Phương thức biểu thị quan hệ thời gian bằng các cấu trúc có danh từ không mang ý nghĩa thời gian trong tiếng nga

122 17 0
Phương thức biểu thị quan hệ thời gian bằng các cấu trúc có danh từ không mang ý nghĩa thời gian trong tiếng nga

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Ханойский государственный университет Институт иностранных языков ====================== НГУЕН ТХИ ЛАН АНЬ CПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ВРЕМЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ КОНСТРУКЦИЯМИ СО СЛОВАМИСУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ, НЕ ИМЕЮЩИМИ ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ ВРЕМЕНИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ PHƯƠNG THỨC BIỂU THỊ QUAN HỆ THỜI GIAN BẰNG CÁC CẤU TRÚC CÓ DANH TỪ KHÔNG MANG Ý NGHĨA THỜI GIAN TRONG TIẾNG NGA ДИССЕРТАЦИЯ НА СОИСКАНИЕ УЧЁНОЙ СТЕПЕНИ МАГИСТРА ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК Cпециальность: Русский язык Индеск: : 60220202 ХАНОЙ – 2013 Ханойский государственный университет Институт иностранных языков ====================== NGUYỄN THỊ LAN ANH CПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ВРЕМЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ КОНСТРУКЦИЯМИ СО СЛОВАМИСУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ, НЕ ИМЕЮЩИМИ ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ ВРЕМЕНИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ PHƯƠNG THỨC BIỂU THỊ QUAN HỆ THỜI GIAN BẰNG CÁC CẤU TRÚC CĨ DANH TỪ KHƠNG MANG Ý NGHĨA THỜI GIAN TRONG TIẾNG NGA ДИССЕРТАЦИЯ НА СОИСКАНИЕ УЧЁНОЙ СТЕПЕНИ МАГИСТРА ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК Cпециальность: Русский язык Индеск: 60220202 Научный руководитель: Канд фил наук Лыу Хоа Бинь Lưu Hoà Bình ХАНОЙ - 2013 ЗАВЕРЕНИЕ Данная диссертационная работа написана мной и не является копией какой бы то ни было другой диссертационной работы; тема данной диссертационной работы до этого не была использована никаким частным лицом или организацией Ханой, апрель 2013 г Исполнитель НГУЕН ТХИ ЛАН АНЬ i Автор этой работы выражает глубокую благодарность научному руководителю кандидату профессору Лыу Хоа Бинь всем коллегам за оказанную ему помощь и драгоценные советы относительно настоящей работы ii АННОТАЦИЯ ДИССЕРТАЦИИ Настоящая работа посвящена описанию временных конструкций, включающих именные группы без самостоятельного семантического значения в русском языке Категория общественных временных отношений представлена сложившейся системой значений, находяших выражение в большом количестве конструкций, распространяющим компонентом которых являются имена существительные без определения или с определением в бесcпредложно-именной или предложно-именной форме В предложении имеется тесная связь между лексическим составом и структурой именной группы iii ОГЛАВЛЕНИЕ Стр ВВЕДЕНИЕ Глава первая CПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ВРЕМЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 1.1 Учение о второстепенных членах предложения 1.1.1 Общее понятие о второстепенных членах предложения 1.1.2 Характеристики обстоятельства 1.2 Обстоятельство времени 1.2.1 Общая характеристика 1.2.2 Выражения обстоятельства времени 1.3 Cистема временных значений в современном русском языке .8 1.3.1 Разновидность обстоятельства времени 1.3.2 Значения обстоятельства времени 16 1.4 Классы слов-существительных, выступающие в именных группах со значением времени 17 1.4.1 Названия временных единиц и их частей 18 1.4.2 Названия определенных отрезков времени 18 1.4.3 Названия неопределенных отрезков времени 18 1.4.4 Названия частей суток 20 1.4.5 Названия времѐн года 22 1.4.6 Названия месяцев 22 1.4.7 Названия дней недели 23 1.4.8 Названия больших временных периодов 23 1.4.9 Слова, обозначающие возрастной период или период развития 23 1.4.10 Слова, не имеющие лексического значения времени Выводы по первой главе 26 iv Глава вторая РУССКИЕ КОНСТРУКЦИИ СО СЛОВАМИСУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ, НЕ ИМЕЮЩИМИ ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ ВРЕМЕНИ 2.1 Время, полностью занятое действием 32 2.1.1 Конструкция [винительный падеж без предлога] 32 2.1.2 Конструкция [в течение (в продолжение, на протяжении) + родительный падеж] 34 2.1.3 Конструкция [во время + родительный падеж] 35 2 Время завершения действия 36 2.2.1 Конструкция [за + винительный падеж] 36 2.2.2 Конструкция [за время + родительный падеж] 37 2.2.3 Конструкция [в течение (на протяжении) + родительный падеж] 39 2.3 Время, не полностью занятое действием 40 2.3.1 Cуществительные начало, конец, середина, половина, разгар, исход, рубеж 40 2.3.2 Cуществительные погода, непогода, а также названия природных явлений типа: дождь, буря, жара, вечер, засуха, холод, туман и т п без определения и с определением 45 2.3.3 Cуществительные – названия трапез: завтрак, обед, полдник, ужин; названия блюд и напитков: чай, кофе, щи и т п без определения и с определением 47 2.3.4 Cуществительные праздник, праздники, названия праздников в единственном и множественном числе без определения и с определением 49 2.3.5 Cуществительные – названия процессов, действий: работа, взлѐт, испытание, исследование и т д 52 2.3.6 Cуществительные: война, бой, битва, наступление, v отступление, штурм, налѐт, рейд, разведка и т п без определения и с определением 66 2.3.7 Существительные путь, дорога без определения и с определением 69 2.3.8 Существительные перерыв, антрак перемена, каникулы, отпуск 62 2.3.9 Названия и имена собственные лиц слова: царствование, правление, власть, режим, жизнь 64 2.3.10 Названия cоциальных формаций: родовое общество, рабовладельческое общество, феодализм, царизм, абсолютизм, капитализм, социализм, коммунизм, советская власть, республиканский (демократический) строй 2.4 67 Разделительное время 68 2.4.1 Конструкция [по + дательный падеж] 68 2.4.2 Конструкция [с + твоительный падеж] 69 2.5 Последующее относительное время 69 2.5.1 Время, полностью занятое действием 69 2.5.2 Время, не полностью занятое действием 72 2.6 Предшествующее относительное время 76 2.6.1 Время, полностью занятое действием 76 2.6.2 Время, не полностью занятое действием 81 Выводы по второйой главе 89 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 90 БИБЛИОГРАФИЯ 92 СЛОВАРИ СПРАВОЧНИКИ 94 ` ИСТОЧНИК МАТЕРИАЛОВ 95 vi ВВЕДЕНИЕ Актуальность темы Предметом исследования данной диссертационной работы является "Способы выражения временных отношений конструкциями со словами-существительными, не имеющими лексического значения времени в русском языке" Актуальность выбранной нами темы исследования обусловлена следующими соображениями: Русский язык – один из интересных языков, изучаемых во вьетнамской аудитории Он разнообразен не только своей неповторимой структурой, но и своими богатыми лексическими средствами В настоящее время наряду с другими языками русский язык всѐ ещѐ играет определѐнную роль в процессе интеграции нашей страны и остального мира Он является важным средством приобщения к научным знаниям, культурным ценностям русского народа Временные отношения в русском языке выражаются разнообразными способами Несмотря на наличие фундаментальных исследований русских лингвистов, до сих пор нет ещѐ работ, специально рассматривающих употребление слов-существительных, не имеющих лексического значения времени в временных конструкциях простого предложения Этим обьясняется выбор нами темы настоящей диссертационной работы Цель и задачи исследования Мы ставим перед собой целью многосторонне рассмотреть русские временные конструкции со словами-существительными, не имеющими лексического значения времени в разных аспектах и выявить их функционирование в речи Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи: 1) Классифицировать слова имен существительных, характерные для именных групп со значением времени 2) Систематирировать все временные конструкции со словамисуществительными, не имеющими лексического значения времени в современном русском языке Новизна исследования Новизна исследуемой темы состоит в следующем: 1) Конструкции со словами-существительными, не имеющими лексического значения времени в современном русском языке в семантическом, синтаксическом и стилистическом аспектах, их функционирование в современном русском языке рассматриваются, описываются в настоящей работе систематически и комплексно Методика и источники исследования В работе используются описательный метод на основе семантического анализа изучаемого типа конструкций, метод наблюдения и статистический метод В качестве языкового материала в работе собраны примеры, взятые из художественных прозведений русских и советских писателей Практическое применение Данная работа может быть полезной студенту-иностранцу, особенно филологу, при теоретическом изучении русского синтаксиса Результаты исследования могут быть использованы на курсах русского языка, а так же в преподавании русского языка вьетнамским учащимся Глубокое детальное изучение системы временных конструкций с группами имѐн существительных без лексического значения времени позволяет не только увидеть разнообразные синтаксические конструкции русских простых предложений, но и научиться использовать их сознательно в речевой практике Перед сном положит он учебник или конспекты под подушку [Гуляй, студент, в Татианин день!, – Из газеты ―Комсомольсая правда‖, 19 января 2009 г.] Они обращались с книгой так, словно разговаривали с ней, а сам Эльяшев принадлежал к тому поколению передовых переплѐтчиков, которые уважали книгу и несомненно сыграли просветительную роль в тѐмные времена перед Октябрьской революцией в России [В Лидин, Руки переплѐтчика] И каждый раз перед новым годом буду вынимать еѐ, зазглядывать, вспоминать [А Алексин, Актриса] 2.6.2.5 Конструкция [накануне (в канун) + род падеж] Конструкция ―накануне (в канун) + род падеж‖ обозначают обычно день, предшествующий событию Например: Но сыграть роль Ленина Кудрину не пришлось Накануне премьеры немцы захватили наш город Старый актѐр ушѐл в партизаны [А Исбах, Мечта] Накануне демонстрации Антон Топилкин намекал ему на что-то исключительно серъѐзное, что на следующий день должно произойти в городе, [Г Марков, Строговы] Накануне Крымской войны 1853 – 1856 гг организовал быструю переброску на Кавказ дивизии, которая сыграла решаюшую роль в отражении турецкого наступления на каказском театре военных действий [В В Фортунатов, Защитники Севастополя] А рама не закрывалась с мая по ноября: накануне международного праздника трудящихся Федя собственноручно обрывал шпингалеты: – всѐ, слабаки, лафа кончилась Закаляйтесь! [Б Васильев, Пятница] 86 В среду, в самый канун праздника, небо нахмурилось и этим всех весьма обеспокоило, [Властелин, Азбука] Сам Вороцов накануне 70-летия попросил об отставке Он получил титул княза, воинское звание фельдмаршала [Властелин, Азбука] Открытие музея в новом помещении состоялось ноября 1957 года в канун сорокалетней годовщины Великого Октября [В А Солоухин, Музей Великого Октября] 2.6.2.6 Конструкция (к + дат падеж) Эта конструкция употребляется при указании на срок, к наступлению которого совершается что-либо, или при указании на действие, ко времени наступления которого что-либо происходит, совершается Например: К обеду у него сделялся жар Жар быстро усилился к вечеру [Тургенев, Накануне] Мы воротились к самому чаю [С Акс., Детск годы Багр внука Первая весна в деревне] К обеду мы едва притронулись, но жадно напились и скорей скорей разбрелись спать [С Чекмарев, Мы землю заставили ] К концу войны старые постройки обветшали, пришли в негодности [Панова, Ясный берег] К началу нашего столетия в Канаде и США уцелело лишь около тысячи бизонов шестидесятитысячная часть былого их количества [И Акимушкин, Следы невиданных зверей] 2.6.2.7 Конструкция (под+ вин падеж) Для обозначения время, которое непосредственно предшествует какой дате, празднику и т д., является кануном чего-либо, употребляется конструкция ―под+ вин падеж‖ Например: 87 Она порвала в клочья чулки, стерла ногу и под конец пути начала плакать [Паустовский, Дым отечества] Я под конец путешествия почувствовал тоску смертельную [Тургенев, Бурмистр] Под конец ужина любопытный Кузьма не утерпел и спросил Антона, где и как постиг он такую науку, что все на свете ему известно [Г Марков Строговы] Товарищ мой, с друзьями редко вижусь старыми, Лишь телеграммы шлю под Ноый год [Е Доматовский, Товарищ мой] А что это у тебя в руках, девушка, корзинка, никак? За шишками ты, что ли, пришла под самый Новый год [Маршак, Двенадцать месяцев] Под эти праздники в доме всюду мыли гладкие дубовые полы, от топки скоро сохнувшие, а потом застилали их чистыми попонами, в наилучшем [И Бунин, Баллада] Под Ноый год бабушка всегда почему-то ждала, что дочери живущие в других городах позовут еѐ к себе [А Алексин, Актриса] В палату обшин, в сумрачный Вест-минстер, Под новый год заходит человек [Маршак, Новогодняя речь в парламенте] 88 Выводы по второй главе Русские конструкции, в которых реализуется в названное значение при посредстве указанного класса слов, не означает, что все слова или все словосочетания одинакого употребительны во всех названных группах В некоторых случаях в какой-либо группе может употребляться только одно или два слова или сочетания Конструкции ―в течение + род пад.‖, ―в продолжение + род пад.‖ и ―на протяжении + род пад.‖ (время, полностью занятое действием), раcсматриваются как дублеты Как показывает материал, среди именных групп с временным значением довольно много абсолютных синонимов: к концу года, под конец года Наличие большого количества cинонимов-дублетов закономерно для живого языка, ибо является необходимом этапом в его развитии При общем значении времени полностью занятого действием, каждая конструкция имеет своѐ конкретное значение, например: названия трапез завтрак, обед, ужин и т д употребляются в конструкциях ―за + твор пад.‖ и ―во время + род пад.‖ (за обедом и во время обеда) Конструкция ―за + твор пад.‖ предпологает участие (или констатацию неучастия) субъекта в трапезе: За обедом (и вовремя обеда) я прочитал письмо; За ужином (и вовремя ужина) Сережи не было; За завтраком (и вовремя завтрака) было весело (присутствующим), но только Во время обеда пошѐл дождь; Во время завтрака принесли почту 89 ЗАКЛЮЧЕНИЕ Категория обстоятельственных временных отношений в русском языке отличается большим разнообразием, и в речи она выражается множеством различных предложных или беспредложных конструкций, в которых выступают и слова-существительные, не имеющие лексического значения времени Являясь распространяющим компонетом временных констркций, существительные данного типа могут функционировать как с определением, так и без определения Наличие/отсутствие, тип и класс слов определений является существительными факторами, влияющими на структуру именной группы Наличие определений позволяет употреблять некоторые существительные в неспецифических для них именных группах, напрмер: слово дорога (всю дорогу, по дороге) может выступать в творительном падеже без предлога: дорогой Для существительных, не имеющих лексического значения времени, как правило, более мощным оказывается синонимический ряд со значением, осложненным оттенком сопричастности, с пространственно-временным значением и т п.: за обедом – во время обеда (говорили о погоде); в войну – во время войны – в войне (погиб), – и менее мощным – синонимический ряд с чисто временным значением: во время обеда пошѐл дождь; родился в войну – во время войны (глава V=с.100-164) Именно в представленных конструкциях имеется тесная связь между лексическим составом и структурной именной группы Лексика играет особо важную роль при выборе той или иной именной группы для передачи общего значения (всю свою жизнь – за свою жизнь – при жизни – на всю жизнь) 90 Cпособность конструкции в целом, и именной группы в частности, выражать конкретные значения в общей системе значений данной категории Фактически изучение синтаксических парадигм в связи с семантикой конструкции и систематизация лексики, участвующей в выражении данной категории, по нашему убеждению, позволяет разобраться в функцировании именных групп, не имеющих лексического значения времени, в конструкциях с временным значением 91 БИБЛИОГРАФИЯ Антонова В И (1964), ―Второстепенные члены относящиеся к предложению в целом‖, Сборник научных работ Волгоградского педагогического института им А С Серафимова Вып I Волгоград Астафьева Н И (1974), Предлоги в русском языке и особенности их употребления, изд-во ―Высшая школа‖, Минск Белошапкова В А (1977), Cовременный русский язык (Синтаксис), изд-во ―Высшая школа‖, Москва Величко А В и др (2004), Книга о грамматике Русский язык как иностранный Учебое пособие, Изд-во Московского университета, Москва Виноградов В.В (1972), Русский язык Грамматическое учение о слове, Изд-во ―Высшая школа‖, Москва Виноградов В.В (1975), Исследования по русской грамматике, Изд-во ―Наука‖, Москва Всеволодова М В., Потапова Г В (1973), Cпособы выражения временных отношений (Сборник упражнений по управлению), Изд-во Московского университета, Москва Всеволодова отношений в М В (1975), современном Cпособы русском выражения языке, Изд-во временных Московского университета, Москва Грамматика русского языка (1960), Под ред В.В Виноградова (в двух томах), Изд-во АН СССР, Москва 10 Грамматика cовременного русского литературнного языка (1970), Под ред Н Ю Шведовой, Изд-во ―Наука‖, Москва 11 Лекант П А (1978), ―О явлениях синтаксической синоними в структуре простого предложения‖ Слово и словосочетание компоненты структуры предложения Лингвистический сборник как Выпуск 12 Москва 92 12 Милославский И Г (1987), Краткая практическая грамматика русского языка, изд-во Русский язык, Москва 13 Одинцова И В., Малашенко Н М., Бархударова Е Л (2008) Русская грамматика в упражнениях Изд-во Русский язык, Москва 14 Пешковский А М (1956), Русский синтаксис в научном освещении, государственное учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР, Москва 16 Розентан Д Э (1980), Cовременный русский язык, Изд-во ―Высшая школа‖, Москва 17 Розентан Д Э Голуб И Б И Теленкова М А (1991), Cовременный русский язык, Изд-во ―Высшая школа‖, Москва 18 Русская грамматика (1980), Под ред Н Ю Шведовой, Издво ―Наука‖, Москва 19 Русская грамматика (1990), Под ред Н Ю Шведовой и В В Лопатина, Изд-во ―Иститут русского языка‖ АН СССР , Москва 20 Cкобликова Е С (1979), Cовременный русский язык (Синтаксис простого предложения), Изд-во ―Просвещение‖, Москва 93 CЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ 21 Аликанов К М., Мальханова И А (2012), Новый руссковьетнамский словарь, NXB Thế Giới, Hà Nội 22 Золотова Г А (1988), Синтаксический словарь, Изд-во ―Наука‖, Москва 23 Ожегов М А (1973), Cловарь русского языка, Изд-во ―Советская Энциклопедия‖, Москва 24 Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка (Словарь-справочник) (1973), Изд-во ―Наука‖, Ленинградское отделение, Ленинград 25 Cловарь русского языка Том I (1981), Изд-во ―Русский язык‖, Москва 26 Cловарь русского языка Том II (1983), Изд-во ―Русский язык‖, Москва 27 Cловарь русского языка Том III (1984), Изд-во ―Русский язык‖, Москва 28 Cловарь русского языка Том IV (1984), Изд-во ―Русский язык‖, Москва 29 Трудности словоупотребления и варианты норм русского языка (Словарь – справочник) (1973), Изд-во ―Наука‖, Ленинградское отделение, Ленинград 30 Шелякин М А (2003), Cправочник по русской грамматике, Изд-во Русский язык, Москва 94 ИСТОЧНИКИ МАТЕРИАЛОВ Белая Л А (1980), Золотые слова (Рассказы советских писателей), Изд-во ―Русский язык‖, Москва Гусынина В Б (1985), Где начинается небо (Сборник коротких советских писателей), Изд-во ―Русский язык‖, Москва - Кубеев М И (2010), 100 великих людей, изменивших мир, издательский дом, Москва Лавров Н А (1985), Cборник диктантов для педагогических училищ, Изд-во ―Просвещение‖, Москва Миллер Ц Г., Розентретер Е А (1971), Сборник текстов для изложений с грамматическим заданием, Изд-во ―Просвещение‖, Москва Русский язык 2, Книга для чтения (1983), Изд-во ―Русский язык‖, Москва Русский язык 3, Книга для чтения (1981), Изд-во ―Русский язык‖, Москва Русский язык 4, Книга для чтения (1982), Изд-во ―Русский язык‖, Москва Русский язык 6, Книга для чтения (1984), Изд-во ―Русский язык‖, Москва 10 Фортунатов В В (2009), Российская история в лицах, Издательский дом ПИТЕР, Москва 95 ... ВРЕМЕНИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ PHƯƠNG THỨC BIỂU THỊ QUAN HỆ THỜI GIAN BẰNG CÁC CẤU TRÚC CÓ DANH TỪ KHÔNG MANG Ý NGHĨA THỜI GIAN TRONG TIẾNG NGA ДИССЕРТАЦИЯ НА СОИСКАНИЕ УЧЁНОЙ СТЕПЕНИ МАГИСТРА ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ... NGUYỄN THỊ LAN ANH CПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ВРЕМЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ КОНСТРУКЦИЯМИ СО СЛОВАМИСУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ, НЕ ИМЕЮЩИМИ ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ ВРЕМЕНИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ PHƯƠNG THỨC BIỂU THỊ QUAN HỆ THỜI GIAN BẰNG

Ngày đăng: 08/11/2020, 14:47

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan