1. Trang chủ
  2. » Biểu Mẫu - Văn Bản

Hợp đồng cầm cố bảo đảm thực hiện nghĩa vụ của người khác

7 98 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 7
Dung lượng 29,1 KB

Nội dung

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập Tự do Hạnh phúc oOo SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence – Freedom Happiness oOo HỢP ĐỒNG CẦM CỐ TIỀN GỬI ĐỂ BẢO ĐẢM THỰC HIỆN NGHĨA VỤ CỦA NGƯỜI KHÁC DEPOSIT PLEDGE AGREEMENT TO SECURE THIRD PARTY OBLIGATION Số:…X… Hôm nay, ngày ………, tại …, chúng tôi gồm: On this day …. of …… ,at ,we, the Parties named below:  Bên Nhận Cầm Cố: Ngân hàng TMCP X Chi nhánhPhòng Giao dịch The Pledgee: X JointStock Commercial Bank (X) – BranchTransaction Offices ……………………………………………………………… Địa chỉ Address: : Điện thoại Tel: ………………………………. Fax Đại diện Represented by: ……..Chức vụ Position: (Theo Văn bản ủy quyền số: ……………….ngày ….…..….. của…….. ) (Under Authorization Letter No. ……………………. dated……………………. by…………………….) Sau đây trong Hợp đồng này gọi là Bên Ngân hàng Hereinafter referred to as the Bank Và And  Bên Cầm Cố: The Pledgor: …………………. ĐKKD số Corporate Registration Certificate No.: do issued by:…….…..cấp ngày dated:………… Địa chỉ Registered Address: Điện thoại Tel:……………………………..Fax: Đại diện Represented by:……………………..Chức vụ Position:……………………….. (Theo Văn bản ủy quyền số: ……………….ngày ….…..….. của .) (Under Authorization Letter No. ……………………. dated……………………. by…………………….)  Bên Được Bảo Đảm: Công ty (Nếu Bên được bảo đảm là doanh nghiệp) The Borrower: Company (for corporate Borrower) ĐKKD số Corporate Registration Certificate No.: do issued by:…….…..cấp ngày dated:………… Địa chỉ Registered Address: Điện thoại Tel:……………………………..Fax: Đại diện Represented by:……………………..Chức vụ Position:……………………….. (Theo Văn bản ủy quyền số: ……………….ngày ….…..….. của .) (Under Authorization Letter No. ……………………. dated……………………. by…………………….) ÔngBà (Nếu Bên được bảo đảm là cá nhân) Mr.Ms. (for individual Borrower): CMND sốIdentity card No.: ………………… doissued by ………………………………. cấp ngàyon…..………. Địa chỉAddress: : Đã thỏa thuận và đồng ý ký kết Hợp đồng này với các nội dung như sau: Have agreed to enter into this Agreement with the following terms and conditions Điều 1. Tài Sản Cầm Cố Article 1. Pledged Assets 1. Bên cầm cố đồng ý bảo lãnh và cầm cố cho Bên Ngân hàng các khoản tiền gửi sau đây thuộc sở hữu của Bên cầm cố để bảo đảm cho toàn bộ nghĩa vụ của Bên được bảo đảm như quy định tại Điều 2 của Hợp đồng này: The Pledgor agrees to guarantee and to pledge in favour of the Bank the following deposits which are under the Pledgor’s ownership in order to secure the fulfillment of entire Borrowerr’s obligations as provided in Article 2 of this Agreement. TT No. Số tiền gửi Deposit Amount Ngày gửi Validity Date Ngày đến hạn Maturity Date Giấy tờ gốc về tài sản Original documents of Pledged Assets 1. Hợp đồng tiền gửi số Deposit Contract No. …. 2. 3. Tổng cộng Total: ....... ....... ....... 2. Các khoản tiền lãi, quyền và lợi ích phát sinh từ các khoản tiền gửi nêu tại khoản 1 Điều này cũng thuộc Tài sản cầm cố và đều bảo đảm cho các nghĩa vụ nêu tại Điều 2 Hợp đồng này. All of interest, rights and benefits attached to or arising out of the above mentioned deposits also belong to the Pledged Assets and to secure the fulfillment of obligations as provided in Article 2 of this Agreement. Điều 2. Nghĩa Vụ Được Bảo Đảm Và Thời Hạn Cầm Cố Article 2. Secured Obligations and Term of Pledge 1. Tài sản cầm cố nêu tại Điều 1 Hợp đồng này bảo đảm cho việc thực hiện toàn bộ nghĩa vụ của Bên được bảo đảm đối với Bên Ngân hàng phát sinh từ Hợp đồng tín dụngHợp đồng cấp bảo lãnh số…………………..ngày......…….……….và các hợp đồng, văn bản tín dụng khác ký giữa Bên được bảo đảm và Bên Ngân hàng bao gồm cả các phụ lục, văn bản sửa đổi, bổ sung, các khế ước nhận nợ và văn bản liên quan (Sau đây gọi chung là “Văn kiện tín dụng”). Toàn bộ nghĩa vụ được hiểu bao gồm nghĩa vụ trả nợ gốc, lãi, các khoản phí, các khoản phạt, các khoản bồi thường thiệt hại) và tất cả các nghĩa vụ khác của Bên được bảo đảm đối với Bên Ngân hàng. The Pledged Assets provided in Article 1 of this Agremeent are used to secure for the performance of the Borrower’s entire obligations to the Bank arising out of and in connection with the Credit AgreementBank Guarantee Agreement No. ................. dated .................. and other agreements, credit documents as entered into by the Borrower and the Bank including appendixes, amendments, supplements, debt acknowledgement and relevant documents (Hereinafter referred to as the “Credit Documents”). Entire obligations are construed to comprise of Borrower’s obligations to pay principal, interest, fees, charges, penalties, indemnities and other payable obligations to the Bank. 2. Việc cầm cố tài sản nêu trên có hiệu lực cho đến khi Bên được bảo đảm thực hiện xong tất cả các nghĩa vụ được bảo đảm nêu tại Khoản 1 Điều này và Bên Ngân hàng đã thực hiện các thủ tục giải tỏa đối với tài sản bảo đảm. Security arrangements created over the Pledged Assets under this Agreement shall remain in full force until the Borrower fulfills entirety of its obligations provided in Clause 1 of this Article and the Bank completes discharging procedures to the Pledged Assets. Điều 3. Quản Lý Tài Sản Cầm Cố Và Giấy Tờ Tài Sản Cầm Cố Article 3. Management of Pledged Assets and Pledged Assets Documents 1. Bên cầm cố phải bàn giao cho Bên Ngân hàng giữ bản gốc tất cả các Hợp đồng tiền gửi và các giấy tờ liên quan đến Tài sản cầm cố trong suốt thời hạn cầm cố. The Pledgor is obliged to deliver the Bank the original of Deposit Agreements and related documents during the pledge period. 2. Bên Ngân hàng sẽ thực hiện phong tỏa toàn bộ số dư tiền gửi, số tiền lãi và lợi ích vật chất khác phát sinh từ Tài sản cầm cố quy định tại Điều 1 nêu trên trong suốt thời hạn cầm cố. Trong thời hạn cầm cố, Bên cầm cố sẽ không được rút tiền (gốclãi), tất toán, chuyển nhượng hay thực hiện bất kỳ giao dịch nào đối với Tài sản cầm cố nếu không được sự đồng ý của Bên Ngân hàng. The Parties agree that, the Bank shall block all the deposit amount, interest and other benefits arising from the Pledged Assets as provided in Article 1 above during the pledge period. In the pledge period, the Pledgor shall not be allowed to withdraw deposit (principalinterest), settle, transfer or engage in any transaction to the Pledged Assets without the Bank’s approval. 3. Sau khi Bên được bảo đảm đã thực hiện xong tất cả các nghĩa vụ được bảo đảm nêu tại Điều 2 của Hợp đồng này và Bên cầm cố đã hoàn tất thủ tục giải tỏa tài sản với Bên Ngân hàng, Bên Ngân hàng sẽ thực hiện giải tỏa Tài sản cầm cố và trả lại toàn bộ giấy tờ liên quan đến Tài sản cầm cố cho Bên cầm cố. Nếu Bên cầm cố gồm nhiều người, Bên Ngân hàng được quyền trả lại giấy tờ cho bất kỳ người nào trong số những người thuộc Bên cầm cố. Upon the Borrower’s completion of all secured obligations specified in Article 2 of this Agreement and completion of discharging procedures at the Bank, the Bank shall discharge the Pledged Assets and return all of related documents of the Pledged Assets to the Pledgor. In case there is the multipartyPledgor, The Bank shall be entitled to address the original documents to any of them. Điều 4. Xử Lý Tài Sản Cầm Cố Article 4. Enforcement of Pledged Assets 1. Bên Ngân hàng có quyền tự động trích tiền (gốc, lãi) từ Tài sản cầm cố quy định tại Điều 1 Hợp đồng này để thu hồi nợ mà không cần có sự đồng ý của Bên cầm cố trong các trường hợp sau: The Bank is entitled to automatically debit the above mentioned Pledged Assets as provided in Article 1 of this Agreement to recover debts without the Pledgor’s approval in the following cases: a) Đến hạn trả nợ theo Văn kiện tín dụng mà Bên được bảo đảm không thực hiện hoặc không thực hiện đúng nghĩa vụ trả nợ; The Borrower fails to perform or improperly perform its repayment obligations in accordance with the Credit Documents; b) Bên được bảo đảm phải trả nợ trước hạn cho Bên Ngân hàng trong các trường hợp mà Các Bên đã thỏa thuận trong Văn kiện tín dụng hoặc theo quy định của Pháp luật nhưng Bên được bảo đảm không thực hiện hoặc thực hiện không đúng nghĩa vụ trả nợ; The Borrower must prepay to the Bank in cases agreed by the Parties in the Credit Documents or in accordance with the laws but the Borrower fails to perform or improperly perform its repayment obligations. c) Bên cầm cố vàhoặc Bên được bảo đảm vi phạm bất kỳ cam kết, nghĩa vụ nào quy định tại Hợp đồng này, Văn kiện tín dụng và các văn bản liên quan ký kết với Bên Ngân hàng. The Pledgor andor the Borrower violates any commitment, obligation provided in this Agreement, Credit Documents and relevant documents entered into with the Bank; d) Bên được bảo đảm chết hoặc bị tòa án tuyên bố chết, mất tích, mất năng lực hành vi dân sự, ly hôn, bỏ trốn, bị khởi tố, chuyển nơi cư trú mà không thông báo cho Bên Ngân hàng; The Borrower dies or is declared to be dead, missing, losing civil act capacity, divorced, fleeing, being prosecuted, changing of place of residence by the Court without notice to the Bank; e) Bên cầm cố vàhoặc Bên được bảo đảm thực hiện việc chuyển đổi, chia, tách, hợp nhất, sáp nhập, giải thể, phá sản. Trong các trường hợp này, Bên Ngân hàng có quyền tự mình xử lý hoặc yêu cầu Cơ quan chức năng xử lý Tài sản cầm cố để thu hồi nợ trước khi Bên cầm cố vàhoặc Bên được bảo đảm thực hiện các thủ tục nêu trên; The Pledgor andor the Borrower carries out procedures of conversion, division, split, consolidation, merger, dissolution, bankruptcy. In theses cases, the Bank shall be entitled to at its discretion enforce or request any competent or functional authority to enforce the Pledged Assets for recovery of debts before the Pledgor andor the Borrower carries out any procedure mentioned above. f) Các trường hợp khác mà Bên Ngân hàng đơn phương xét thấy cần thiết để bảo đảm thu hồi nợ vay. Trong các trường hợp này, Bên Ngân hàng sẽ thông báo bằng văn bản cho Bên cầm cố và Bên được bảo đảm biết lý do trước khi xử lý Tài sản cầm cố. Other cases which the Bank unilaterally deems it necessary to ensure the recovery of debts. If it is the case, the Bank shall priorly notify the Pledgor and the Borrower of reasons for the enforcement of the Pledged Asset. 2. Trong trường hợp Bên Ngân hàng trích tiền từ Tài sản cầm cố nêu trên để thu hồi nợ thì toàn bộ các khoản tiền gửi thuộc Tài sản cầm cố sẽ được coi là rút trước hạn và tiền lãi sẽ được tính theo quy định về rút trước hạn của Bên Ngân hàng tại thời điểm trích. Where the Bank debits the above mentioned Pledged Assets for recovery of debts, all of the deposits belong to the Pledged Assets shall be deemed as withdrawal before maturity on which the interest shall be calculated in accordance with provisions on withdrawal before maturity of the Bank at the time of debit. 3. Trường hợp Tài sản cầm cố được trả lãi định kỳ, Bên cầm cố không được rút lãi định kỳ từ bất kỳ khoản tiền gửi nào thuộc Tài sản cầm cố cho đến khi Bên được bảo đảm thanh toán hết nghĩa vụ gốc, lãi, phí ... (nếu có) theo Văn kiện tín dụng với Bên Ngân hàng và Bên Ngân hàng đã thực hiện các thủ tục giải tỏa đối với Tài sản cầm cố. If Pledged Assets are paid interest periodically, the Pledgor shall not be allowed to receive any interest thereon until the Pledgor completes its payment obligations of principal, interest, fees... (if any) in full pursuant to Credit Documents to the Bank and the Bank has performed discharging procedures to the Pledge Assets. 4. Số tiền thu được từ việc xử lý Tài sản cầm cố sẽ được sử dụng để thanh toán toàn bộ nghĩa vụ được bảo đảm của Bên được bảo đảm đối với Bên Ngân hàng. Trường hợp số tiền thu được từ việc xử lý Tài sản cầm cố không đủ để thanh toán cho toàn bộ các nghĩa vụ, Bên cầm cố vàhoặc Bên được bảo đảm phải tiếp tục dùng tất cả các tài sản khác để thanh toán phần còn thiếu cho Bên Ngân hàng. The proceeds gained from enforcement of the Pledged Assets shall be used to pay all the secured obilgations of the Borrower to the Bank. If the proceeds of the Pledged Assets are insufficient to cover all of the secured obligations, the Pledgor shall remain liable for any deficiency. 5. Trường hợp các nghĩa vụ của Bên được bảo đảm nêu tại Điều 2 Hợp đồng này được bảo đảm bằng nhiều tài sản của một hoặc nhiều chủ tài sản khác nhau (trong đó có Tài sản cầm cố nêu tại Điều 1 Hợp đồng này), Bên cầm cố đồng ý rằng Bên Ngân hàng có các quyền như sau: In case where the Borrower’s obligations as specified in Article 2 of this Agreement are secured by more than one assets owned by one or various persons (including the Pledged Assets specified in Article 1 of this Agreement), the Pledgor agrees that the Bank shall have the rights below: a) Khi Bên được bảo đảm còn bất kỳ nghĩa vụ nào đối với Bên Ngân hàng, Bên Ngân hàng vẫn có quyền giữ lại tất cả các tài sản này làm tài sản bảo đảm, hoặc giải tỏa một, một số tài sản trong số đó tương ứng với phần nghĩa vụ đã giảm đi. Việc giải tỏa tài sản nào trước, tài sản nào sau là do Bên Ngân hàng đơn phương toàn quyền quyết định. Unless all obligations of the Borrower have been paid or completed fully to the Bank, the Bank shall have all of those assets secured in favour of the Bank or to discharge one or several of them prorata with the released obligations, and the Bank shall at its discretion determine which asset will be discharged first. b) Khi xử lý tài sản để thu hồi nợ, Bên Ngân hàng có quyền xử lý Tài sản cầm cố nêu tại Điều 1 Hợp đồng này hoặc bất kỳ tài sản nào để thu hồi toàn bộ dư nợ của Bên được bảo đảm, không nhất thiết phải xử lý tất cả các tài sản. When enforcement of assets for recovery of the Borrower’s debts, the Bank shall have the sole discretion to select the Pledged Assets as specified in Article 1 of this Agreement or any assets or all of them. Điều 5. Cam Kết Của Các Bên Article 5. Commitments by Parties 1. Bên cầm cố cam kết Tài sản cầm cố nêu trên hoàn toàn thuộc quyền sở hữu riêng của Bên cầm cố và Bên cầm cố được toàn quyền quyết định việc cầm cố Tài sản cầm cố cho Bên Ngân hàng; Bên cầm cố chưa tặng cho hoặc cam kết tặng cho, cầm cố Tài sản cầm cố nêu trên tại bất kỳ tổ chức, cá nhân nào khác hoặc thiết lập bất kỳ biện pháp hạn chế, bảo đảm nào đối với Tài sản cầm cố này. The Pledgor commits that the Pledged Assets are in the Pledgor’s sole title and entitled to pledge to the Bank; the Pledged Assets have not been presented or commited to present, and are free of any mortgages, pledges or encumbrances or other security interests in favour of any third party. 2. Bên cầm cố cam kết không được rút tiền, tất toán, chuyển nhượng hoặc thực hiện bất kỳ giao dịch tiền gửi nào đối với các Tài sản cầm cố nếu không có sự đồng ý của Bên Ngân hàng vàhoặc khi nghĩa vụ trả nợ của Bên được bảo đảm chưa thực hiện xong. The Pledgor commits not to withdraw, settle, transfer or engage inany savings deposit transaction to the Pledged Assets without the Banks’s approval or until the Pledgor’s payment obligations have been completed. 3. Bên Ngân hàng cam kết sẽ giải tỏa Tài sản cầm cố và chuyển trả lại cho Bên cầm cố các giấy tờ liên quan khi Bên được bảo đảm thực hiện xong nghĩa vụ của mình phát sinh từ Hợp đồng này và Văn kiện tín dụng. The Bank commits to discharge, and return the Pledgor all of the pledged savings cards upon the Borrower’s completion of obligations arising out of this Agreement and Credit Documents. Điều 6. Giải Quyết Tranh Chấp Article 6. Dispute Settlement 1. Các tranh chấp phát sinh từ hoặc liên quan đến Hợp đồng sẽ được Các Bên bàn bạc xử lý trên tinh thần hợp tác, bình đẳng, tôn trọng lẫn nhau. Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be first settled through cooperative, equal and mutual respect negotiation. 2. Trường hợp Các Bên không tự thỏa thuận được hoặc không muốn thỏa thuận với nhau, một trong Các Bên có quyền khởi kiện ra Tòa án nhân dân nơi thực hiện Hợp đồng này để giải quyết theo quy định của pháp luật. Các Bên thống nhất rằng nơi thực hiện Hợp đồng này là nơi có địa chỉ của Bên Ngân hàng nêu tại phần đầu của Hợp đồng này. Nếu Bên cầm cố, Bên được bảo đảm thay đổi địa chỉ mà không thông báo cho Bên Ngân hàng bằng văn bản, thì được hiểu là Bên cầm cố, Bên được bảo đảm cố tình giấu địa chỉ, trốn tránh nghĩa vụ và Bên Ngân hàng có quyền yêu cầu Tòa án thụ lý giải quyết vụ án theo thủ tục chung. Bên cầm cố, Bên được bảo đảm chấp nhận việc Tòa án xét xử vắng mặt Bên cầm cố, Bên được bảo đảm kể cả trường hợp không lấy được lời khai của Bên cầm cố, Bên được bảo đảm. If the dispute is refused to be solved by negotiation of either Party or the Parties fail to reach an agreement, either Party may submit the dispute to the People’s Court where this Agreement is performed for settlement in accordance with the laws. Parties mutually agree that place of performance of this Agreement is the Bank’s registered address as first above mentioned of this Agreement. In case where the Pledgor, the Borrower changes its location without written notice to the Bank, the Pledgor, the Borrower shall be deemed to intentionally hide its address and flee from its obligations, therefore, the Bank shall be entitled to take proceeding procedures in general to the Court. The Pledgor, the Borrower shall accept to undergo the trialin absentia by the Court, even the Pledgor’s testimonies have not been obtained. Điều 7. Điều Khoản Thi Hành Article 7. Implementation Provisions 1. Mọi thay đổi đối với các nội dung của Hợp đồng này chỉ có hiệu lực khi được Các Bên thỏa thuận bằng văn bản. Các văn bản này là bộ phận không tách rời của Hợp đồng. Những vấn đề chưa được đề cập đến trong Hợp đồng này sẽ được thực hiện theo các cam kết, thỏa thuận khác giữa Các Bên (nếu có) và theo quy định của pháp luật có liên quan. Any change to this Agreement shall only take effect upon the Parties’ written agreement. Such document shall be an integral part of this Agreement. Matters which have not been mentioned in this Agreement shall be governed in accordance with the laws, the commitments and agreements between Parties (if any). 2. Các thông báo, văn bản giao dịch giữa Bên cầm cố, Bên được bảo đảm và Bên Ngân hàng được gửi theo địa chỉ của mỗi Bên nêu tại phần đầu của Hợp đồng này. Trường hợp Bên nào có sự thay đổi địa chỉ thì phải thông báo cho Bên kia bằng văn bản; nếu không thông báo thì Bên kia có quyền gửi văn bản theo địa chỉ cũ và mặc nhiên coi như Bên còn lại đã nhận được văn bản. Notices, transactional documents between the Pledgor, the Borrower and the Bank shall be delivered to each Party’s address as first above mentioned of this Agreement. In case of change in a Party’s address, unless such Party has served the other Party with a prior written notice, the other Party will be entitled to deliver to the former address of the first mentioned Party, which shall be automatically deemed receipt by the first mentioned Party. 3. Hợp đồng này có hiệu lực kể từ ngày ký cho đến khi Bên được bảo đảm thực hiện xong tất cả các nghĩa vụ được bảo đảm. This Agreement takes effect from the signing date until the Borrower completes its entire secured obligations. 4. Hợp đồng này được lập thành 03 (ba) bản, có giá trị pháp lý như nhau, mỗi bên giữ 01 (một) bản. This Agreement shall be made in two (03) originals, which are equally authentic, each Party will keep one (01) original. 5. Hợp đồng này được lập đồng thời bằng Tiếng Việt và Tiếng Anh. Trong trường hợp có sự khác biệt giữa nội dung tiếng Việt và tiếng Anh, nội dung Tiếng Việt sẽ được ưu tiên áp dụng. This Agreement is made in both Vietnamese and English languages. In case of any discrepancy between the English and Vietnamese, the Vietnamese shall prevail. 6. Các Bên xác nhận rằng việc giao kết Hợp đồng này là hoàn toàn tự nguyện, không giả tạo, không bị ép buộc, lừa dối, đe dọa, nhầm lẫn. Từng bên một đã đọc lại, hiểu rõ, nhất trí và cùng ký tên dưới đây. Parties hereby acknowledge that this Agreement has been entered into voluntarily, without falsity, coerciveness, deceptiveness, intimidation, or misleadingness. Each Party has reviewed, understood, agreed and hereby caused duly authorised representative to execute this Agreement as below. BÊN CẦM CỐ FOR AND ON BEHALF OF THE PLEDGOR BÊN NHẬN CẦM CỐ FOR AND ON BEHALF OF THE BANK BÊN ĐƯỢC BẢO ĐẢM THE BORROWER

Trang 1

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAMĐộc lập - Tự do - Hạnh phúc

-oOo -SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAMIndependence – Freedom- Happiness -oOo -

HỢP ĐỒNG CẦM CỐ TIỀN GỬI ĐỂ BẢO ĐẢM THỰC HIỆN NGHĨA VỤ CỦA NGƯỜI KHÁCDEPOSIT PLEDGE AGREEMENT TO SECURE THIRD PARTY OBLIGATIONSố:…/X-…

Hôm nay, ngày …/…/…, tại …, chúng tôi gồm:On this day … of …… / / ,at ,we, the Parties named below:Bên Nhận Cầm Cố: Ngân hàng TMCP X - Chi nhánh/Phòng Giao dịch

The Pledgee: X Joint-Stock Commercial Bank (X) – Branch/Transaction Offices………

- Địa chỉ/ Address: :

- Điện thoại/ Tel: ……… Fax

- Đại diện/ Represented by: …… Chức vụ/ Position:

(Theo Văn bản ủy quyền số: ……….ngày …./… /… của…… )

(Under Authorization Letter No ……… dated……… by……….)

Sau đây trong Hợp đồng này gọi là Bên Ngân hàng/ Hereinafter referred to as the BankVà/ AndBên Cầm Cố:

The Pledgor: ……….

- ĐKKD số/ Corporate Registration Certificate No.: do/ issued by:…….… cấp ngày/dated:…………

- Địa chỉ/ Registered Address:

- Điện thoại/ Tel:……… Fax:

- Đại diện/ Represented by:……… Chức vụ/ Position:………

(Theo Văn bản ủy quyền số: ……….ngày …./… /… của )

(Under Authorization Letter No ……… dated……… by……….)

Bên Được Bảo Đảm: Công ty (Nếu Bên được bảo đảm là doanh nghiệp)

The Borrower: Company (for corporate Borrower)

- ĐKKD số/ Corporate Registration Certificate No.: do/ issued by:…….… cấp ngày/dated:…………

- Địa chỉ/ Registered Address:

- Điện thoại/ Tel:……… Fax:

- Đại diện/ Represented by:……… Chức vụ/ Position:………

(Theo Văn bản ủy quyền số: ……….ngày …./… /… của )

(Under Authorization Letter No ……… dated……… by……….)

Trang 2

Ông/Bà (Nếu Bên được bảo đảm là cá nhân) Mr./Ms (for individual Borrower):

- CMND số/Identity card No.: ……… do/issued by ……… cấpngày/on… /……/….

-Địa chỉ/Address: :Đã thỏa thuận và đồng ý ký kết Hợp đồng này với các nội dung như sau:

Have agreed to enter into this Agreement with the following terms and conditions

Điều 1 Tài Sản Cầm Cố

Article 1 Pledged Assets

1 Bên cầm cố đồng ý bảo lãnh và cầm cố cho Bên Ngân hàng các khoản tiền gửi sau đây thuộc sở hữucủa Bên cầm cố để bảo đảm cho toàn bộ nghĩa vụ của Bên được bảo đảm như quy định tại Điều 2của Hợp đồng này:

The Pledgor agrees to guarantee and to pledge in favour of the Bank the following deposits whichare under the Pledgor’s ownership in order to secure the fulfillment of entire Borrowerr’sobligations as provided in Article 2 of this Agreement

Originaldocuments ofPledged Assets

Hợp đồng tiền gửi

số/ Deposit Contract No ….

Điều 2 Nghĩa Vụ Được Bảo Đảm Và Thời Hạn Cầm Cố

Article 2 Secured Obligations and Term of Pledge

1 Tài sản cầm cố nêu tại Điều 1 Hợp đồng này bảo đảm cho việc thực hiện toàn bộ nghĩa vụ của Bên

được bảo đảm đối với Bên Ngân hàng phát sinh từ Hợp đồng tín dụng/Hợp đồng cấp bảo lãnhsố……… ngày /……./……….và các hợp đồng, văn bản tín dụng khác ký giữa Bênđược bảo đảm và Bên Ngân hàng bao gồm cả các phụ lục, văn bản sửa đổi, bổ sung, các khế ước

nhận nợ và văn bản liên quan (Sau đây gọi chung là “Văn kiện tín dụng”) Toàn bộ nghĩa vụ được

hiểu bao gồm nghĩa vụ trả nợ gốc, lãi, các khoản phí, các khoản phạt, các khoản bồi thường thiệt hại)và tất cả các nghĩa vụ khác của Bên được bảo đảm đối với Bên Ngân hàng.

The Pledged Assets provided in Article 1 of this Agremeent are used to secure for the performance of

the Borrower’s entire obligations to the Bank arising out of and in connection with the Credit

Agreement/Bank Guarantee Agreement No dated and other agreements,credit documents as entered into by the Borrower and the Bank including appendixes, amendments,

supplements, debt acknowledgement and relevant documents (Hereinafter referred to as the “Credit

Trang 3

Documents”) Entire obligations are construed to comprise of Borrower’s obligations to pay

principal, interest, fees, charges, penalties, indemnities and other payable obligations to the Bank.

2 Việc cầm cố tài sản nêu trên có hiệu lực cho đến khi Bên được bảo đảm thực hiện xong tất cả cácnghĩa vụ được bảo đảm nêu tại Khoản 1 Điều này và Bên Ngân hàng đã thực hiện các thủ tục giải tỏađối với tài sản bảo đảm.

Security arrangements created over the Pledged Assets under this Agreement shall remain in fullforce until the Borrower fulfills entirety of its obligations provided in Clause 1 of this Article and theBank completes discharging procedures to the Pledged Assets.

Điều 3 Quản Lý Tài Sản Cầm Cố Và Giấy Tờ Tài Sản Cầm CốArticle 3 Management of Pledged Assets and Pledged Assets Documents

1 Bên cầm cố phải bàn giao cho Bên Ngân hàng giữ bản gốc tất cả các Hợp đồng tiền gửi và các giấytờ liên quan đến Tài sản cầm cố trong suốt thời hạn cầm cố

The Pledgor is obliged to deliver the Bank the original of Deposit Agreements and relateddocuments during the pledge period.

2 Bên Ngân hàng sẽ thực hiện phong tỏa toàn bộ số dư tiền gửi, số tiền lãi và lợi ích vật chất khác phátsinh từ Tài sản cầm cố quy định tại Điều 1 nêu trên trong suốt thời hạn cầm cố Trong thời hạn cầmcố, Bên cầm cố sẽ không được rút tiền (gốc/lãi), tất toán, chuyển nhượng hay thực hiện bất kỳ giaodịch nào đối với Tài sản cầm cố nếu không được sự đồng ý của Bên Ngân hàng

The Parties agree that, the Bank shall block all the deposit amount, interest and other benefitsarising from the Pledged Assets as provided in Article 1 above during the pledge period In thepledge period, the Pledgor shall not be allowed to withdraw deposit (principal/interest), settle,transfer or engage in any transaction to the Pledged Assets without the Bank’s approval.

3 Sau khi Bên được bảo đảm đã thực hiện xong tất cả các nghĩa vụ được bảo đảm nêu tại Điều 2 củaHợp đồng này và Bên cầm cố đã hoàn tất thủ tục giải tỏa tài sản với Bên Ngân hàng, Bên Ngân hàngsẽ thực hiện giải tỏa Tài sản cầm cố và trả lại toàn bộ giấy tờ liên quan đến Tài sản cầm cố cho Bêncầm cố Nếu Bên cầm cố gồm nhiều người, Bên Ngân hàng được quyền trả lại giấy tờ cho bất kỳngười nào trong số những người thuộc Bên cầm cố

Upon the Borrower’s completion of all secured obligations specified in Article 2 of this Agreementand completion of discharging procedures at the Bank, the Bank shall discharge the Pledged Assetsand return all of related documents of the Pledged Assets to the Pledgor In case there is the multi-party-Pledgor, The Bank shall be entitled to address the original documents to any of them.

Điều 4 Xử Lý Tài Sản Cầm Cố

Article 4 Enforcement of Pledged Assets

1 Bên Ngân hàng có quyền tự động trích tiền (gốc, lãi) từ Tài sản cầm cố quy định tại Điều 1 Hợpđồng này để thu hồi nợ mà không cần có sự đồng ý của Bên cầm cố trong các trường hợp sau:

The Bank is entitled to automatically debit the above mentioned Pledged Assets as provided inArticle 1 of this Agreement to recover debts without the Pledgor’s approval in the following cases:

a) Đến hạn trả nợ theo Văn kiện tín dụng mà Bên được bảo đảm không thực hiện hoặc không thựchiện đúng nghĩa vụ trả nợ;

The Borrower fails to perform or improperly perform its repayment obligations in accordancewith the Credit Documents;

b) Bên được bảo đảm phải trả nợ trước hạn cho Bên Ngân hàng trong các trường hợp mà Các Bênđã thỏa thuận trong Văn kiện tín dụng hoặc theo quy định của Pháp luật nhưng Bên được bảođảm không thực hiện hoặc thực hiện không đúng nghĩa vụ trả nợ;

The Borrower must prepay to the Bank in cases agreed by the Parties in the Credit Documentsor in accordance with the laws but the Borrower fails to perform or improperly perform itsrepayment obligations.

Trang 4

c) Bên cầm cố và/hoặc Bên được bảo đảm vi phạm bất kỳ cam kết, nghĩa vụ nào quy định tại Hợpđồng này, Văn kiện tín dụng và các văn bản liên quan ký kết với Bên Ngân hàng.

The Pledgor and/or the Borrower violates any commitment, obligation provided in thisAgreement, Credit Documents and relevant documents entered into with the Bank;

d) Bên được bảo đảm chết hoặc bị tòa án tuyên bố chết, mất tích, mất năng lực hành vi dân sự, lyhôn, bỏ trốn, bị khởi tố, chuyển nơi cư trú mà không thông báo cho Bên Ngân hàng;

The Borrower dies or is declared to be dead, missing, losing civil act capacity, divorced, fleeing,being prosecuted, changing of place of residence by the Court without notice to the Bank;

e) Bên cầm cố và/hoặc Bên được bảo đảm thực hiện việc chuyển đổi, chia, tách, hợp nhất, sápnhập, giải thể, phá sản Trong các trường hợp này, Bên Ngân hàng có quyền tự mình xử lý hoặcyêu cầu Cơ quan chức năng xử lý Tài sản cầm cố để thu hồi nợ trước khi Bên cầm cố và/hoặcBên được bảo đảm thực hiện các thủ tục nêu trên;

The Pledgor and/or the Borrower carries out procedures of conversion, division, split,consolidation, merger, dissolution, bankruptcy In theses cases, the Bank shall be entitled to atits discretion enforce or request any competent or functional authority to enforce the PledgedAssets for recovery of debts before the Pledgor and/or the Borrower carries out any procedurementioned above.

f) Các trường hợp khác mà Bên Ngân hàng đơn phương xét thấy cần thiết để bảo đảm thu hồi nợvay Trong các trường hợp này, Bên Ngân hàng sẽ thông báo bằng văn bản cho Bên cầm cố vàBên được bảo đảm biết lý do trước khi xử lý Tài sản cầm cố.

Other cases which the Bank unilaterally deems it necessary to ensure the recovery of debts If itis the case, the Bank shall priorly notify the Pledgor and the Borrower of reasons for theenforcement of the Pledged Asset.

2 Trong trường hợp Bên Ngân hàng trích tiền từ Tài sản cầm cố nêu trên để thu hồi nợ thì toàn bộ cáckhoản tiền gửi thuộc Tài sản cầm cố sẽ được coi là rút trước hạn và tiền lãi sẽ được tính theo quyđịnh về rút trước hạn của Bên Ngân hàng tại thời điểm trích

Where the Bank debits the above mentioned Pledged Assets for recovery of debts, all of the depositsbelong to the Pledged Assets shall be deemed as withdrawal before maturity on which the interestshall be calculated in accordance with provisions on withdrawal before maturity of the Bank at thetime of debit.

3 Trường hợp Tài sản cầm cố được trả lãi định kỳ, Bên cầm cố không được rút lãi định kỳ từ bất kỳkhoản tiền gửi nào thuộc Tài sản cầm cố cho đến khi Bên được bảo đảm thanh toán hết nghĩa vụ gốc,lãi, phí (nếu có) theo Văn kiện tín dụng với Bên Ngân hàng và Bên Ngân hàng đã thực hiện cácthủ tục giải tỏa đối với Tài sản cầm cố.

If Pledged Assets are paid interest periodically, the Pledgor shall not be allowed to receive anyinterest thereon until the Pledgor completes its payment obligations of principal, interest, fees (ifany) in full pursuant to Credit Documents to the Bank and the Bank has performed dischargingprocedures to the Pledge Assets.

4 Số tiền thu được từ việc xử lý Tài sản cầm cố sẽ được sử dụng để thanh toán toàn bộ nghĩa vụ đượcbảo đảm của Bên được bảo đảm đối với Bên Ngân hàng Trường hợp số tiền thu được từ việc xử lýTài sản cầm cố không đủ để thanh toán cho toàn bộ các nghĩa vụ, Bên cầm cố và/hoặc Bên được bảođảm phải tiếp tục dùng tất cả các tài sản khác để thanh toán phần còn thiếu cho Bên Ngân hàng.

The proceeds gained from enforcement of the Pledged Assets shall be used to pay all the securedobilgations of the Borrower to the Bank If the proceeds of the Pledged Assets are insufficient tocover all of the secured obligations, the Pledgor shall remain liable for any deficiency.

5 Trường hợp các nghĩa vụ của Bên được bảo đảm nêu tại Điều 2 Hợp đồng này được bảo đảm bằngnhiều tài sản của một hoặc nhiều chủ tài sản khác nhau (trong đó có Tài sản cầm cố nêu tại Điều 1Hợp đồng này), Bên cầm cố đồng ý rằng Bên Ngân hàng có các quyền như sau:

Trang 5

In case where the Borrower’s obligations as specified in Article 2 of this Agreement are secured bymore than one assets owned by one or various persons (including the Pledged Assets specified inArticle 1 of this Agreement), the Pledgor agrees that the Bank shall have the rights below:

a) Khi Bên được bảo đảm còn bất kỳ nghĩa vụ nào đối với Bên Ngân hàng, Bên Ngân hàng vẫn cóquyền giữ lại tất cả các tài sản này làm tài sản bảo đảm, hoặc giải tỏa một, một số tài sản trong sốđó tương ứng với phần nghĩa vụ đã giảm đi Việc giải tỏa tài sản nào trước, tài sản nào sau là doBên Ngân hàng đơn phương toàn quyền quyết định.

Unless all obligations of the Borrower have been paid or completed fully to the Bank, the Bankshall have all of those assets secured in favour of the Bank or to discharge one or several ofthem pro-rata with the released obligations, and the Bank shall at its discretion determine whichasset will be discharged first

b) Khi xử lý tài sản để thu hồi nợ, Bên Ngân hàng có quyền xử lý Tài sản cầm cố nêu tại Điều 1Hợp đồng này hoặc bất kỳ tài sản nào để thu hồi toàn bộ dư nợ của Bên được bảo đảm, khôngnhất thiết phải xử lý tất cả các tài sản.

When enforcement of assets for recovery of the Borrower’s debts, the Bank shall have the solediscretion to select the Pledged Assets as specified in Article 1 of this Agreement or any assetsor all of them

Điều 5 Cam Kết Của Các Bên

Article 5.Commitments by Parties

1 Bên cầm cố cam kết Tài sản cầm cố nêu trên hoàn toàn thuộc quyền sở hữu riêng của Bên cầm cố và

Bên cầm cố được toàn quyền quyết định việc cầm cố Tài sản cầm cố cho Bên Ngân hàng; Bên cầmcố chưa tặng cho hoặc cam kết tặng cho, cầm cố Tài sản cầm cố nêu trên tại bất kỳ tổ chức, cá nhânnào khác hoặc thiết lập bất kỳ biện pháp hạn chế, bảo đảm nào đối với Tài sản cầm cố này

The Pledgor commits that the Pledged Assets are in the Pledgor’s sole title and entitled to pledge tothe Bank; the Pledged Assets have not been presented or commited to present, and are free of anymortgages, pledges or encumbrances or other security interests in favour of any third party.

2 Bên cầm cố cam kết không được rút tiền, tất toán, chuyển nhượng hoặc thực hiện bất kỳ giao dịch

tiền gửi nào đối với các Tài sản cầm cố nếu không có sự đồng ý của Bên Ngân hàng và/hoặc khinghĩa vụ trả nợ của Bên được bảo đảm chưa thực hiện xong

The Pledgor commits not to withdraw, settle, transfer or engage inany savings deposit transaction tothe Pledged Assets without the Banks’s approval or until the Pledgor’s payment obligations havebeen completed.

3 Bên Ngân hàng cam kết sẽ giải tỏa Tài sản cầm cố và chuyển trả lại cho Bên cầm cố các giấy tờ liên

quan khi Bên được bảo đảm thực hiện xong nghĩa vụ của mình phát sinh từ Hợp đồng này và Vănkiện tín dụng.

The Bank commits to discharge, and return the Pledgor all of the pledged savings cards upon theBorrower’s completion of obligations arising out of this Agreement and Credit Documents.

Điều 6 Giải Quyết Tranh Chấp

Article 6.Dispute Settlement

1 Các tranh chấp phát sinh từ hoặc liên quan đến Hợp đồng sẽ được Các Bên bàn bạc xử lý trên tinhthần hợp tác, bình đẳng, tôn trọng lẫn nhau.

Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be first settled throughcooperative, equal and mutual respect negotiation.

2 Trường hợp Các Bên không tự thỏa thuận được hoặc không muốn thỏa thuận với nhau, một trongCác Bên có quyền khởi kiện ra Tòa án nhân dân nơi thực hiện Hợp đồng này để giải quyết theo quyđịnh của pháp luật Các Bên thống nhất rằng nơi thực hiện Hợp đồng này là nơi có địa chỉ của Bên

Trang 6

Ngân hàng nêu tại phần đầu của Hợp đồng này Nếu Bên cầm cố, Bên được bảo đảm thay đổi địa chỉmà không thông báo cho Bên Ngân hàng bằng văn bản, thì được hiểu là Bên cầm cố, Bên được bảođảm cố tình giấu địa chỉ, trốn tránh nghĩa vụ và Bên Ngân hàng có quyền yêu cầu Tòa án thụ lý giảiquyết vụ án theo thủ tục chung Bên cầm cố, Bên được bảo đảm chấp nhận việc Tòa án xét xử vắngmặt Bên cầm cố, Bên được bảo đảm kể cả trường hợp không lấy được lời khai của Bên cầm cố, Bênđược bảo đảm.

If the dispute is refused to be solved by negotiation of either Party or the Parties fail to reach anagreement, either Party may submit the dispute to the People’s Court where this Agreement isperformed for settlement in accordance with the laws Parties mutually agree that place ofperformance of this Agreement is the Bank’s registered address as first above mentioned of thisAgreement In case where the Pledgor, the Borrower changes its location without written notice tothe Bank, the Pledgor, the Borrower shall be deemed to intentionally hide its address and flee fromits obligations, therefore, the Bank shall be entitled to take proceeding procedures in general to theCourt The Pledgor, the Borrower shall accept to undergo the trial-in- absentia by the Court, eventhe Pledgor’s testimonies have not been obtained.

Điều 7 Điều Khoản Thi Hành

Article 7 Implementation Provisions

1 Mọi thay đổi đối với các nội dung của Hợp đồng này chỉ có hiệu lực khi được Các Bên thỏa thuậnbằng văn bản Các văn bản này là bộ phận không tách rời của Hợp đồng Những vấn đề chưa đượcđề cập đến trong Hợp đồng này sẽ được thực hiện theo các cam kết, thỏa thuận khác giữa Các Bên(nếu có) và theo quy định của pháp luật có liên quan.

Any change to this Agreement shall only take effect upon the Parties’ written agreement Suchdocument shall be an integral part of this Agreement Matters which have not been mentioned in thisAgreement shall be governed in accordance with the laws, the commitments and agreementsbetween Parties (if any).

2 Các thông báo, văn bản giao dịch giữa Bên cầm cố, Bên được bảo đảm và Bên Ngân hàng được gửitheo địa chỉ của mỗi Bên nêu tại phần đầu của Hợp đồng này Trường hợp Bên nào có sự thay đổi địachỉ thì phải thông báo cho Bên kia bằng văn bản; nếu không thông báo thì Bên kia có quyền gửi vănbản theo địa chỉ cũ và mặc nhiên coi như Bên còn lại đã nhận được văn bản.

Notices, transactional documents between the Pledgor, the Borrower and the Bank shall bedelivered to each Party’s address as first above mentioned of this Agreement In case of change in aParty’s address, unless such Party has served the other Party with a prior written notice, the otherParty will be entitled to deliver to the former address of the first mentioned Party, which shall beautomatically deemed receipt by the first mentioned Party.

3 Hợp đồng này có hiệu lực kể từ ngày ký cho đến khi Bên được bảo đảm thực hiện xong tất cả cácnghĩa vụ được bảo đảm

This Agreement takes effect from the signing date until the Borrower completes its entire securedobligations

4 Hợp đồng này được lập thành 03 (ba) bản, có giá trị pháp lý như nhau, mỗi bên giữ 01 (một) bản

This Agreement shall be made in two (03) originals, which are equally authentic, each Party willkeep one (01) original.

5 Hợp đồng này được lập đồng thời bằng Tiếng Việt và Tiếng Anh Trong trường hợp có sự khác biệtgiữa nội dung tiếng Việt và tiếng Anh, nội dung Tiếng Việt sẽ được ưu tiên áp dụng.

This Agreement is made in both Vietnamese and English languages In case of any discrepancybetween the English and Vietnamese, the Vietnamese shall prevail.

6 Các Bên xác nhận rằng việc giao kết Hợp đồng này là hoàn toàn tự nguyện, không giả tạo, không bịép buộc, lừa dối, đe dọa, nhầm lẫn Từng bên một đã đọc lại, hiểu rõ, nhất trí và cùng ký tên dướiđây.

Trang 7

Parties hereby acknowledge that this Agreement has been entered into voluntarily, without falsity,coerciveness, deceptiveness, intimidation, or misleadingness Each Party has reviewed, understood,agreed and hereby caused duly authorised representative to execute this Agreement as below.

BÊN CẦM CỐ

FOR AND ON BEHALF OF THE PLEDGOR

BÊN NHẬN CẦM CỐ

FOR AND ON BEHALF OF THE BANK

BÊN ĐƯỢC BẢO ĐẢM

THE BORROWER

Ngày đăng: 11/11/2020, 18:27

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w