1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Quá trình hiện đại hoá văn học Trung Quốc trong tiếp nhận ở Việt Nam nửa đầu thế kỉ XX

7 67 1

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 7
Dung lượng 405,94 KB

Nội dung

Bài viết khảo sát sự tiếp nhận quá trình hiện đại hóa văn học Trung Quốc ở Việt Nam giai đoạn cuối thế kỉ XIX – đầu thế kỉ XX nhằm góp phần hiểu thêm quan hệ văn hóa giữa hai nước trong bối cảnh mới, tìm hiểu những điểm tương đồng và khác biệt trong quá trình hiện đại hóa văn học giữa hai nước và góp phần rút ra một số bài học về hiện đại hóa văn học trong thời kì hiện đại.

TẠP CHÍ ĐẠI HỌC SÀI GÒN Số - Tháng 4/2012 Q TRÌNH HIỆN ĐẠI HỐ VĂN HỌC TRUNG QUỐC TRONG TIẾP NHẬN Ở VIỆT NAM NỬA ĐẦU THẾ KỈ XX NGUYỄN VĂN HIỆU(*) TĨM TẮT Q trình đại hoá văn học Trung Quốc Việt Nam diễn gần đồng thời, từ cuối kỉ XIX đến thập niên đầu kỉ XX Bài viết khảo sát tiếp nhận q trình đại hố văn học Trung Quốc Việt Nam giai đoạn cuối kỉ XIX – đầu kỉ XX nhằm góp phần hiểu thêm quan hệ văn hoá hai nước bối cảnh mới, tìm hiểu điểm tương đồng khác biệt q trình đại hố văn học hai nước góp phần rút số học đại hoá văn học thời kì đại Từ khố: đại hố, văn học, kỉ, trình, tiếp nhận, Trung Quốc ABSTRACT The process of literary modernization in China and in Vietnam took place almost simultaneously from the end of the 19th century to the early decades of the 20th century The research paper aims to investigate the reception of Chinese literary modernization process in Vietnam in the period from the end of the 19th century to the beginning of the 20th century so as to get a better understanding of the cultural relationship between the two countries in the new context as well as to find out the differences and similarities of the process of literary modernization of the two countries The paper also expects to draw some lessons on the literary modernization in modern time Key words: modernization, literature, century, process, reception, China Những biểu trình đại hố văn học Trung Quốc xuất từ năm cuối kỉ XIX – đầu kỉ XX, số trí thức Trung Quốc bắt đầu quan tâm đến vai trò đại chúng, chủ trương cải cách văn tự, đổi tiểu thuyết, dịch thuật tinh hoa văn hố, văn học nước ngồi Đến thập niên thứ hai kỉ XX, trình thể rõ nét qua chủ trương tờ Tân Thanh niên Trần Độc Tú sáng lập (1915) với tôn “dân chủ”, “khoa học”, phản đối văn học cũ, đề xướng văn học sau vận động: Tân văn học (Hồ Thích chủ xướng, 1917)(1) Ngũ Tứ vận DẪN NHẬP Trong nửa đầu kỉ XX, trình đại hố văn học Trung Quốc diễn sôi nổi, gắn với bối cảnh chung văn hoá khu vực sức tác động ngày mạnh mẽ văn hoá, văn minh phương Tây từ nửa sau kỉ XIX Trong tính lịch sử cụ thể nó, q trình hiểu q trình xây dựng văn học theo hướng khỏi phạm trù văn học trung bước vào phạm trù văn học đại (*) TS, Trường Đại học KHXH & NV - Đại học Quốc gia TP Hồ Chí Minh 15 động (1919)(2) Từ vận động này, văn học Trung Quốc xuất nhiều tên tuổi lớn có tiếng vang văn đàn giới Lỗ Tấn, Quách Mạt Nhược, Tào Ngu Là nước có quan hệ văn hoá, văn học lâu đời với Trung Quốc tiến trình đại hố văn học dân tộc, văn học nước ta giai đoạn tiếp nhận tiếp nhận từ vận động văn hoá, văn học Trung Quốc? Nghiên cứu q trình đại hố văn học Trung Quốc việc tiếp nhận Việt Nam góp phần làm rõ đặc điểm q trình đại hoá văn học hai nước bối cảnh đại hoá văn hoá khu vực, đồng thời góp phần tìm hiểu chuyển biến văn hoá, văn học hai nước bối cảnh Chúng giới hạn vấn đề khoảng nửa đầu kỉ XX quan hệ văn hố, văn học hai nước từ nửa sau kỉ XX, từ 1945, có chuyển biến chất q trình đại hố văn học hai nước, hiểu theo nghĩa trình vận động theo hướng học theo mơ hình văn học phương Tây, kết thúc vào khoảng thời gian TỪ NHỮNG TIẾNG VỌNG MƠ HỒ… Trong khoảng thời gian văn học Trung Quốc có chuyển biến mạnh mẽ với phát triển văn học mới, ta có phong trào vận động xây dựng “Quốc văn mới” lấy quốc ngữ làm phương tiện, trọng khảo cứu, dịch thuật tinh hoa văn hố Đơng – Tây Riêng văn học Trung Quốc, dịch hầu hết tác phẩm văn học cổ điển Trung Quốc, dịch tác phẩm Từ Trẩm Á – tác giả viết theo lối diễm tình có ảnh hưởng sâu đậm đến sáng tác đời sống tiếp nhận văn học nước ta thập niên 1920 Tuy nhiên suốt thời gian dài, q trình đại hố văn học Trung Quốc khơng biết đến nước ta Có tiếng vọng mơ hồ Theo hồi ức Vũ Ngọc Phan, năm 1931 ơng có dịch in truyện Khổng Ất Kỉ Lỗ Tấn tạp chí Pháp Việt số 59 (112-1931) Tuy vậy, ông Lỗ Tấn không phiên âm tên tác giả Lousin thành Lỗ Tấn, cịn tên truyện phiên âm thành Khổng Sĩ Khí Có tình trạng Vũ Ngọc Phan chuyển dịch từ Pháp văn Anthologie des conteurs Chinois (Tuyển tập truyện ngắn Trung Quốc) xuất Paris năm 1930(3) Trong năm 30 đầu năm 40 kỉ XX, xuất số viết nói đến văn học Trung Quốc như: Nguồn gốc văn học nước nhà văn học Lê Dư Nam Phong tạp chí số 190 (1933), Cuộc vận động Tân văn hố Trung Quốc Trực Tâm Phụ nữ tân văn số 248 (1934), Văn người Tàu Nguyễn Tiến Lãng Nam Phong tạp chí số 210 (1934), Trên đàn văn học giới, văn học Trung Hoa địa vị nào? Phan Khôi Đông Dương tạp chí số 28 (1937), Nhớ lại Lỗ Tấn lối văn bạch thoại nước Tàu Quán Chi Trung Bắc chủ nhật số 61 (1941)… Các viết giới thiệu sơ lợi việc dùng văn bạch thoại thay cho văn ngôn, đánh dấu bước chuyển biến văn học Trung Quốc Lê Dư viết kể trên, cho vận động văn học Trung Quốc chuyện ngơn ngữ, văn tự nên coi “cha ơng ta làm trước Tàu ngót nghìn năm rồi” ông chịu “lối thơ Hồ Thích khơng vần, khơng 16 luật”(4) ; Nguyễn Tiến Lãng viết có nhắc đến Từ Chi Ma, Quách Mạt Nhược, Lão Xá, Mao Thuẫn, Đinh Linh tác phẩm “Đời Ahy” (tức AQ truyện Lỗ Tấn) mức nêu tên tác giả, tên tác phẩm, xác định lợi việc dùng văn bạch thoại giới thiệu để người đọc “Xem qua đủ thấy người Tàu biết nhận ảnh hưởng Thái Tây hình thức tinh thần”(5) Các viết Trực Tâm, Phan Khơi, Qn Chi khơng vượt q việc nhìn nhận tiến văn học Trung Quốc phương diện ngôn ngữ, văn tự Phan Khôi điểm qua lợi văn bạch thoại chỗ “viết nói có một” văn bạch thoại “văn học sống” để từ dự báo văn học Trung Quốc từ vị trí cỏi hẳn có địa vị văn đàn giới(6), Quán Chi ghi nhận thắng lợi lối văn bạch thoại Trung Quốc nhờ công “của Lỗ Tấn với bạn đồng chí văn học dân gian giáo dục nước Tàu”(7) Quả thật, đến đầu thập niên 1940, nước ta khơng có nhiều thơng tin khơng nắm thực chất q trình đại hố văn học Trung Quốc với tư cách “vận động đấu tranh nội dung văn học thời kì 1917 – 1927 bắt đầu với “cách mạng văn học” chuyển lần tới vận động “văn học cách mạng”(8) Thậm chí, có người Hồi Thanh cịn cho rằng: “Trung Quốc đại khơng có nữa, có cách phải quay đẹp cổ xưa sứ Giang Tây, thơ Đường”(9) ĐẾN Ý THỨC NGHIÊN CỨU, GIỚI THIỆU Trước tình có “khoảng trắng” quan hệ văn hoá, văn học Việt – Trung đương đại, Đặng Thai Mai – trí thức yêu nước vốn có nhiều “cơ duyên” với văn hoá Trung Quốc qua nhịp cầu Lỗ Tấn(10) - định giới thiệu văn học Trung Quốc, để qua đó, góp phần tác động đến lớp niên giới sáng tác văn học “đang vào lĩnh vực cá nhân chủ nghĩa, than khóc, mơ mộng, bi lụy, an bài”(11) Ông nêu rõ điều Lời giới thiệu Tạp văn văn học Trung Quốc ngày (1945) : “Giới thiệu “Tạp văn văn học Trung Quốc ngày nay” độc giả nước ta, mong bạn niên có chí hướng “từ đời sống đại chúng bước vào lĩnh vực văn nghệ” sau này, nhận rõ mục đích ý nghĩa văn học đại chúng thời kì lịch sử Trung Quốc Một „nghệ thuật vị nhân sinh‟ không khinh miệt tính cách thời văn nghệ”(12) Đặng Thai Mai mở đầu cho việc nghiên cứu, giới thiệu văn hoá, văn học đại Trung Quốc tượng Lỗ Tấn, theo ông, Lỗ Tấn không người có tâm hồn đồng điệu mà “đằng sau Lỗ Tấn cịn có tư trào văn học, đấu tranh, thời đại oanh liệt với nhiều nhà văn khác nữa”(13) Tác phẩm Lỗ Tấn ông chọn giới thiệu thơ Người với thời gian, in mục Danh văn ngoại quốc, báo Thanh nghị số 23/1942 Ông giới thiệu Lỗ Tấn “một nhà nghệ thuật tân tiến nước Tàu” hẹn dịch, giới thiệu AQ truyện, giảng văn thơ Lỗ Tấn để người đọc Việt Nam có dịp “hiểu” “gặp” văn hào lớn giới(14) Sau Người với thời gian, năm 1942 1943, Thanh nghị, Đặng Thai Mai giới thiệu Lỗ Tấn đặn với nhiều thể loại Bóng từ giã người (thơ – Thanh nghị số/1942), Người qua đường (kịch – Thanh nghị số 26/1942), 17 Khổng Ất Kỉ (truyện ngắn – Thanh nghị số 28/1943), AQ truyện (tiểu thuyết – Thanh nghị số từ số 33 đến 44/1943, Vì tơi viết truyện AQ truyện (tạp văn – Thanh nghị số 48/1943), Chó, mèo, chuột (tạp văn – Thanh nghị số 50/1943) Nhà nghiên cứu cịn viết khảo luận cơng phu Lỗ Tấn (Thanh nghị số 45, 46, 47/1943) Năm 1944, ông tập hợp lại thành tập sách dày dặn Lỗ Tấn – Thân thế, văn nghệ, gồm 220 trang Trong đó, phần khảo luận thân thế, địa vị Lỗ Tấn văn đàn Trung Quốc 50 trang, lại tác phẩm Lỗ Tấn tuyển dịch Ngoài Lỗ Tấn, Đặng Thai Mai dịch giới thiệu kịch Trần Lâm, Tào Ngu (hai tiếng Lôi vũ Nhật xuất) Thanh nghị; viết giới thiệu Những bước vận động Tân văn hoá Trung Quốc (Văn số 1/1944), khảo luận Địa vị văn hoá Trung Quốc học thuật nước ta sau (Thanh Nghị đặc san, số 2/1945) Về mặt tiếp nhận, Đặng Thai Mai nhận thức sâu sắc vận động tân văn hoá, văn học địa vị văn học Trung Quốc dẫn đến ý thức giới thiệu văn học nước ta Ngoài ra, thấy, nghiên cứu, giới thiệu nhà nghiên cứu đem đến luồng sinh khí đời sống tiếp nhận văn hoá, văn học nước ta Trương Chính ghi nhận: “Lúc thị trường sách lưu hành dịch Tản Đà, Đào Trinh Nhất, Trúc Khê, Nhượng Tống văn học Trung Quốc thời đại xa xưa, thực tình chúng tơi khơng thiết tha với tác phẩm đượm mùi phục cổ Còn Lỗ Tấn, Tào Ngu, nhà văn đại mà lại tiến bộ, tác phẩm họ chứa chan sinh khí”(15) Cũng theo Trương Chính, vào khoảng 1945 – 1946, nhờ dịch Lôi vũ Đặng Thai Mai, “làng kịch ta vốn rời rạc, hoạt động hẳn lên bệnh tiếp máu Tôi thường tự nói với rằng, cơng chúng Việt Nam hoan nghênh Tào Ngu có phần đóng góp ơng Đặng Thai Mai Và phần đóng góp khơng phải nhỏ”(16) Trong Lời nói đầu dịch kịch Lơi Vũ viết vào tháng năm 1945, sau in Lôi vũ nhà sách Đại Chúng xuất năm 1946, Đặng Thai Mai viết: “Trong lúc phiên dịch tác phẩm Tào Ngu, nhiều bạn đọc tỏ ý hoan nghênh Nhiều bạn niên ngỏ ý muốn đem Tào Ngu để giới thiệu lên sân khấu nước ta nữa”(17) Ý kiến Trương Chính Đặng Thai Mai phần cho thấy tác động tích cực nhiều phương diện việc giới thiệu văn học Trung Quốc tình hình tiếp nhận trình đại hoá văn học Trung Quốc nước ta thập niên cuối nửa đầu kỉ XX MỘT VÀI NHẬN ĐỊNH Có nhiều ngun nhân dẫn đến tình trạng thiếu thơng tin khơng quan tâm đến q trình đại hố văn hoá, văn học đời sống tiếp nhận Việt Nam thời gian dài, tính đến đầu thập kỉ 40 kỉ XX Trước hết chuyện ngôn ngữ, văn tự Nhận định Lê Dư thật khơng phải khơng có sở Vận động Tân văn học Trung Quốc khởi đầu việc cải cách văn tự, điều mà nước ta thực sớm Nam Kì lục tỉnh đặc biệt sơi nổi, có tính cách mạng phong trào Duy Tân đầu kỉ XX Đến thập niên thứ hai kỉ XX, chữ quốc ngữ thực có vị trí thức phạm vi tồn quốc thể ưu rõ rệt sáng 18 tác văn chương, sinh hoạt học thuật Mặt khác, văn học Trung Quốc viết bạch thoại người Việt trước học cổ văn Bạch thoại đại không giống hẳn bạch thoại đời trước lối văn Thuỷ hử, Tây du Thứ hai tình trạng kiểm duyệt Ở nước ta từ sớm, quyền thực dân đặc biệt ý đến kiểm duyệt thông tin từ Trung Quốc, từ sau học thời kì “Tân thư” Theo Đặng Thai Mai, “từ đầu năm 1910 trở đi, chúng rào đón gắt không cho tư tưởng Trung Quốc lọt vào đất nước Việt Nam Chúng kiểm duyệt tờ báo, tạp chí mà người Hoa kiều mang theo để đọc… Bộ sách Cộng hoà quốc văn sách dạy cho học sinh Trung Quốc tập đọc tập viết văn “mới” Nhưng phủ Đông Dương cấm lưu hành tập số đó, có tập đọc có câu vận động giải phóng dân tộc bị áp bức”(18) Tuy nhiên, nguyên nhân sâu xa cả, theo chúng tôi, xuất phát từ nhận thức trí thức Việt Nam “Trung Hoa đương đại” q trình đại hố văn hố, văn học dân tộc Từ cuối kỉ XIX, Trung Quốc không cịn “mẫu hình” nhận thức người Việt, khơng nói biểu giới cũ kĩ, già nua so sánh với mẫu hình phương Tây Đến đầu thập kỉ 40 kỉ XX, quan niệm đại hoá học thuật nước ta “mượn phương pháp khoa học Tây phương mà nghiên cứu vấn đề có liên lạc đến văn hố nước mình” Dương Quảng Hàm xác định(19) Những thành tựu văn học nước ta nhìn nhận chủ yếu từ ảnh hưởng văn học phương Tây từ Trung Quốc ý kiến Hội Thống Vũ Văn Lợi: “Theo ngu ý, tiểu thuyết xuất từ 1924 đến (Cảnh thu di hận, Kim Anh lệ sử, Tố Tâm v.v…) bút viết ra, chịu ảnh hưởng văn chương Pháp có, khơng chịu chút ảnh hưởng truyện dịch Tàu”(20) Thêm vào đó, từ đầu năm 1930, văn học nước ta tương đối hội đủ điều kiện để trở thành văn học đại Chủ trương “Tự lực làm sách có giá trị văn khơng phiên dịch sách nước ngồi, sách có tính cách văn chương thơi”(21) nhóm Tự lực văn đồn tinh thần chung nhiều bút đương thời chủ trương hợp lí, phù hợp với yêu cầu khẳng định văn học mới, đại Năm 1942, Hoài Thanh – Hoài Chân cho mắt Thi nhân Việt Nam, tổng kết giới thiệu thời đại thi ca (1932 – 1941) Vũ Ngọc Phan trình làng cơng trình đồ sộ Nhà văn đại (4 tập, in từ 1942 đến 1945) Không không quan tâm đến văn học Trung Quốc, năm 1930, giới nghiên cứu độc giả nước ta “xao lãng” văn học cổ điển Trung Quốc, đến mức Á Nam Trần Tuấn Khải phải than: “ai đua khuynh hướng học tân thời… Đến nỗi hay giỏi văn chương Trung Quốc khơng cịn có địa vị xuất nơi học giới”(22) Tuy nhiên, từ cuối năm 1930, với thắng lợi Mặt trận Bình dân bên Pháp (1936) thành lập Mặt trận Nhân dân Đơng Dương (Mặt trận Bình dân) nước ta (1938), sách báo Trung Quốc qua Việt Nam có phần dễ dàng Đồng thời, xuất trí thức yêu 19 nước có khuynh hướng cách mạng đặc biệt quan tâm đến “nền văn học chiến đấu, đại chúng thực”(23) Trung Quốc, tiêu biểu Đặng Thai Mai, dẫn đến xuất số cơng trình nghiên cứu, giới thiệu văn học đại Trung Quốc nước ta vào năm đầu thập kỉ 40 kỉ XX kể Tiếp nhận văn học Trung Quốc qua giới thiệu, nghiên cứu Đặng Thai Mai cho thấy chưa phải chuyện xuất phát từ nhu cầu nội đại hoá văn học dân tộc mà trước hết từ yêu cầu xây dựng văn học có tính chiến đấu, đại chúng thực, gắn với bối cảnh lịch sử - cụ thể xã hội Việt Nam trước Cách mạng tháng 8/1945 Quá trình tiếp nhận văn học Trung Quốc Việt Nam nửa đầu kỉ XX phần cho thấy chuyển biến quan hệ văn hoá, văn học hai nước bối cảnh tiếp xúc chịu tác động mạnh mẽ văn hoá, văn minh phương Tây Ở hai nước xuất nhu cầu đại hoá văn hoá nói chung, đại hố văn học nói riêng, mối quan tâm đến văn hoá, văn học Trung Quốc Việt Nam khác xa với truyền thống Đây tượng có tính tất yếu văn học vươn khỏi phạm vi khu vực đậm màu sắc văn học trung vào đường có tính quốc tế hố, bước hoà nhịp vào phạm trù văn học đại Chú thích: (1) Huỳnh Minh Đức (1972), Hồ Thích vận động tân văn học, Trung tâm học liệu – Bộ Giáo dục, Sài Gòn (2) Viện Khoa học xã hội Việt Nam & Viện Nghiên cứu Trung Quốc (2004), Phong trào Ngũ Tứ 85 năm nhìn lại, Nxb Khoa học Xã hội, Hà Nội (3) Vũ Ngọc Phan (1965), “Hồi ức phê bình văn học trước Cách mạng tháng Tám”, Tạp chí Văn học (số 9) (4) Lê Dư (1933), “Nguồn gốc văn học nước nhà văn học mới”, Nam phong tạp chí (số 190), tr 399 – 408 (5) Nguyễn Tiến Lãng (1934), “Văn người Tàu”, Nam phong tạp chí (số 210), tr 318 – 333 (6) Phan Khôi (1937), “Trên đàn văn học giới, văn học Trung Hoa địa vị ?” Đơng Dương tạp chí (số 28), tr 19 – 20 (7) Quán Chi (1941), “Nhớ lại Lỗ Tấn lối văn bạch thoại nước Tàu”, Trung Bắc chủ nhật (số 61), tr 24 – 25 (8) Đặng Thai Mai, Lược sử Trung Quốc đại (tâp 1), Nxb Sự thật, Hà Nội, 1958, tr 98 – 99 (9) Đặng Thai Mai (1997), Đặng Thai Mai toàn tập (tập 4), Nxb Văn học, Hà Nội, tr 694 (10) Đặng Thai Mai (1994), “Mấy điều nhớ lại đường tiếp xúc với văn học Trung Hoa” (1959), Xã hội sử Trung Quốc, Nxb Khoa học Xã hội, Hà Nội, tr 283 – 314 (11) Đặng Thai Mai (1997), Toàn tập (tập 4), Nxb Văn học, Hà Nội, tr 389 20 (12) Đặng Thai Mai (1997), Toàn tập (tập1), Nxb Văn học, Hà Nội, tr 594 Đặng Thai Mai (1994), Xã hội sử Trung Quốc, Nxb Khoa học Xã hội, Hà Nội, tr 310 (14) Đặng Thai Mai (1942), “Một thơ Lỗ Tấn”, Thanh nghị (số 23), tr 16 (15) Trương Chính (1997), Tuyển tập Trương Chính, (tập 2), Nxb Văn học, Hà Nội, tr 299 – 300 (16) Thuý Toàn (biên soạn) (1996), Dịch văn học văn học dịch, Nxb Văn học, Hà Nội, tr 92 (17) Đặng Thai Mai (1997), Toàn tập (tập 1), Nxb Văn học, Hà Nội, tr 393 (18) Đặng Thai Mai (1998), Toàn tập (tập3), Nxb Văn học, Hà Nội, tr 1000 (19) Dương Quảng Hàm (1968), Việt Nam văn học sử yếu, Bộ Giáo dục – Trung tâm học liệu xuất bản, Saigon, tr 461 (20) Hội Thống Vũ Văn Lợi (1941), “Đọc Đại Việt văn học lịch sử Nguyễn Sĩ Đạo”, tạp chí Tri tân (số 5), tr (21) Tự lực văn đồn (1934), “Tơn chỉ”, báo Phong hoá (số 87), tr (22) Á Nam Trần Tuấn Khải (1937), “Mấy lời nói đầu dịch tiểu thuyết Hoa Nguyệt Ngân, 23, Đơng Dương tạp chí (số 1), tr 19 (23) Đặng Thai Mai, Lược sử Trung Quốc đại (tập 1), Nxb Sự thật, Hà Nội, 1958, tr.21 (13) * Nhận ngày 10/6/2011 Sửa chữa xong 24/2/2012 Duyệt đăng 28/2/2012 21 ... tộc, văn học nước ta giai đoạn tiếp nhận tiếp nhận từ vận động văn hố, văn học Trung Quốc? Nghiên cứu q trình đại hoá văn học Trung Quốc việc tiếp nhận Việt Nam góp phần làm rõ đặc điểm q trình đại. .. trình tiếp nhận văn học Trung Quốc Việt Nam nửa đầu kỉ XX phần cho thấy chuyển biến quan hệ văn hoá, văn học hai nước bối cảnh tiếp xúc chịu tác động mạnh mẽ văn hoá, văn minh phương Tây Ở hai nước... đến q trình đại hoá văn hoá, văn học đời sống tiếp nhận Việt Nam thời gian dài, tính đến đầu thập kỉ 40 kỉ XX Trước hết chuyện ngôn ngữ, văn tự Nhận định Lê Dư thật khơng phải khơng có sở Vận

Ngày đăng: 25/10/2020, 22:33

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w