Kamala Nakasiri (1993), อั ก ษระย่ อ , มนุ ษ ยศาสตร์ วิช าการ กรุ ง เทพฯ : มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ Siang Chetsiriphong (1993) , คาย่ อภาษาอังกฤษ = Abbreviations กรุ งเทพฯ: พัฒนาศึกษา Bathsheba J Malsheen (1997), Abbreviation and acronym/initialism expansion procedures for a text to speech reader 10 Eytan Adar, Lada A Adamic (2006), Method and system for building an abbreviation dictionary 11 Fang Lu (2011), Foreign language abbreviation translation in an instant messaging system 71 12 Garland Cannon (1989) English abbreviation and acronyms in recent new – words Distionaries, American Speech, 64: 99-127 13 James L Collins (1981), Spoken language and semantic abbreviation in writing 14 Naoaki Okazaki (2006), Building an abbreviation dictionary using a term recognition approach 15 Pop Anamaria Mirabela, Sim Monica Ariana (2009), The use of acronyms and initialisms in business english University of Oradea Faculty of Economics 16 Serguei Pakhomov (2005), Abbreviation and acronym disambiguation in clinical discourse 72 ... nghiên cứu tượng viết tắt xây dựng sở lí thuyết liên quan đến tượng viết tắt - Khảo sát đ c điểm tượng viết tắt tiếng Việt (trên số báo online) - Khảo sát đ c điểm tượng viết tắt tiếng Thái Lan (trên... v n nghiên cứu, khảo sát tượng viết tắt tiếng Việt tiếng Thái Lan số báo online T đ , luận v n so sánh tượng viết tắt tiếng Thái tiếng Việt, nh ng đ c điểm chung đ c điểm riêng ngôn ng 2.2 hiệ... i tượng viết tắt tiếng Việt tiếng Thái Lan số báo online Phương pháp d ng để miêu tả đ c điểm ngôn ng liên quan đến tượng viết tắt o Phương pháp d ng để so sánh đối chiếu đ c điểm tượng viết tắt