Điển cố - định nghĩa, đối chiếu văn hóa và một số gợi ý giảng dạy

12 25 0
Điển cố - định nghĩa, đối chiếu văn hóa và một số gợi ý giảng dạy

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Bài viết này nghiên cứu bản chất của điển cố sử dụng trong văn học phương Tây và Việt Nam, nhấn mạnh khảo sát đối chiếu các bình diện ngôn ngữ, văn học, lịch sử, tôn giáo của điển cố để giúp người học hiểu các chức năng quan trọng trong biểu đạt tư tưởng.

Ti u ban 1: Đào t o chuyên ng ĐIỂN CỐ - ĐỊNH NGHĨA, ĐỐI CHIẾU VĂN HÓA VÀ MỘT SỐ GỢI Ý GIẢNG DẠY Nguy n Văn Chi n Trường Đại học Hà Nội Tóm t t: Điển cố phương tiện văn học vốn investigation of the nature of allusions that are used ñược dùng tất thể loại văn chương particularly in Western and Vietnamese literature The dạng ngôn khác, chí văn paper emphasis is placed upon contrastive study of hóa đại chúng ngơn ngữ quảng cáo Điển cố linguistic, literary, historical, religious aspects of quy chiếu trực tiếp hay gián tiếp tới văn học, tới Western and Vietnamese allusions, which helps people kiện lịch sử, thần thoại, tôn giáo, ñịa lý, quân which helps people to understand their important sự, tâm linh v.v Bài viết nghiên cứu chất functions of expressing human thoughts ñiển cố sử dụng văn học phương Tây Việt Nam, nhấn mạnh khảo sát đối chiếu bình diện ngơn ngữ, văn học, lịch sử, tơn giáo điển cố để giúp người học hiểu chức quan trọng biểu ñạt tư tưởng That vietnamese allusions have not passed into western languages could make this study become more necessary for the acquisition of allusions in Western countries and Vietnam.The differences and similarities in semantic structure of allusions are found Việc điển cố Việt Nam khơng diện văn out in order to prove that allusion are not idioms, học phương Tây làm cho nghiên cứu có ý though those lexical units are relatively similar in nghĩa cần thiết cho thụ ñắc ñiển cố nước several Việt Nam Những khác biệt tương ñồng development of literature could form some units that cấu trúc ngữ nghĩa ñiển cố ñược làm rõ seem to be equivalents in the Western and Vietnamese nhằm chứng minh điển cố khơng phải thành systems of allusions, but practically they are rarely ngữ hai khái niệm tương ñối giống vài seen, so allusion counterparts that appear in the two nét Một số bối cảnh lịch sử hay tiến trình phát triển văn systems are known in various figurative sense only.The học tạo vài điển cố dường tương data acquired from contrastive analysis are used to ñồng hai hệ thống ñiển cố phương Tây Việt make some real suggestions helpful in teaching Nam, hãn hữu chúng gần languages The allusions could be good illustrations for nghĩa bóng mà thơi Các liệu thu ñược từ nghiên the courses of linguistics of texts, discourse analysis cứu đối chiếu hữu ích dạy ngoại ngữ Điển cố có and linguistic pragmatics Besides that, these units thể minh họa tốt cho khóa trình ngơn ngữ assist lecturers to interpret some issues or problems in học văn bản, phân tích diễn ngơn ngữ dụng học lexical studies or semantics The contrastive vision in Ngồi ra, đơn vị điển cố hỗ trợ giảng viên lý giải the survey of allusions helps to make sense of human số vấn ñề phức tạp từ vựng học hay ngữ manners of thinking, characteristics of history, culture nghĩa học Cách tiếp cận ñối chiếu khảo sát ñiển and literature in Oriental and Occidental civilisations cố giúp luận giải nếp tư duy, đặc trưng lịch sử, văn hóa văn học văn minh phương Đông phương Tây Abstract: Allusions are the literary devices used in all genres of literature and different kinds of reading, even in pop culture or in advertising etc.The allusions might be direct or indirect references to literary, historical, mythical, religious, geographical, military, spiritual events This research paper concerns an 12 features.Some contexts of history or ĐỊNH NGHĨA VỀ ĐIỂN CỐ Từ, ngữ, thành ngữ ngơn ngữ gọi đơn vị ngơn ngữ bậc cao chúng khác biệt với đơn vị khác, ví dụ âm vị nhờ có ý nghĩa chúng biểu đạt Bên cạnh đó, ñơn vị khác ñơn vị ngôn ngữ có giá trị đặc biệt văn chương, văn hóa điển cố Điển cố đơn vị sử dụng ngôn ngữ Chi n l c ngo i ng xu th h i nh p chúng khơng có mặt thường xun vốn từ vựng ñược ghi nhận từ ñiển toàn dân, chúng ñược tác gia tạo nên tác phẩm văn học, luận, tơn giáo, lịch sử hay sáng tác dân gian v.v ñược người sử dụng ngơn nói ngơn viết Thuật ngữ “điển cố” có cách hiểu tiếng Việt kiện sách kinh ñiển ñược người ñời dùng bám theo câu chuyện, việc ñời xưa, ñó thuật ngữ Nga “крылатые слова” nhằm thể cách diễn đạt sắc sảo, trích đoạn, từ ngữ ngắn gọn ñược người ta sử dụng rộng rãi; ñây cách truyền diễn ý cách nói Homer Iliad Odissey lời nói có cánh Trong tiếng Anh, thuật ngữ Anh “allusions” lời nói bóng gió ám chỉ, tức quy chiếu ngắn gọn hay gián tiếp tới người, ñịa ñiểm, vật hay tư tưởng có giá trị lịch sử, văn hóa, văn học hay trị; định nghĩa khoa học cho thuật ngữ hàm gián tiếp từ hay ngữ tới kiện lịch sử, văn học, thần thoại, Kinh thánh hay tới kiện ñời sống người nói hay viết Qua số ñịnh nghĩa thấy có khác biệt nhìn nhận điển cố: cách xác nhận tiếng Việt nhấn mạnh tới cổ kính cổ nhân sáng tạo nên tác phẩm hay ñời sống vốn rút trích làm thành điển cố Cịn cách xác định tiếng Anh tiếng Nga khơng xét tới việc mà ám tới tính hàm đơn vị điển cố vốn có nguồn gốc từ văn chương, lịch sử từ cấu trúc văn hóa khác Điển cố giới ngôn ngữ học giới khảo sát từ nhiều năm Các học giả Nga ñã dành nhiều tâm sức nghiên cứu ñơn vị ñiển cố Họ ñều thừa nhận ñây phương tiện tạo ngơn ngữ văn học có hình ảnh mang tính biểu cảm cao Người Đức người Nga ñều dùng cách diễn ñạt Homer “Odyssey” “Iliad”: “Lời có cánh” để truyền diễn khái niệm điển cố Trong hai tác phẩm thường có câu “Chàng cất tiếng nói lời có cánh sau đây”, “Họ khẽ khàng trao ñổi với Tháng 11/2014 lời có cánh…” Homer nhà thơ Cổ Hy Lạp thường tin lời nói dường bay từ miệng người tới tai người khác Asukin N X Asukina М Т ñưa nhận ñịnh xác đáng điển cố: “Những trích đoạn ngắn gọn, ngữ mang hình ảnh, câu nói súc tích nhân vật lịch sử, tên tuổi nhân vật huyền thoại văn chương vốn ñã trở thành danh từ chung, đặc trưng đọng mang tính hình tượng nhân vật lịch sử (như “Cha ñẻ ngành hàng không Nga”, “Vầng thái dương thi ca Nga” vốn có nguồn gốc văn học sử dụng ngôn ngữ” [14, 3] Tuy nhiên khái niệm “Крылатые слова” đơi hiểu nghĩa rộng Chẳng hạn có nhiều người coi thuật ngữ ứng với ngạn ngữ hay ngữ mang hình tượng có nguồn gốc khơng từ văn học ñời sống hàng ngày phong tục, tín ngưỡng, thuật ngữ, từ nghề nghiệp, v.v Có lẽ, sách thu thập cách có hệ thống khoa học điển cố ngơn ngữ học Anh, Mĩ cơng trình “Dictionary of Phrase and Fable” (Từ điển điển cố điển tích) E Cobham Brewer ấn hành lần ñầu tiên năm 1870 Theo cách lí giải tác giả sách “cung cấp nguyên bản, biến thể hay nguồn gốc điển cố phổ biến, từ ngữ có tích truyện ñể kể” [11, V] Tuy nhiên, bên cạnh điển cố đích thực, từ điển cịn dẫn nhiều thành ngữ, nhiều từ khó, từ cổ hay thuật ngữ chun mơn Mặc dù vậy, từ điển đánh giá cao khơng giới khoa học mà với đơng đảo cơng chúng ñộc giả giới Nói chung, cách tiếp cận nhà ngôn ngữ học châu Âu Hoa Kì khơng có nhiều khác biệt so với giới ngơn ngữ học Nga vấn đề khảo sát ñiển cố Nhiều luận ñiểm quan trọng ñiển cố nói chung điển cố tiếng Anh nói riêng trình 13 Ti u ban 1: Đào t o chuyên ng bày cơng trình “Toward a Semantic Description oh English” Leech G.N in năm 1969; “A History of Foreign Words in English” Sergeantson M in năm 1935; “Semantics: An Introduction to the Science of Meaning” Wilmann St in năm 1962 Không nhà nghiên cứu Anh, Mĩ mà nhiều nhà Anh ngữ học Nga thành công việc khảo sát ñơn vị ñiển cố Anh Arnold I.V “The English Word” in năm 1986, Galperin I.R “Stylistics” in năm 1977 Việc nghiên cứu ñiển cố bình diện tu từ góp phần xác định hành chức điển cố ngơn “Linguistic Stylistics” Enkvist K in năm 1973; “Linguistics and Literature” Chapman R in năm 1971; báo “Analogies, Icons and Images in Relation to Semantic Content of Discourses” Hill A.A ñăng tải năm 1968 Các tác giả Cowie A.P., Mackin R McCaig I.R “Oxford Dictionary of English Idioms” ñưa kiến giải lí thú, xác điển cố Tuy nhiên, tác giả Kunin A.V “English – Russian Phraseological Dictionary”; Binowitsch L.E Grischin N.N “Deutsch – Russisches Phraseologisches Worterbuch”, tác giả ñều ñưa ñiển cố vào phạm trù với thành ngữ Một nét tích cực ưu việt tất tác giả phân tích khái quát khoa học cấu trúc ngữ nghĩa ñiển cố thông qua khảo sát chung thành ngữ Ngồi ra, Anh, đặc biệt Mĩ ñều ấn hành nhiều loại từ ñiển câu văn trích Ví dụ “The Oxford Dictionary of Quotations” Partington A chủ biên Cuốn trình bày đơn vị trích dẫn theo tác giả (Anh, Mĩ nước ngồi) Cuốn “The Home Book of Quotations” Stevenson B chọn xếp cơng trình đặc biệt tìm thấy nhiều đơn vị mang ñầy ñủ tiêu 14 chuẩn cấu trúc ngữ nghĩa điển cố Với 2.817 trang trình bày đơn vị trích dẫn theo chủ đề, người ñọc cập nhật ñược khối lượng lớn ña dạng ñơn vị rút từ văn học cổ ñiển văn học cận ñại Ở Việt Nam có số cơng trình chun ñiển cố, nhiên có từ ñiển hay sách tra cứu ñơn vị ñiển cố chưa có cơng trình khảo cứu chun sâu điển cố cơng trình đáng ý “Hán Việt thành ngữ” tác giả Bửu Cân xuất năm 1932, ơng sưu tập số đơn vị ñiển cố Năm 1942, Long Điền Nguyễn Văn Minh ñã cho xuất “Từ ñiển văn liệu” Theo Nguyễn Văn Ngọc văn liệu bao gồm “những thành ngữ gồm hai ñến bốn tiếng Loại hai tiếng nhiều Hầu hết thành ngữ thuộc phạm vi thơ phú, văn chương, toàn Hán văn, nửa Hán, nửa Nơm, Hán biến Nơm… Hoặc chép rộng thêm điển tích, nhiều thuộc sử liệu” [7, 5] Như vậy, Nguyễn Văn Ngọc coi ñiển cố thành ngữ Có thể xác nhận cơng trình nghiêm túc, có giá trị giúp người đọc hiểu kho tàng ñiển cố hay dùng văn thơ cổ Năm 1977, cơng trình cơng phu khoa hoc “Điển cố văn học” Đinh Gia Khánh chủ biên ñược ấn hành Tiếp thu phát triển thành tựu nghiên cứu học giả ñi trước, chuyên khảo tập trung ñầy ñủ ñơn vị ñiển cố, có tường giải, với ví dụ chân xác ñầy ñủ Những năm cuối kỷ XX, bạn ñọc Việt Nam liên tục ñược tiếp nhận từ ñiển thu thập ñiển cố “Ngữ liệu văn học” Đặng Đức Siêu in năm 1998, “Từ ñiển ñiển cố văn học nhà trường” Nguyễn Ngọc San Đinh Văn Thiện ấn hành năm 1998, “Từ ñiển từ ngữ tầm nguyên Cố văn học Từ ngữ điển tích” Bửu Kế in năm 2000, số đáng kể “Từ điển cố văn học” Nguyễn Thạch Giang Lữ Huy Nguyên xuất năm 1999 Chi n l c ngo i ng xu th h i nh p Bên cạnh cịn có sách khảo cứu thích điển cố, điển tích Truyện Kiều “Điển tích Truyện Kiều” Trần Phượng Hồ in năm 1996, “Điển tích Truyện Kiều” Nguyễn Tử Quang in năm 1998, “Từ ñiển Truyện Kiều” Đào Duy Anh xuất năm 1974 Tác giả Mộng Bình Sơn biên soạn “Điển tích chọn lọc” cho in năm 1989, ñây tài liệu tham khảo điển cố, điển tích lí thú Ngồi ra, cịn có nhiều sách khác đặng giúp người đọc tìm biết nhiều kiến thức ngữ nghĩa nội dung văn hóa điển cố “Từ điển giải thích thành ngữ gốc Hán’’ Viện Ngơn ngữ học in năm 1997, số sách lịch sử Trung Hoa biên soạn gần “Nhân vật Đơng Châu” Nguyễn Tử Quang in năm 1996 Những công trình nêu từ điển, vậy, số dẫn luận viết công phu phác thảo nhiều mặt nguồn gốc, ngữ nghĩa ñặc ñiểm phong cách học ñiển cố Các nhà ngôn ngữ học nhà nghiên cứu văn học tiếp cận ñiển cố từ nhiều phương diện khác ñã ñưa số ñịnh nghĩa khác ñiển cố Xuất phát từ ñịnh nghĩa, nhận xét nhiều học khảo sát riêng chúng tơi, tạm thời đưa định nghĩa mang tính làm việc điển cố: Điển cố câu chuyện từ ngữ sách, phát ngơn, hành động, tên nhân vật văn chương thực lịch sử, kiện trị, chiến tranh, tơn giáo, v.v tiến trình phát triển xã hội viết gọn, ñọng hàm súc, lời ý nhiều Điển tích cốt truyện, diễn trình kiện bật văn chương, lịch sử ñược dẫn lại đọng ngơn Như vậy, điển tích đặt tên, nội dung điển cố Do điển cố bao hàm điển tích Chẳng hạn ñiển cố “Đoạn trường” nỗi ñau khổ, não nề khơn đời Điển Tháng 11/2014 cố có điển tích kể chuyện có người thường ngày ñem hai vượn bị bắt trêu ñùa Vượn mẹ leo ñầu nhà vô vọng dõi nhìn gào khóc thảm thiết, sau vượn mẹ mệt ngã xuống ñất chết, người ta nhặt xác vượn mẹ đem mổ thấy ruột ñã ñứt nát nhiều ñoạn Thực khái niệm ñiển cố gồm hai vế ñiển cố Điển mà định nghĩa điển cố nêu, cịn cố nội dung điển tích Điển cố có xuất xứ nguồn gốc sách xưa thuộc văn chương, kinh bổn kiện diễn lịch sử kiện người KHÚC XẠ VĂN HĨA PHƯƠNG TÂY VÀ PHƯƠNG ĐƠNG QUA ĐIỂN CỐ Mơ thức văn hóa phổ qt xuất nhờ tương tác người với môi trường với người khác trình sống Mơ thức quy định nhu cầu làm việc ñể tồn tại; nhu cầu luật pháp trật tự; nhu cầu có tổ chức xã hội; nhu cầu có tri thức học tập; nhu cầu tự thể hiện; nhu cầu biểu đạt tơn giáo Trong tiến trình lịch sử, tùy thuộc vào nhân tố chủng tộc, văn hóa, vị trí địa lý v.v mà mơ thức quy định đặc tính riêng cho văn minh ñã ñang tồn khu vực khác giới Có thể khái quát khác biệt văn hóa phương Tây phi phương Tây (trong có phương Đơng) vài nét sau Văn hóa phương Tây có nguyên từ Cổ Hy Lạp chuyển hóa sang Cổ La Mã Tuy nhiên văn hóa bị khuất lấp bóng tối thời Trung cổ để trỗi dậy thời Phục hưng, tiếp ñến cách mạng khoa học, thời Khai sáng, cách mạng Pháp, cách mạng Mỹ, cách mạng cơng nghiệp Chính văn hóa phương Tây hợp thể tri thức thu nhận ñược từ quan sát thực nghiệm khách quan ñối với tượng tự nhiên sống người, lý trở thành cốt lõi tảng hoạt ñộng tạo nên thực tiễn 15 Ti u ban 1: Đào t o chuyên ng sống người Chính lý tạo nên cách nhìn nhận sống bao gồm tính tự lực cá nhân, hạnh phúc, quyền người, chủ nghĩa tư bản, khoa học cơng nghệ Văn hóa khơng phương Tây dựa vào thuyết thần bí tính chủ quan Những nét quy định nên cưỡng chống tính độc lập cá nhân, hy sinh qn mình, chun chế, khơng coi trọng tính nhân văn, hờ hững với tiến kinh tế, khoa học cơng nghệ, nét nảy sinh thực khách quan bị che khuất sau chủ quan thực sản phẩm chủ quan người tạo dựng, người sống ñược nhờ sức mạnh bắp sản vật đấng tối cao khơng phải nhờ lý sản xuất Hạnh phúc cá nhân phải ñược hy sinh bổn phận với đấng tối cao hay cộng ñồng (như lạc hay quần thể xã hội), toan tính giành hạnh phúc bị coi phi ln lý đáng bị lên án Luận lý bắt nguồn từ tư tưởng cho Đấng tối cao hay quần thể xã hội tồn quyền giá trị then chốt, khơng phải cá nhân, đó, quyền cá nhân khơng ñược công nhận hay ñược bảo vệ Điển cố vốn sản phẩm bậc thức giả viết tác phẩm văn chương, triết học, lịch sử bắt nguồn từ trí tuệ dân gian tác phẩm văn xuôi hay thi ca Chúng lưu giữ dấu ấn văn hóa qua chặng đường phát triển văn minh từ Đông sang Tây Có thể thấy nét văn hóa nội dung ñiển cố Điển cố “Eureka” bắt nguồn từ tiếng Hy Lạp heureka (Tơi tìm rồi) Archimedes, nhà triết học xứ Syracuse, ñã lúc ngâm bồn tắm, nước trào thể ơng chốn thể tích nước ơng phát lực tác ñộng chất lỏng gây vật thể nhúng trong suy nghĩ cách giải vấn đề tìm kim loại pha trộn vương miện vàng vua Hiero Điển cố ñược 16 dùng lời cảm thán phát điều bí ẩn hay phức tạp Ý tưởng Eureka giống ñiển cố Cogito, ergo sum (tiếng La tinh: Tơi tư tơi tồn tại), lời Descartes ñược coi tiên nghiệm tồn Hai điển cố thể lề thói lý, tơn trọng thực nghiệm trí người Trong tiểu thuyết “The Catcher in the Rye” J.D Salinger có mệnh đề trở thành điển cố “The mark of the immature man is that he wants to die nobly for a cause” (Dấu hiệu người chưa trưởng thành việc người muốn chết cách cao thượng cho nghiệp) “The mark of the mature man is that he wants to live humbly for one” (Dấu hiệu người trưởng thành việc muốn sống khiêm nhường nghiệp) Ở thấy triết lý sống hai nếp văn hóa, bên cam chịu chết, cịn bên sống để làm ñược phụng Hai lẽ sống tiêu biểu cho hai tư văn hóa phương Tây không phương Tây nêu Điển cố “Man of Destiny” (“Con cưng số phận”) nhằm ám Napoleon Đại văn hào Walter Scott mơ tả Napoleon có thời kỳ ơng ta trói buộc vua chúa xích xiềng tầng lớp quý tộc gơng cùm Ngay người có quyền lực vơ song tiếng tăm lừng lẫy bị phán xét sâu cay theo quan niệm lý “ngay mặt trời có vết” Luận phản ánh tư tưởng cách mạng Pháp “Liberté, égalité, fraternité” (“Tự do, Bình đẳng, Bác ái”) Tác gia, nhà tự nhiên học, nhà triết học tự nhiên người La Mã Gaius Plinius Secundus, tác giả “Naturalis Historia” có câu nói trở thành ñiển cố “Sutor ne supra crepidam” (“Anh thợ giày, bám vào cốt giày ấy”) theo câu chuyện kể sau anh thợ giày nói tranh họa sĩ Hy Lạp Apelles có giầy thiếu sợi giây cột, ơng họa sĩ ñồng ý sửa sai, Chi n l c ngo i ng xu th h i nh p Tháng 11/2014 thợ giày phê phán tới chân Apelles khơng kìm lên Điển cố thể trích thói tài tử, khơng chun nghiệp thói phê phán vơ ngun tắc đánh bại khiến ơng phải đầy lần thứ hai, lần cuối Điển cố hàm thất bại nặng nề mang tính ñịnh số phận người hay quốc gia Điển cố La tinh “Ubi bene, ibi patria” (“Nơi đâu tơi thành đạt, nơi tổ quốc tơi”), hàm tinh thần khống đạt, khơng có tâm lý “lũy tre làng” ñể phát huy trí lực cá nhân Những ñiển cố có nguồn gốc Kinh Thánh Cơ Đốc giáo phản ánh đặc tính văn hóa giới phương Tây Ví dụ điển cố “Judas” tức Judas Iscariot - kẻ phản chúa cách ngầm báo cho kẻ thù Chúa tìm Người nhờ vết nụ hôn má Người Điển cố hàm kẻ phản bội lại bạn bè người thân Người La Tinh nói: “Prudens questio dimidium scientiae” (“Một câu hỏi trí tuệ nửa khám phá”) ñể khẳng ñịnh trí khao khát hiểu biết nhằ làm thỏa mãn tinh thần lý họ Hay ñiển cố La Tinh “Magister artis ingenique largitor venter” (“Dạ dày thầy dạy nghệ thuật người sinh tạo cảm hứng”) nhấn mạnh vai trò vật chất sinh tồn hoạt ñộng tinh thần Điển cố “Oedipus complex” (“Phức cảm Oedipus”) có nguồn gốc từ truyền thuyết Hy Lạp ñược nhà soạn kịch người Hy Lạp Sophocles viết thành Oedipus Rex Tích kể Oedipus chịu số phận phải giết cha lấy mẹ làm vợ Vì vậy, bác sĩ thần kinh nhà tâm lý học người Áo Sigmund Freud ñã tạo thuật ngữ “Phức cảm Oedipus” để diễn tả giai đoạn quyến luyến với đấng sinh thành khác giới coi ñấng sinh thành giới kẻ ñối nghịch với Nhiều điển cố phương Tây phản ảnh vấn ñề liên quan tới sống người bình diện tinh thần, tâm lý, sinh lý vốn thường trở thành ñối tượng khảo cứu khoa học Lịch sử nhiều dân tộc quốc gia phương Tây người tiếng ñược ghi nhận qua đơn vị điển cố có sức phổ biến mạnh mẽ Chẳng hạn “Casanova” (nói Giovani Giacomo Casanova, người phiêu lưu nhà văn vốn dan díu tình với trăm phụ nữ suốt ñời lãng du) “Waterlo” trận đánh Waterlo, nơi qn đội Hồng đế Napoleon bị liên quân châu Âu “Prodigal son” (“Đứa lầm lạc”) Trong sách Thánh Luke kể chuyện ñứa bỏ nhà sống lang bạt phóng túng để cuối phải trở nhà hai bàn tay trắng xấu hổ, người cha rộng vịng tay nhân từ đón đứa lầm lạc Ngày nay, kẻ rời người thân sống hoang tồng, sau ñó hối hận trở ñều ứng với nội dung ñiển cố “Feet of clay” (“Chân ñất sét”), ñiển cố hay dùng với biến thể” Gã khổng lồ chân ñất sét” chỗ yếu, khiếm khuyết nghiêm trọng khiến kẻ to xác, khổng lồ phải chịu chết “Loaves and fish” (“Các phúc lành ñất ñai”), tức bánh mì cá, mà theo Kinh Phúc Âm, Chúa Jesus ñã dùng ñể nuôi hàng trăm người ñến thụ giảng nơi Người Với dân xứ phương Tây, ni sống họ vốn giản dị ln họ trân trọng, họ nghĩ tới ẩn dụ lịch sử điều giản dị bánh mì hay cá “The camel and the needle’s eye” (“Con lạc ñà lỗ kim”), ñiển cố từ Kinh Phúc Âm dẫn ngụ ý từ ñiển cố La Tinh nói “Con lạc đà chui qua lỗ kim cịn dễ dàng gã nhà giàu lên thiên ñường” Các ñiển cố có nguồn gốc từ thần thoại truyền thuyết phương Tây khiến người ta hình dung văn hóa rút tỉa nhiều học thích hợp cho hoạt ñộng tinh thần vật chất người ñại Một vài ñiển cố 17 Ti u ban 1: Đào t o chuyên ng “Achilles heel” (“Gót chân Achilles”) có tích chiến binh anh hùng Achilles thần thoại Hy Lạp có tử huyệt gót chân nhúng xuống sơng Styx để thể khơng bị triệt hạ Và chỗ bị trúng tên khiến Achilles mạng Điển cố hàm chỗ yếu dễ bị tổn thương hay dễ gây nguy hiểm chết người ñó “Argus-eyed” (“Có mắt thần Argus”), ñiển cố tính soi mói ghen tng tích kể thần Argus thần thoại Hy Lạp có trăm mắt, thần Argus ñược nữ thần Juno sai theo dõi chồng thần Zeus “Pandora’s box” (“Chiếc hộp Pandora”) có tích thần thoại Hy Lạp kể Pandors- người phụ nữ ñầu tiên trái ñất thần Zeus tạo nên Để trả thù việc thần Prometheus ăn cắp lửa đem cho lồi người, thần trao cho Pandora hộp bào nàng khơng mở Nhưng sau nàng thần Epimetheus - chồng nàng - ñã mở hoopk khiến tội lỗi điều xấu xa tràn ngập giới Điển cố hàm việc mà sau ñược phanh phui ñã dẫn tới ñiều rắc rối, hệ lụy lớn không ngờ tới Điển cố “Promethean” (“Của thần Prometheus”) bắt nguồn từ thần thoại Hy Lạp kể chuyện thần Prometheus dám thách thức thần Zeus cách ñánh cắp lửa trời ñem tặng cho người Tên thần Prometheus trở nên đồng nghĩa với lịng dũng cảm tính độc đáo sáng tạo phi thường Văn học phương Tây tạo nhiều điển cố truyền diễn đặc điểm văn hóa qua tính cách hành động tình tiết nhân vật Chẳng hạn “Frankenstein” hàm ñiều ñe dọa hay hủy diệt người sáng tạo Điển cố có nguồn gốc từ tiểu thuyết tên Mary Shelly kể chuyện nhà khoa học trẻ tạo quái vật mà cuối ñã tiêu diệt Điển cố “Jekyll and Hyde” (“Jekyll Hyde”) diễn tả người thất thường, đồng bóng với hai 18 mặt nhân cách, xuất phát từ tiểu thuyết tiếng “Câu chuyện lạ thường tiến sĩ Jekyll ngài Hyde” nhà văn người Scotlen Robert Louis Stevenson kể luật sư người London tên Gabriel John Utterson Đây câu chuyện gọi “rối loạn nhân cách bị chia sẻ” “Окно к Европу” (“Cửa sổ nhìn sang châu Âu”) trích từ đoạn mở ñầu trường ca “Người kỵ sĩ ñồng “của ñại thi hào Nga A Puskin Đây lời ca tụng thành tựu Sa hồng Piotr đệ Nhất ơng cho xây dựng thành phố Saint-Petersburg sơng Neva để thực kế hoạch thông thương sang châu Âu Người châu Âu ln khao khát học hỏi, thuộc tính văn hóa phương Tây mà dân tộc Nga phát triển thành cơng Văn hóa phương Tây có số lượng lớn điển cố ñề cập mặt ñời sống tinh thần, vật chất người vốn tạo nên đặc thù văn hóa phân tích Các điển cố có nguồn gốc từ Kinh Thánh ñạo Cơ Đốc, văn tự lịch sử từ dã sử đến sử tác phẩm sử học nhà nghiên cứu, tác phẩm triết học nhiều nhà tư tưởng triết gia tạo dựng nên cho triết thuyết lồi người Và đặc biệt tác phẩm văn chương ln để lại nhiều ý tưởng xuất sắc ñể trở thành ñiển cố Ở phương Đơng vậy, tìm thấy đơn vị ñiển cố tác phẩm có ñặc trưng tương tự văn hóa phương Tây.Tuy nhiên, nội dung điển cố phương Đơng có nhiều điểm khác biệt chế định văn hóa đặc thù riêng mình, nhiều nét phát triển trái ngược với phương Tây cộng đồng xã hội nếp tư thuộc văn hóa khơng phương Tây Tuy vậy, từ cuối kỉ XIX, ñặc biệt kỉ XX, nhiều quốc gia nặng nề với ñặc trưng văn hóa khơng phương Tây chuyển mình, chí cịn chủ trương thay đổi mạnh theo chủ thuyết “Thốt Á luận” để tiếp cận phương Tây chặt chẽ Nhật Bản Những tính vốn có lịch sử quy định nội dung điển cố, thấy ñiều nội Chi n l c ngo i ng xu th h i nh p dung nhiều ñiển cố ñược sử dụng tác phẩm văn học luận Việt Nam Tháng 11/2014 thường xuyên bắt buộc với tất thành viên cộng đồng Gia đình đơn vị xã hội bên Trước hết, vốn tri thức văn học Việt Nam có số lượng lớn ñơn vị ñiển cố Hán Văn cạnh năm mối quan hệ Nho giáo: vua-tôi; cha-con; anh-em; vợ-chồng; bạn -bè Văn hóa Trung Quốc chịu ảnh hưởng trước hết Ở Trung Quốc xưa kia, tôn ti xã hội dựa từ nơng nghiệp tảng kinh tế Nông nghiệp phương thức vừa sản xuất, đồng thời cương vị: sĩ, nơng; cơng; thương Cương vị “sĩ” vừa đời sống kinh tế Nó có ñặc trưng tĩnh, (người có học, thầy giáo, học giả) ñứng ñầu ñịnh cư, không mặn mà di chuyển, chịu Người Trung Quốc coi đức không rủi ro phiêu lưu mạo hiểm Và sở bận lịng với hệ thống luật pháp tính bảo thủ Những đặc điểm văn hóa nói chi phối tính Người Trung Quốc nhìn nhận sống theo chất coi trọng ñiều ñộ hài hịa, tránh thái q quan điểm tự nhiên gần gũi tiếp xúc trực phiến diện sống hàng ngày tiếp với ñất ñai, trồng vật ni Chính Tất nhiên, nét khái quát họ không cảm tình với tiến khoa học kĩ thuật vốn giúp cải thiện sơ lược, Cịn nhiều điều nói tới nữa, khuôn khổ giới hạn vài ý sống họ người Trung Quốc, dân Những yếu tố khiến người Trung Quốc coi tộc có văn hóa ảnh hưởng ñến Việt Nam trọng giản dị, thô mộc mãn nguyện Có thể thấy, đơn vị điển cố có nguồn Văn hóa Trung Quốc mang tính nghệ thuật gốc Hán Văn thường xoay quanh vấn dề tính lý Chẳng hạn, ngơn ngữ (chữ tượng sống thường nhật, lễ giáo, quy phạm, răn dạy, hay hình) có dáng dấp nghệ thuật Y học mệnh tích ngụ ngơn Ít thấy điển cố ñề cập ñến danh y thuật không hẳn khoa học, ví dụ tinh thần lý, ca tụng khởi nguồn cá nhân hay thuật châm cứu Các tác phẩm văn chương phần nhân vật mang tầm nhân văn hướng tới tự đơng sáng tác thi ca theo tinh thần Khai Sáng hay Phục Hưng Có điểm trái ngược tính bảo thủ phương Tây Chẳng hạn: văn hóa Trung Quốc Khi nhìn nhận giới, “Tam nhân thành hổ” (“Ba người thành hổ”) có thiên hạ hay vũ trụ, người Trung Quốc thừa nhận tích từ Chiến Quốc sách kể ba người chuyện “dịch” (thay ñổi) yếu tố tiên Chính phiếm với hổ nên ba đề tin hổ có thực tác phẩm “Kinh Dịch” nhà Nho ñã luận giải thêu dệt Hàm ý huyễn vơ chất thay ñổi ảnh hưởng thay ñổi lý ñược ñồn nhảm qua nhiều người dễ ñược tin tình đời người Có thể thực Có lẽ, điển cố phản ảnh “cơ chế tin đồn” thấy tính bảo thủ xã hội tác động đến trị, vốn coi nguồn thơng tin đáng tin cậy kinh tế, tơn giáo thiết chế xã hội người Việt lẫn người Trung Quốc khác, quan ñiểm siêu hình vũ trụ “Khai mơn tập đạo” (“Mở cửa mời trộm”), lại mang tính tự trị ñộc lập phát triển xuất xứ từ “Tam quốc diễn nghĩa”, ý cho Trong sống người Trung Quốc có đương thời lũ gian tặc, lang sói hoành hành, lộng quyện trộn yếu tố siêu nhiên giới thực quyền khắp nơi, khóc lóc, thương xót lo sống Thế giới thần linh mơ chuyện tế lễ khác chi việc mở cửa mời trộm, quan hệ thứ bậc xã hội người, tục cúng lễ thành người xứng ñáng ñược Ý nghĩa 19 Ti u ban 1: Đào t o chuyên ng ñiển cố đón kẻ gian phi rước họa vào thân “Non Thuấn rừng Nghiêu” ca ngợi cảnh núi non, rừng thẳm tự khống đạt thời Nghiêu Thuấn “Trí nang” (“Túi khôn”) người khôn ngoan mưu nhiều mẹo Trong lịch sử Trung Quốc có số người gọi trí nang Vu Lý Tử đời Chiến Quốc, Tiêu Thổ ñời Hán “Vỗ bụng” cảnh thịnh trị thái bình Điển cố có gốc gác từ “Trang Tử”, kể chuyện thời Hách Tư thị, dân chúng làm quên việc, ñi quên ñường, ăn mà ngậm cơn, thần thái vui tươi, vỗ bụng vô tư chơi bời “Chiếu tuyết tụ huỳnh” (“Soi tuyết, góp đom đóm”) Điển cố có gốc từ “Nhan thị gia huấn” kể người xưa chăm học, có người cầm dùi, cầm búa, soi tuyết, góp đom đóm” Soi tuyết: tích kể Tơn Khang soi sách ánh tuyết để học Góp đom đóm: Xa Dẫn bắt đom đóm vào đêm hè để dùng chúng soi sáng ñọc sách Hàm ý, nghèo chí học hành để thành cơng Có thể nói, hệ thống ñiển cố dùng Việt văn nặng “chi hồ giả dã” tính phổ dụng khơng cao ñơn vị ñiển cố phương Tây Tuy nhiên, điển cố chứng tích cho sắc văn hóa phương Đơng Như vậy, qua ñơn vị ñiển cố thuộc ngôn ngữ Ấn-Âu điển cố có nguồn gốc Trung Hoa tiếng Việt, thấy khác biệt lớn phạm vi vấn ñề ñược thể hiên nội dung, ngữ nghĩa, cách bao quát khía cạnh sống người MỘT VÀI GỢI Ý VỀ VIỆC GIẢNG DẠY ĐIỂN CỐ TRONG TRƯỜNG CHUYÊN NGỮ Những phân tích nêu góp phần định hướng cho cơng tác giảng dạy điển cố cho sinh viên chun ngữ Thực tế, khơng có học mơn điển cố riêng biệt mà sinh viên thụ ñắc qua thực hành tiếng (các ñọc), dịch (ñặc biệt dịch văn học luận), đất nước học, 20 môn văn học (bao gồm lịch sử văn học phân tích tác phẩm) Điển cố đơn vị sử dụng ngôn ngữ, chúng phản ánh tiến trình phát triển lịch sử, văn hóa dân tộc Trong đơn vị điển cố có ẩn chứa học lịch sử, văn minh, phép ñối nhân xử thế, học kinh nghiệm cho thái ñộ sống tiếp cận tượng Có thể xác lập ñường hướng giảng dạy ñiển cố theo bước sau: 1) Nhận diện ñiển cố Phân biệt ñiển cố với ñơn vị khác thành ngữ, tục ngữ, cách ngơn, châm ngơn v.v Trong định nghĩa cần ý bám sát ý nghĩa chiết tự thuật ngữ, ví dụ: điển, cố; geflugelte Worte; крылатые слова (выражения); winged words, từ có cánh (đặc biệt tác phẩm Homer) 2) Trong ñơn vị ñiển cố có ngoại diên hình thức ngơn ngữ (mệnh đề, ngữ, từ, diễn ngơn) nội hàm điển, tích truyện, kiện lịch sử, nhân vật lịch sử; truyền thuyết văn học truyền hay thành văn; nhân vật hư cấu văn chương Chú ý nêu rõ mối quan hệ nội dung ñiển cố với thời ñại tác phẩm có ñiển cố đời tính ẩn dụ 3) Cố gắng thực việc phát triển tiếng sinh viên thơng qua đọc, nghe kể laị nội dung điển cố Khuyến khích sinh viên tìm ý, nghĩa ẩn chứa tích truyện điển cố Cần chọn lọc điển cố có nội dung hấp dẫn, có tính trí tuệ nhận thức cao cho sinh viên thực hành 4) Thơng qua điển cố để làm rõ sắc văn hóa văn hóa có đơn vị điển cố Như vậy, khơng phải mơn học, lồng ghép phần dạy ñiển cố giảng mơn dịch, mơn đất nước học Các tri thức văn học, văn minh, tức vốn kiến thức khái quát văn hóa làm rõ thơng qua việc giới thiệu số đơn vị điển cố Điển cố khơng phải ñơn vị tĩnh Chi n l c ngo i ng xu th h i nh p tồn văn liệu Lịch sử phát triển xã hội văn hóa người ñang tạo ñiển cố Chẳng hạn, người Việt trước có nhiều điển cố sáng tác dân gian “Con Sắt ñập ngã ông Đùng” xuất phát từ hình tượng ông Đùng bà Đà (hai vị thần Đực Cái thần thoại Việt-Mường) ngày người Việt có nhiều điển cố mới, ví dụ “Điện Biên Phủ khơng”, “Phố Phái” Hay người Mỹ có điển cố “Tết offensive” để diễn tả nỗi kinh hồng qn Mỹ trước tổng công xuân Mậu Thân Quân Giải phóng miền Nam năm 1968 Điển cố có thân phận giống tác phẩm, chúng sống phát triển tâm thức người Để sinh viên thụ đắc đươc điển cố với tư cách đơn vị sử dụng ngơn ngữ phương tiện ngơn ngữ văn học, xác định trình tự cụ thể cho giảng ñiển cố sau ñây 1) Khái quát Sinh viên cần hiểu rõ chất nội dung khái niệm ñiển cố qua vấn ñề xác ñịnh ñiển cố gì, cách định vị điển cố thơng qua đoạn trích tác phẩm (có thể văn học hay lịch sử luận) ñể tìm biết ñiển cố hay tiêu đề Tài liệu văn giáo viên giao cho sinh viên Nhưng hiệu sinh viên dùng máy tính nối mạng internet giáo viên dùng máy tính nối máy chiếu để hiển thị tài liệu liên quan 2) Bắt ñầu học Giáo viên đưa ngơn có điển cố u cầu sinh viên tự tìm đơn vị ñiển cố ñó Sau ñó sinh viên phải trả lời câu hỏi: “Điển cố gì” Gợi ý ñể sinh viên biết ñiển cố quy chiếu cô ñọng, ngắn gọn trực tiếp hay gián tiếp tới kiện, ñịa ñiểm, người thật hay nhân vật văn học, lời nói nhân vật có thật hay hư cấu Sau giáo viên cung cấp số ñiển cố, chẳng hạn “Green-eyed monster” (Con quỷ mắt xanh, hàm ghen tng) Điển cố có gốc gác từ tác phẩm “Othello”của W Shakespeare (hồi cảnh 3) nhân vật Iago lên: Tháng 11/2014 Oh, beware, my lord, of jealousy; It is the green-eyed monster, which doth mock The meat it feets on (Thưa ñức ơng, canh chừng thói ghen tng Nó quỷ mắt xanh nhạo báng Xương thịt ơng mà xơi) Thực tế, hình tượng ghen tng quỷ mắt xanh có từ trước tác phẩm W.Shakespeare cho nhân vật Portia tác phẩm “Người lái buôn thành Venice” viện dẫn tới “thói ghen tng mắt xanh” (“green-eyed jealousy”) (hồi cảnh 2), tác phẩm “Othello”, ơng tạo nên ñiển cố mang ý nghĩa ẩn dụ chặt chẽ theo thói quen ngơn ngữ người Anh thời Phục Hưng gán mầu sắc cho tình cảm phẩm chất người: màu xanh màu vàng ẩn dụ ghen tng, đồng thời màu xanh ẩn dụ ghen tị Bên cạnh ñiển cố thường dùng ngôn ngữ Ấn-Âu, giáo viên cần gợi ý thêm điển cố tiếng Việt, chẳng hạn, dẫn “Truyện Kiều” thi hào Nguyễn Du, kiệt tác với khối lượng ñiển cố lớn, “Trên bộc, dâu” (nơi trai gái hẹn hò), “Trướng huỳnh” (song cửa chói ánh sáng đom đóm), “Băng nhân” (người mối lái việc cưới hỏi), “Giọt hồng” (nỗi ñau khổ vơ chừng người gặp hồn cảnh éo le), v.v Thao tác tổ chức thảo luận hai chủ ñề Thứ nhất, ưu ñiểm nhược ñiểm việc sử dụng ñiển cố Ưu ñiển cố bộc lộ khả lưu tụ lượng thơng tin lớn từ, ngữ Người nói khơng cần diễn giải dài để thể tình hay ý niệm cho dù trừu tượng Chẳng hạn, để nói tới cơng việc dai dẳng khơng có điểm dừng cần nỗ lực hay đầu tư tốn kém, lê thê, người ta cần dùng ñiển cố “The work of the Danaides” (thường ñược dịch “Chiếc thùng nàng Danaides”) Tích điển cố thần thoại Hy Lạp kể năm mươi cô gái Danaus, nhà vua xứ Argos Họ kết hôn với năm mươi người trai người bác 21 Ti u ban 1: Đào t o chuyên ng Aegyptus Theo lệnh cha họ, 49 người gái đó, trừ người, giết chết chồng họ đêm tân Vì tội ác mà họ bị ñày xuống ñịa ngục ñể múc nước từ sơng ngầm đổ vào thùng khổng lồ khơng đáy Nhược điểm điển cố thể việc người ta hiểu nội dung biết tích truyện hay thuyền thuyết, tình tạo lập nên điển cố Chủ đề thứ hai cách sử dụng ñiển cố cho hiệu Có thể chua thêm lời giải nghĩa ngắn bên cạnh ñiển cố, làm rõ ngữ cảnh ñể người nghe hay người đọc hiểu điển cố Ví dụ, lời nhiều hát đại có sử dụng ñiển cố Bài hát “Empire State of Mind” Jay-Z trình bày có đoạn: “The side lines is lined with casualties Who sip the life casually, then gradually become worse Don’t bite the apple, Eve” (Những ñường biên nghề trái ñược vạch liền với thương vong Những nhấm nháp đời kiểu vơ tình thường bi thương sau Vậy ñừng cắn táo nữa, Êva ơi) Câu “Dont’t bite the apple, Eve” dựa vào ñiển cố “Eve” Kinh Thánh táo thể cám dỗ ñưa Eve tới tội lỗi Đồng thời ñiển cố cịn có nghĩa ẩn dụ “Big Apple” (Quả táo lớn) thành phố New York, nơi thường biến phụ nữ trẻ trở thành quý cô vật chất thật hồn hảo Cho nên diễn đạt câu có điển cố sau: Vậy đừng cắn táo gây tội Êva 3) Thực hành Phần cuối giảng thực hành Giáo viên đưa tình áp dụng điển cố biết Đồng thời nêu ñiển cố ñể sinh viên tự nghĩ tình khác mà nội dung điển cố phù hợp Hai hình thức tập có ích cho việc kích thích khả động não phát triển ngữ cho sinh viên Bên cạnh ñó, giáo viên cần cung cấp cho sinh viên ñọc số báo hay khảo luận ñiển cố ñể họ hiểu rõ mảng ñề tài 22 Một điều thú vị điển cố khơng ñược thể tác phẩm văn học hay lịch sử in ấn, điển cố cịn diễn hình hội họa Chẳng hạn, tác phẩm bích họa danh họa Diego Rivera (1886-1957) người Mê hi có nhiều điển cố kiện qn chinh phục (conquistador) từ châu Âu ñến châu Mỹ La tinh Chính phương tiện đại máy tính nối mạng internet, máy in điện thoại thơng minh có khả truy cập mạng máy chiếu cần ñược sử dụng ñể khai thác ñế tài ñiển cố văn học, lịch sử, tôn giáo nghệ thuật tạo hình KẾT LUẬN Điển cố ñơn vị ñược sử dụng ngơn ngữ nào, đồng thời cơng cụ miêu tả ñắc lực văn học Tuy nhiên, ñiển cố xuất ngơn ngữ viết lẫn ngơn ngữ nói ví cách diễn đạt mang hình tượng trích xuất từ văn học sáng tác dân gian, từ kiện lịch sử tôn giáo v.v Về mặt cấu trúc, điển cố ngữ, câu đơn hay câu phức hồn chỉnh, đồng thời, câu hỏi hay câu mệnh lệnh Một nét ñặc biệt ñiển cố chúng tồn hình thức từ đơn tên riêng nhân vật có thật lịch sử, nhân vật văn học hay thần thoại Bản thân ñiển cố diễn ngôn, coi diễn ngôn phương thức mà theo ngơn ngữ sử dụng xã hội ñẻ chuyển tải ý nghĩa lịch sử rộng rãi Đó ngơn ngữ cấp ý nghĩa nhờ ñiều kiện xã hội quy ñịnh cách thức ñược sử dụng, nhờ người sử dụng chịu chi phối theo ñiều kiện Ngơn ngữ khơng “trung gian” cầu nối giới cá nhân với giới xã hội1 Điển cố với tư cách diễn ngơn có phẩm chất riêng, tính chất ổn định mắt ngơn từ, điển cố ln ln tái tạo dạng thức sẵn có giống đơn vị ngơn ngữ vốn thành viên cộng đồng ngơn ngữ biết tài sản tồn ngơn ngữ Tuy nhiên, khơng phải đơn vị điển cố tất người Dẫn theo Frances Henry Carol Tator “Discourses of Domination Univ of Toronto Press, 2002” Chi n l c ngo i ng xu th h i nh p cộng ñồng biết, chúng khơng thể có đầy đủ tư cách ñơn vị ngôn ngữ thực thụ Ý nghĩa ñiển cố xây dựng từ nhiều hình thức, chẳng hạn, có chuyển vị nghĩa ẩn dụ, có mở rộng nghĩa khái qt, có thay đổi phạm trù ám (từ nghĩa trừu tượng, cao sang chuyển sang phạm vi ñời thường) Một chức quan trọng ñiển cố phương thức truyền diễn ý nghĩa phức tạp dài dòng ngữ, câu hay chí từ đọng, súc tích xác Nhiều đơn vị điển cố có phẩm chất tục ngữ hay cách ngơn nhờ tính chất đúc kết tư tưởng, kinh nghiệm khn ngôn ngữ ngắn chứa chất nội dung thật cô đọng Nhưng tục ngữ, cách ngơn khơng có ñặc ñiểm làm nên tính ñộc ñáo ñiển cố, tích truyện gắn chặt với nội dung ñiển cố Bất ñơn vị ñiển cố có truyện, tích, truyền thuyết, ngun tạo nên diễn ngơn ngầm cấu tạo nên diện mạo điển cố Đặc điểm quy định nên đặc tính khác ñiển cố khả gọi tên tác giả điển cố Có thể tác giả khuyết danh điển cố ln có gốc gác từ tạo nên nội dung Nhờ tính chất truy ngun tác giả (mặc dầu nhiều trường hợp, có người tường minh nguồn gốc điển cố) tính chất khái qt ý nghĩa nhờ khả ẩn dụ hoá, hoán dụ hóa hay phúng dụ hóa cao, điển cố ln thu hút ñược ý người Điển cố khơng mang lại tính hàm súc để tiết kiệm lời lẽ, mà cịn chứa đựng tính hàn lâm, tính trí tuệ cao để làm nên phong cách, phong vị hấp dẫn cho lời nói, cho diễn ngơn, cho tác phẩm văn học hay luận Những vấn ñề nêu chất ñiển cố, khả khúc xạ văn hóa nội dung điển cố số gợi ý giảng dạy ñiển cố viết bước ñầu nghiên cứu, phân tích điển cố phương diện cấu tạo, ngữ nghĩa, phong cách, ngữ dụng học Chúng tơi hy vọng gợi mở tập trung nghiên cứu sâu công trình tiếp tục nhà nghiên cứu khác tương lai Tháng 11/2014 TÀI LIỆU THAM KHẢO Tiếng Việt Đinh Gia Khánh (chủ biên) (1977), Điển cố văn học, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội Lê Huy Tiêu (biên dịch) (1993), Từ ñiển thành ngữ ñiển cố Trung quốc, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội Nguyễn Văn Chiến (2002), An Approach to the Literary Allusions, Nội san ngoại ngữ, 6, tr 14-17 Nguyễn Văn Chiến (2001), Điển cố nguyên gốc Một số ñặc ñiểm nguồn gốc nội dung, Nội san ngoại ngữ, 12, tr.22-28 Nguyễn Văn Chiến (1995), Lợi ích việc dạy điển cố văn hóa, Nội san ngoại ngữ, 12, tr.25-27 Nguyễn Văn Chiến (2002), Một số nhận xét gợi ý dạy sở lí thuyết văn học cho sinh viên song ngữ Nga – Anh, Nội san ngoại ngữ, 6, tr.120-125 Nguyễn Văn Chiến (1997), Tiếp cận bước ñầu với danh xưng ñiển cố, Hội nghị ngữ học trẻ 97, Kỉ yếu, tr.99-106 Nguyễn Văn Minh (1999), Từ ñiển văn liệu, NXB Hà Nội, Hà Nội Nguyễn Văn Minh (1998), Việt ngữ tinh hoa từ ñiển, NXB Hội nhà văn, Hà Nội 10 Tiểu Túc Lê Minh (1996), Những điển tích Phật giáo kì thú, NXB Chính trị quốc gia, Hà Nội 11 Nguyễn Tử Quang (1998), Điển tích truyện Kiều, NXB Đồng Tháp, Đồng Tháp Tiếng Anh 12 Brewer E.C (1995), The Wordsworth Dictionary of Phrase and Fable, Wordsworth Editions Ltd., Hertfordshire 13 Bullfinch T., The Age of Fable, Dolfin Books, New York 14 Nakamura H (1971), Ways of Thinking of Eastern People: India – China – Tibet – Japan, Universary of Hawaii Press, Honolulu Tiếng Nga 15 Ашукин Н., Ашукина М (1960), Крылатые слова, Художественная Литература, Москва 16 Бабичев Н., Боровский А (1986), Словарь латинских крылатых слов, Русский язык, Москва 17 Бабкин А., Шендецов В (1981), Словарь иноязыкчнык выражений и слов, Наука, Ленинград 18 Никифор (1990), Энциклопедия,Терра, Москва Библейская 19 Уолш И., Верков В (1984), Русско-английский словарь крылатых слов, Русский язык, Москва 20 Фелицына В., Прохоров Ю (1979), Русские пословицы поговорки и крылатые слова, Русский язык, Москва 23 ... dung, ngữ nghĩa, cách bao quát khía cạnh sống người MỘT VÀI GỢI Ý VỀ VIỆC GIẢNG DẠY ĐIỂN CỐ TRONG TRƯỜNG CHUYÊN NGỮ Những phân tích nêu góp phần định hướng cho cơng tác giảng dạy điển cố cho sinh... ngoại ngữ, 12, tr.2 2-2 8 Nguyễn Văn Chiến (1995), Lợi ích việc dạy điển cố văn hóa, Nội san ngoại ngữ, 12, tr.2 5-2 7 Nguyễn Văn Chiến (2002), Một số nhận xét gợi ý dạy sở lí thuyết văn học cho sinh... phẩm văn học hay luận Những vấn đề nêu chất ñiển cố, khả khúc xạ văn hóa nội dung điển cố số gợi ý giảng dạy ñiển cố viết bước đầu nghiên cứu, phân tích ñiển cố phương diện cấu tạo, ngữ nghĩa,

Ngày đăng: 13/11/2020, 07:47

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan