1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

Khảo sát khả năng tạo nghĩa tình thái của các trạng từ tiếng Anh và khả năng chuyển dịch tương đương sang tiếng Việt

172 85 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 172
Dung lượng 27,49 MB

Nội dung

Đ Ạ I T R Ư Ờ N G D Ạ I H Ọ C H Ọ C Q U Ố C K H O A G I A H Ọ C H À X Ả N Ọ I H Ộ I V À N H Â N V Ă N • k - k it - k 'k 'k -k 'k jfk 'k 'k 'it 'k 'k ic 'k 'k H Ò THỊ T H A N H H U Y È N KHẢO SÁT KHẢ NĂNG TẠO NGHĨA TÌNH THÁI CỦA CÁ C TRẠNG TÙ TIẾNG ANH VÀ KHẢ NĂNG C H U Y ẾN DỊCH TƯONG Đ Ư Ơ N G SANG TIẾNG VIÊT I L U Ậ N V Ă N T H Ạ C s ĩ C h u y ê n M ã s ố : K H O A H Ọ C n g n h : L Ý N G Ô N N G Ữ N g i G S T S HÀ NỘI - 2005 L U Ậ N h n g H O À N G d ẫ n k h o a T R Ọ N G h ọ c : P H I Ê N LỜ ! CÁM ƠN Trước hết tơi xin bảy tỏ lịng biết ơn sâu sắc tới GS Hoàng Trọng Phiến, tigif('ri thầy trực tiếp ìiướng dẫn nghiên cihi khoa học cho M ặc dầu bận rộn thầy dành nhiều thời gian công sức đề bảo, hướng dẫn tơi tận tình đóng góp cho tói ý kiến q báu Tơi xin bày to lòng cám cm sâu sắc tới thầy cô khoa Ngôn ngữ học, Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà nội tạo điều kiện thuận lợi giúp đỡ cho tơi suốt q trình tơi học tập nghiên cửu khoa Tôi củng xin cám ơn nhiều tới bạn bè, đồng nghiệp người thăn tạo điều kiện giúp đỡ, sim tầm tư liệu đóng góp ý kiến cho tơi q trình nghiên cứu LỊ7 CAM ĐOAN Tơi XIÌI cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng tơi Các kết ngìuểti cửu đưa luận văn hoàn toàn trung thực chưa cơng bố bát kỳ cơng trình khác Tác già luận văn Hồ Thị Thanh Huyền QUY ƯỚC VI É T TÁ T V À TR Í C H D Ả N sử D Ụ N G T R O N G LU Ậ N V Ă N QUY ƯỚC VIẺT TÁT ĐTĐTV: Đại từ điên tiếng Việt GWTW/CTCG: Gone with the wind/Cuon theo chiều gió HA/NNHV: Hope Alley/Ngõ nhỏ hy vọng HDTAQNTN: Học dịch tiếng Anh qua truyện ngắn HMTNCLAV: Hai mươi truyện ngẩn chọn lọc Anh-Việt HNVN/VNCG: Hướng nghiêp Việt nam/Vietnam Career Guide HTAQCTPKĐTG: Học tiếng Anh qua tác phẩm kinh điển giới HTAQCTPVH: Học tiếng Anh qua tác phẩm văn học HTAQCTPVHNT: Học tiếng Anh qua tác phẩm văn học tiếng JE: Jane Eyre/Jên Erơ NCAV: Nụ cười Anh-Việt NTVMT/TDABTTS: Ngày thuộc mặt trời/The days always belong to the Sun P: Mệnh đề RC: Robinson Cruiso/Rôbinsơn Cruxô TAOSH 1/NCPLCSH: The Adventures of Sherlock Homles l/Những phiêu lưu Sherlock Homles TA O SH 2/N C PL C SH : The Adventures of Sherlock Homles_2/Những phiêu lưu Sherlock Homles TDNMCTA: Tập dịch mẩu chuyện tiếng Anh TĐTV: Từ điển tiếng Việt TIS: The International Story TLLVTTKC: Tư liệu luận văn Trần Thị Kim Chi TLOTR: The lord o f the rings TNATR/SCVNH: The nightingale and the rose/Sơn ca nụ hồng TNĐQ/ROC: Thương nhớ đồng quê/Remembrance countryside TPCTY/TSOW: Thân phận tình yêu/The sorrow o f war TQA/NMTL: The quiet American/Người Mỹ trầm lặng TYSCT: Tình yêu sau chiến tranh VI H i : Vàng lừa/Fired Gold WOW: War o f Worlds of QUY ƯỚC NGU0N TRÍCH DÀN Trong chương I, nguồn trích dẫn đặt ngoặc trịn (): • với thơng số chi sô thứ tự xuất tư liệutrong danh mục tham khảo; • với hai thơng số: số đứng trước số thứ tự tư liệu nêu danh mục tài liệu tham khảo, dấu hai chấm (: ) để ngăn cách với thông số thứ hai chi số trang Ví dụ: Ở trang 20, dịng thứ ba (3) từ lên có (49:102) số 49 Palmer P.R., Mood arid Modality, Cambridge University Press, 1986; số 102 chi sô trang cùa tư liệu Trong chương hai (II) (III), ví dụ trích dẫn để minh hoạ, chúng tơi dùng ngoặc tròn đê thề câu dịch tương đương, ngoặc vng [] để chi nguồn trích dẫn Trong ngoặc [] chứa hai thơng số: • Thông số thứ chữ viết tắt tên nguồn trích dẫn nêu phần quy ước viết tắt • Sau dấu hai chấm số trang tương ứng với câu trích dẫn nguồn MỤC LỤC PH Ầ N M Ỏ Đ Ầ U .- ĐẠT VÁN Đ È -3 MỤC ĐÍCH,' NHIỆM v ụ• CỦA LUẬN V Ã N - • • • ĐÓI TƯỢNG VÀ PHẠM VI NGHIÊN c u - PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN c ứ u - BÓ CỤC CỦA LUẬN VĂN - 10 C H Ư Ơ N G I - M Ộ T SÓ V Á N ĐỀ LÝ LU Ậ N C Ó LIÊN Q U A N Đ Ế N T Ì N H T H Á I - 12 1.1 VÈ KHÁI N I Ệ M T Ì N H T H A I .7 - 12 1.2 CÁC ĐỊNH NGHĨA VẺ TÌNH THÁI - 14 1.3 TÌNH THÁI VÀ NỘI DUNG MỆNH Đ È - 16 1.4 CÁC LOẠI Ý NGHĨA TÌNH THÁI - 18 1.5 CÁC ĐƠN VỊ NGÔN NGŨ THÉ HIỆN TỈNH THÁI -23 1.5.1 Các phirưng tiện biểu đạt tình thái tiếng A n h - 1.5.2 Các p h n g tiện biểu đạt tình thái tiếng V iệ t .- 24 CHƯƠNG I I -27 Đ Ặ C Đ I É M C Ủ A T R Ạ N G T Ừ T I É N G A N H - 27 i u ĐẠC ĐIÉM VÈ NGU NGHĨA-CHỦC NĂNG -27 11.1.1 N hững đăc điếm b ả n - 27 II 1.2 Phân loại trạng từ theo ngữ nghĩa chức n ă n g - 34 11.2 ĐẠC ĐIÉM VÈ HÌNH THỨC - 39 11.2.1 Đặc điếm dạng th ứ c - 39 11.2.2 Dặc điém vị trí - 41 11.2.2.1 Vị trí đ ầ u - 11.2.2.2 Vị trí g i ữ a - 42 11.2.2.3 Vị trí c u ố i - 44 11.2.2.4 Một số trường họp cần lưu ý - 45 11.2.2.5 T hêm đơi điều trạng từ chiếm vị trí đ ầ u - 46 / ỉ 'Ạ V I í V l ó 'V O ///£ /’ - 200ì - í 004 C H Ư Ơ N G I I I - PHÂN LOẠI CÁC TRẠNG TỪ TÌNH THÁI THEO PHẠM TRÙ - 57 • • • TÌN H THẢI NHẬN T H Ứ C - 57 111.1 KHÁI NIỆM TÌ NH THẢI NHẬN T H Ứ C - III.2 PHÂN LOẠI C Á C T R Ạ N G TÙ C Ó K H Ả N Ă N G T Ạ O N G H ĨA TÌN H TH Á I T R O N G T1ÉNG ANH THEO PHẠM TRÙ TÌNH THÁI NHẬN T H Ú C - - 111.2.1 Các trạng từ biểu thị tình thái thực hửu - 58 H I.2 ỉ ì p h m trù tình thủi thự c lĩữ u - 58 - / / / I 1.2 M ỏ tá vù tìm tư n g đư ơn g dịch thuật tron g tiến g V iêt - 58 111.2.2 Các tể*ạng từ bicu thị tình thái ỉvhôr.g thực h ữ u * 67 ỉ 11.2.2 / v ế k h i n iệm tình thủi khơng thự c h ữ u - 67 II 1.2.2.2 M ô tá tìm tư n g đư ơn g í rong tiếng Việt - 67 II 1.2.3 Các ỉrạng tù biếu thị tình thái phản thực h ữ u - ỈI/.2.3.1 kh n iệm tình th i p h ả n thự c h ữ u - 78 - II 1.3.3.2 M ỏ tá tìm tư n g đư ơn g dịch th u ật tro n g tiến g V iệt - 80 - KÉT L U Ậ N - TÀI LIỆU THAM K H Ả O - 95 SÁCH TIÉNG ANH VÀ TIÉNG VIỆT - 95 NG UÒN TÀI LIỆU ĐIỆN T Ủ - 98 - TU LIỆU TRÍCH D Ầ N - 9 T LIỆU TIÉNG ANH - 99 T LIỆU T ĨÉ N G V I Ệ T - 99 - T LIỆU SONG NGŨ ANH-VIỆT VIỆT-ANH - 100 • • • PHỤ LỤC I - PHỤ LỤC - - - - IA 4A \ i.v r O T \ ( ll liẸ P - m j - ì 0 PHÀN M ỏ ĐẦU ĐẠT VÀN ĐẺ , ■ Ị , rtoàv đến tiếng A nh học thuật, sách 1rong cá tiếng Anh giao tiếp hàng nga) ae vớ nhà irưimg thường x u y ẽ n sứ dụng gặp câu có chứa trạng ù, Trạng xuất mộ cách tự nhiên câu/phá, ngôn phục vụ đẳc ; P n th ể h n k h ô n g t h ể p h ủ n h ậ n v a i lực cho chiên lược giao tiếp người Cụ * u r » U ó t đ a r a n o c t n a i d ọ đ ỏ i VỚI ý đ i n h VI s a u 1111“ »* thái độ dối với người (đổi với đôi tác trị n n A n Ví Vi “ u rI’ia hay với nhân vật thử ba khơng tham gia hội thoại) Xét ví dụ: It is probably M r Cubitt (Có lẽ ơng Cubitt.) thp devotion o f a m aưied woman, ợ hạt H'eỉl, there’s nothing in the world like the đời chá bàng tận tâm cùa mọt đ •) X l o n n e d (Mọi điều kết thúc Everything went off just as (it was ) planne -V định) V • tt married so quickly (Có lẽ ông cho Perhaps you think I was foolish to get ma người ngớ ngẩn lấy vợ qua VỌI vang ) 1had to get up early / t a ; nhài dâv sớm sáng hôm nay.) this morning ( rôi pn , , , , „Ắt hiên trạngtừ.Trong câu (1), năm ví du đêu có xuat ' (UJ hiên sư đốn khơng chăc chăn cùa trạng từ Probably (có lẽ) đóng vai trị the hiẹn p Ệ t ' r u W / (th â t ) th ể h iệ n m ộ t t h i đ ộ g h i người noi đơi với tình Ờ (2) trạng tư í- ' • r tân lâm cùa môt người đàn bà, trạng tư nhận đầy cam thơng cùa người nói đơi với tạ • _ ^ , đơng thời cịn uỏp phần thu hút chu y noười đối thoai vào thông tin ma , : ' ' người nói dùng để khẳng định mức minh săp sưa nêu ra; ị list (đủng) (3) au & ' ■ ' • Trona (4) có sư xt độ xác thực cùa tình bàng hanh vi 5,0sánh, lrong V ) , _, , với ba chức khác nhau: trạng tư lúc cua ba trạng \ừ-perhaps, so, quickly- VU1 , t rnne (1) thê de perhaps (có lừ) gần giống probably _ -3- I.V Ạ N I íN 11)1 \< ;IIIẸ P - 201)1-11104 dặt dê thăm dò thái độ người đối thoại; so (quá) chi mức độ vượt q khả kiêm sốt thơng qua chức nhấn mạnh vào trạng từ quickly sau nó; quickly lại miêu tả hành vi lấy vợ (to get married) theo hệ quy chiếu thời gian dó cá người nói người nghe biết rõ (theo tuổi tác người lấy vợ có lại theo truyền thống gia đình, theo cam kết hai người) Cịn early (sớm) (5) miêu tả hành vi dậy sớm theo quan niệm người nói, khác với thói quen vốn có họ (mặc dù đoi với người nghe khơng sớm tý nào) Như vậy, dù muốn dù không khơng thể phủ nhận trạng từ đón tỉ, vai trị vơ quan trọng việc diễn tả thái độ người nói, mà theo cịn định hình cách tiếp nhận người tham thoại tình thể qua câu/phát ngơn Trong ngôn ngừ học, thể trạng thái tâm lý, thái độ người nói qua phát ngơn xếp vào nhóm biểu lộ (expressive), năm phạm trù bán thuộc hành vi lời khung lý thuyết hành vi ngôn ngữ (dẫn theo 17:106109) Nói vậy, việc chúng tơi quan tâm, nghiên cứu khả thể hành vi lời cùa trạng từ tiếng Anh câu/phát ngôn việc đáng làm Từ lâu nay, việc nghiên cứu, giảng dạy trạng từ tiếng Anh thường không xem trọng, nghiên cứu sâu Ớ hầu hết sách ngừ pháp tiếng Anh, người ta xét trạng từ với tư cách tiểu loại từ với chức bổ nghĩa (modify) cho số tiểu loại từ khác (động từ, tính từ, nó); khả kết hợp đe tạo thành thành phần phụ câu (trạng ngữ) Như vậy, cho dù tư cách chi coi thành phần phụ (của phận câu cứa cà câu ) có mặt cùa câu khơng có tính chất định tồn cùa câu Có đơi khi, người ta cho rằng, trạng từ, kể trạng ngữ bị lược bó mà khơng anh hưởng đến nghĩa cùa câu Có thể kết luận quan niệm hồn tồn sai lầm Các ví dụ xét dẫn chứng cụ thể ý nghĩa thiết thực cua chúng tồn câu khả giúp càu trụ vững chiên lược giao tiếp bên tham thoại -4 - /.riA'1 í \ r ó i s i i i n r yin i-io ii-i Khi nghiên cứu tư liệu trạng từ tiếng Anh, chúng tơi xừ lý nguồn tư liệu trịn hai hướng: Một nguồn tài liệu sách ngữ pháp tiếng Anh thông dụng, phô biên thị trường ngôn ngừ người học cấp độ sử dụng Việt nam (do luận văn trọng vào việc giúp người Việt học tiêng Anh) ; hai nguồn tài liệu có tính học thuật chun sâu dùng cho sinh viên, nhà nghiên cứu ngôn ngừ Có điều dễ nhận thấy rằng, hai nguồn tài liệu, nănu kiến tạo nghĩa tình thái trạng từ lại không trọng Nguồn liệu thứ mà nghiên cứu gồm Oxford Guide to English Grammar, Practical English Usage, A Practical English Grammar- Trong "Oxford Guide to English Grammar"( 1994), tác giả John Eastwood chi đề cập đến trạng từ (adverbs) phận cấu thành trạng ngữ (adverbials) tác giả đồ đồng hai khái niệm này, khiến cho người đọc cam thấy lúng túng Hơn nữa, tác giả trọng vào việc mô tả trạng từ/trạng ngừ theo vài tiểu loại cách thức (adverbs of manner); chi thời gian nơi chốn (of time and place); tan suất (of frequency); mức độ (of degree); nhấn mạnh quan điểm (focus and viewpoint); chân lý (truth); bình luận (comment); chức nối (linking)1 Đối với tiểu loại phân chia thế, tác gia đưa loạt ví dụ kèm theo giải vị trí xuất nhóm trạng từ/trạng ngữ mà khơng trọng tới ý nghĩa ngữ dụng chúng-tức chúng có vai trị cụ thể trường hợp khác biệt mà trạng từ đem lại cho sắc thái cùa câu thay lẫn nhau, chẳng hạn trường hợp probably perhaps xét (1) (4) Còn qua “Practical English (Jsage'X 1997), tác giả Michael Swan lại vào chi tiết dành phần lớn mục bàn trạng từ để phân biệt khác cặp trạng từ có nguồn gốc giống hard hardly phái sinh từ tính từ hard, nhung chi phân biệt mặt ngừ nghĩa Tác giả phân chia trạng từ thành tiều loại giống với cách phân chia John Eastwood, có chút khác chỗ tác già nhóm trạng từ thời gian tần suất vào nhóm, cách thức bình luận vào nhóm, có thêm N ộ i d u n g n \ đ ợ c t r ì n h ba> c h ư n g II / ( l.\ I 'Ã i\ I I I - r ỏ ĩ /\'< iH /Ẹ P - 2001-1004 C c t r n g t t h ế h i ệ n n h ó m ỷ n g h ĩ a t ì n h t h i p h ả n t h ự c h ữ u g m supposedly, presumably, allegedly, unexpectedly, (un)fortunately/(un)luckilv otherwise Ngồi ra, có số trạng từ có khả thực thi nhiệm vụ kết hợp với yếu tố ngôn ngữ khác tạo thành cấu trúc đặc biệt Đó trường hợp cua trạng từ rather sooner kết cấu would rather p would sooner p (thà p hơn), cùa only if only p (giá mà/ước P ) , least at least p (ít P) Các cách chuyên dịch tương đương sang tiếng Việt: giá mù p, ước p, p, già sư p, p, ú lù p, khơng p, ước p, phái chủng p Điều kiện sử dụng: Nội dung mệnh đề kèm trạng từ phải điều mà người nói khơng mong muốn xảy mong muốn xảy ngược lại với thực mà họ đã, trải qua Với họ, tính chân thực tình hồn tồn bị phủ nhận tuyệt đổi hay nói cách khác mức độ cam kết họ vào tính khơng chân thực tình cao Các ví dụ trích dẫn từ nhiêu nguồn tư liệu khác 169 Isn't it also true that Iraq was upset by Kuwaiti slant drilling that was allegedly 'stealing' oil from beneath Iraq? (Vậy việc I-rắc tức giận việc khoan dầu bịa đặt Cơ-t mà người ta cho dầu ‘đánh cấp’ lãnh thổ I-rắc khơng hay sao?) |BRW I_CNN] 170 It was nearly eleven when I started to return The night was unexpectedly dark; to me, walking out of the lighted passage of my cousins' house, it seemed indeed black, and it was as hot and close as the day (Lúc khoảng 11 đêm Tôi khỏi luồng ánh sáng phát từ nhà cậu em, thật không ngờ, trời lại tối thế, thực tối đen, nóng nực ngột ngạt lúc ban ngày)[WOW:68] 171 So, quite unexpectedly, my brother found himself, panting, with a cut mouth, a bruised jaw, and bloodstained knuckles, driving along an unknown lane with these two women(- Vậy nên, hồn tồn khơng ngờ tới, cậu em tơi thấy thơ hên miệng thi bị vết cất, hàm bị bầm giập, ngón LV.ẠN I 'ÁN T Ó T N d H I Ẹ P - 2001-1004 tay dính máu, lại lái xe đường lạ hoắc với hai người đàn bà này.)[WOW: 113J 172 But luckily the dull radiation arrested him before he could burn his hands on the still glowing metal (Nhưng rat may lù xạ yếu ớt lại thu hút cậu trước cậu đê đơi tay minh bị bóng miếng kim loại cịn nóng rực.) [WOW: 12] 173 She had never been out o f England before, she would rather die than trust herself friendless in a foreign country, and so forth She seemed, poor woman, to imagine that the French and the Martians might prove very similar ( - Trước chưa ta khỏi nước Anh nên cô thù chết không giám tin vào thân đon thương độc mã nước ngồi, hay nơi Cơ gái tội nghiệp dường hình dung người Pháp người Sao Hố có lẽ giống nhau.) [WOW: 127] 174 We saw in the blackened distance a group o f three people running down a side street towards the river, but otherwise it seemed deserted (6) - Chúng tơi thấy khoảng tối nhóm ba người chạy dọc theo hẻm phía sơng, mà khơng có họ hẻm hoang vắng 175 Otherwise, he might live on for years, quite happily: just stop as he was when he parted with it (- Néu khơng sổng lâu hoàn toàn dễ dàng: nên dừng lại trạng thái lúc ban đầu bất đầu tách ra.) [TLOTR:28] 176 I expected at least to see smoke or fire, or some such evidence of its work But all I saw was the deep blue sky above, with one solitary star, and the white mist spreading wide and low beneath (- Tôi ngỡ trơng thấy khói hay lừa hay chút chứng cơng phá cùa khối Nhưng tất mà thấy bầu trời cao xanh, lẻ loi sương mờ giăng mắc khắp nơi.)[WOW:104] 177 I was late, but fortunately the meeting hadn't started (Tôi bị muộn may man lúc họp chua bắt đầu ) [TĐAV: 1994] 178 Fortunately, Mark quickly found another job (May mắn Mark nhanh chóng tìm cơng việc khác) [TĐAV: 1994] - 154 - II IV I

Ngày đăng: 22/09/2020, 02:03

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w