1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Nghiên cứu hiện tượng chêm xen từ ngữ tiếng anh trong giao tiếp tiếng việt của sinh viên đại học đà nẵng

24 432 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 24
Dung lượng 756,38 KB

Nội dung

MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Trong bối cảnh Việt Nam hội nhập giới, mở rộng giao lưu, hợp tác quốc tế, việc sử dụng thành thạo hiểu biết tiếng Anh vấn đề quan trọng Cùng với phát triển mạnh mẽ khoa học công nghệ, ngày phương tiện truyền thông đại chúng phát triển với tốc độ cao, đặc biệt chương trình truyền hình, báo chí, phát Việc sử dụng từ ngữ tiếng Anh chương trình ngày trở nên phổ biến hơn, đặc biệt chương trình dành cho giới trẻ Kinh tế phát triển, đời sống văn hoá, xã hội nâng cao lên nhiều, giao lưu văn hoá đối thoại văn hoá dân tộc mở rộng chưa thấy Cũng từ ngơn ngữ giao tiếp sinh viên nâng cao hơn, ngơn ngữ nói viết bổ sung thêm nhiều từ mới, nghĩa mới, ý Có điều quan tâm từ ngữ tiếng Anh “nhập khẩu” vào Việt Nam cách ạt, dẫn đến việc ngôn ngữ chúng ta, đặc biệt cộng đồng sinh viên môi trường tiếp xúc ngày với người nước ngồi Điều làm cho từ ngữ tiếng Anh nhanh chóng chêm xen vào việc sử dụng ngôn từ giao tiếp, kể giao tiếp người Việt Nam với Hiện tượng chêm xen tiếng Anh vào lời nói tiếng Việt sinh viên kết giao lưu, tiếp biến văn hóa – ngơn ngữ thời đại tồn cầu hóa Hiện tượng hình dung q trình liên tục, từ chuyển mã, trộn mã đến vay mượn Nhưng đặc trưng bật lựa chọn ngôn ngữ sinh viên tượng trộn mã Xuất phát từ thực tiễn chọn vấn đề tượng chêm xen từ ngữ tiếng Anh giao tiếp tiếng Việt sinh viên Đại học Đà Nẵng làm đề tài nghiện cứu Mục đích nghiên cứu Để đạt mục đích nghiên cứu, thực đề tài nhiệm vụ là: - Nghiên cứu sở lý luận ngôn ngữ học xã hội tiếp xúc ngôn ngữ, thái độ ngôn ngữ, chuyển mã, trôn mã… - Khảo sát từ ngữ tiếng Anh sử dụng giao tiếp tiếng Việt sinh viên Đại học Đà Nẵng - Mơ tả phân tích đặc điểm từ ngữ tiếng Anh sử dụng giao tiếp tiếng Việt từ bình diện - Điều tra, phân tích thái độ ngơn ngữ xã hội việc sinh viên chêm xen từ ngữ tiếng Anh giao tiếp tiếng Việt - Đề xuất giải pháp sử dụng đánh giá tượng chêm xen từ ngữ tiếng Anh giao tiếp tiếng Việt Đối tƣợng nghiên cứu phạm vi nghiên cứu 3.1 Đối tƣợng nghiên cứu: Từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt cộng đồng sinh viên Đại học Đà Nẵng 3.2 Phạm vi nghiên cứu: Các hình thức thể tiêu biểu ngơn ngữ sinh viên chêm xen từ ngữ tiếng Anh giao tiếp tiếng Việt sinh viên Đại học Đà Nẵng Phạm vị khảo sát: Sinh viên Trường Đại học Ngoại ngữ Trường Đại học Kinh tế, Đại học Đà Nẵng để phân tích, mơ tả đặc điểm từ ngữ tiếng Anh chêm xen vào giao tiếp tiếng Việt Cách tiếp cận phƣơng pháp nghiên cứu 4.1 Cách tiếp cận 4.2 Phƣơng pháp nghiên cứu Cấu trúc đề tài nghiên cứu: gồm phần - Phần mở đầu - Phần nội dung: Gồm chương - Phần kết luận khuyến nghị, danh mục cơng trình tác giả, danh mục tài liệu tham khảo phụ lục CHƢƠNG MỘT SỐ VẤN ĐỀ LÝ LUẬN LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI 1.1 Thái độ ngôn ngữ tiếp xúc ngôn ngữ 1.1.1 Tổng quan vấn đề nghiên cứu 1.1.1.1 Trên giới Có nhiều cơng trình nghiên cứu tài liệu nước ngồi có liên quan đến lĩnh vực tiếp xúc ngôn ngữ, như: H Schuchardt (1482 – 1927), Baudouin de Courtenay (1845 – 1929), L.V Scerba (1880 – 1944) nghiên cứu pha trộn ngôn ngữ Người có cơng lớn nhắc đến người nghiên cứu sâu tiếp xúc ngôn ngữ Andre Martinet người coi có cơng truyền bá rộng rãi thuật ngữ “tiếp xúc ngôn ngữ” U.Weinrich nhờ đời tác phẩm Languages in contact – Findings and Problem.Trong lời giới thiệu cho tác phẩm này, Andre Martinet viết “một cộng đồng ngơn ngữ khơng có tính đồng có thời kỳ cộng đồng khép kín” Góp phần vào thành tựu nghiên cứu tiếp xúc ngôn ngữ Language Transfer Terence Odlin [17] Có thể nói cơng trình đánh dấu cột mốc quan trọng việc nghiên cứu tiếp xúc ngôn ngữ Ngồi cịn có cơng trình nghiên cứu ngơn ngữ giới trẻ giới tập trung vấn đề chêm xen tiếng Anh vào ngôn ngữ địa như: tiếng Anh tiếng Nga The influence of the English language on the Russian youth slang Derkach [22], tiếng Anh ngôn ngữ giới trẻ Trung Quốc The effects of the English language on the cultural identity of Chinese university students Seppala [14] Những cơng trình khẳng định ảnh hưởng tiếng Anh đến ngôn ngữ địa, đặc biệt diễn mạnh mẽ ngôn ngữ giới trẻ 1.1.1.2 Tron nước Ở Việt Nam, cơng trình Ngơn ngữ học xã hội có ý nghĩa lý luận: - Ngơn ngữ học xã hội Nguyễn Văn Khang (1999), Tiếng lóng Việt Nam (2001), Từ ngoại lai tiếng Việt (2007) …đã cung cấp sở lý luận gợi mở vấn đề ngôn ngữ giới trẻ; PGS TS Phạm Đức Dương, PGS Phan Ngọc (1983) với cơng trình “Tiếp xúc ngôn ngữ tiếp xúc ngôn ngữ Đôn Nam Á”; Nguyễn Đăng Khánh với “Sự giao thoa ngữ n hĩa số phát triển trình tiếp xúc ngơn ngữ văn hóa”; Bùi Khánh Thế với “Lý thuyết tiếp xúc ngôn ngữ vấn đề tiếp xúc ngôn ngữ Việt Nam” Các nhà nghiên cứu cho rằng, liệu yếu tố ngữ vực, phạm vi giao tiếp, đối tượng giao tiếp tình giao tiếp cụ thể, vấn đề thuộc ngôn điệu, tương quan đặc trưng xã hội ngơn điệu người nói… có tham gia vào việc hình thành thái độ lựa chọn ngơn ngữ hay không? Trong viết [16, tr.21] đưa số nhận xét học giả Đào Duy Anh “tính chất tinh thần” người Việt, với mục đích này, ý đến tính cách sau đây: “thích văn chươn phù hoa thực học, thích thành sáo hình thức tư tưởng hoạt động”, “ít n ười mộng tưởng, mà phán đốn thường thiết thực lắm”, “tính khí cũn nơng nổi”, “hay khoe khoang trang hồng bề ngồi”, “ưa hư danh”, “bắt chước, thích ứng dung hịa tài”, “có não tinh vặt”… Các cơng trình nghiên cứu biến thể ngơn ngữ tác động nhân tố xã hội Ngôn từ, giới, nhóm xã hội từ thực tiễn tiếng việt Lương Văn Hy (2000), Thái độ ngôn ngữ tượng biến đổi tiếng Việt mạng Internet Trịnh Cẩm Lan (2014) Những cơng trình nghiên cứu đến khẳng định có xuất hình thức ngơn ngữ phi chuẩn giới trẻ tiếng Việt cần nghiên cứu hệ thống hoá tri thức lý thuyết ngôn ngữ học xã hội tiếp xúc ngôn ngữ, chuyển mã, trôn mã thái độ ngôn ngữ Việc hình thành thái độ ngơn ngữ chịu ảnh hưởng nhiều nhân tố xã hội tuổi tác, giới tính, trình độ giáo dục, nghề nghiệp Ngược lại, nhiều hành vi sử dụng ngôn từ lại chịu ảnh hưởng trực tiếp thái độ ngôn ngữ 1.1.2 Các khái niệm đề tài 1.1.2.1 Thái độ ngôn ngữ Theo cách hiểu thông thường, thái độ ngơn ngữ định nghĩa tình cảm người ngữ tiếng mẹ đẻ họ ngôn ngữ khác Cho đến nay, ngôn ngữ học xã hội thường nhắc đến ba loại thái độ bản, thái độ trung thành ngơn ngữ, thái độ kì thị ngơn ngữ thái độ tự ti ngôn ngữ 1.1.2.2 Tiếp xúc ngôn ngữ Tiếp xúc ngôn ngữ tiếp giao ngơn ngữ hồn cảnh cận kề mặt địa lí, tương liên mặt lịch sử xã hội dẫn đến nhu cầu cộng đồng người vốn có thứ tiếng khác phải giao tiếp với Xét chất, tiếp xúc ngôn ngữ việc học thêm ngôn ngữ khác, học ngôn ngữ khác nội cá nhân bắt đầu hình thành trình tiếp xúc hai hai ngôn ngữ Tuy nhiên, việc học ngôn ngữ khác điều kiện cần để tiếp xúc ngơn ngữ diễn ra, đó, để tiếp xúc ngơn ngữ xảy cịn cần phải mở rộng tồn xã hội - “sự khuếch tán ngôn ngữ” Mức độ tiếp xúc rộng rãi, mạnh mẽ kết tiếp xúc sâu sắc nhiêu lĩnh vực ngôn ngữ: việc hình thành vốn từ vay mượn, từ ngoại lai, tượng hình thái học mới, kết cấu cú pháp mới, mơ hình liên kết văn 1.1.2.3 Vay mượn từ ngữ Vay mượn từ ngữ tượng phổ biến ngôn ngữ, phương thức quan trọng để bổ sung vốn từ ngữ ngôn ngữ, tượng ngôn ngữ học xã hội tượng ngơn ngữ - văn hóa a/ Vay mượn từ ngữ với vấn đề tiếp xúc ngôn ngữ Nói đến vay mượn từ ngữ khơng thể khơng nhắc đến tiếp xúc ngôn ngữ Đây tượng ngôn ngữ phổ biến đời sống xã hội giao tiếp người tiếp xúc ngôn ngữ xảy có tượng song ngữ/đa ngữ tác động nhân tố ngôn ngữ - xã hội Vay mượn khuynh hướng tất yếu buổi ban đầu bối cảnh tiếp xúc ngơn ngữ Tiến trình vay mượn thường mang tính “một chiều” khó xảy trường hợp hồn trả ngơn ngữ tiếp nhận ngơn ngữ cho Trong tiếng Anh có số thuật ngữ dùng sau: “loan” “từ mượn”, “từ ngoại lai”, “loan word” từ ngoại lai", “loan translation””phỏng dịch”, “loan blend” “từ hỗn hợp ngoại lai”, “borrowed/borrowing word” “từ mượn”; “từ vay mượn”, “hybrid word” “từ hỗn chúng”, “alien word” “foreign word” “từ nước ngoài” b/ Vay mượn từ vựng với hệ tiếp xúc ngôn ngữ Tiếp xúc ngơn ngữ xảy đường khác nhau, trực tiếp gián tiếp, chia thành kiểu tiếp xúc Đó tiếp xúc “ảnh hưởng ngữ”, có tiếp xúc cộng đồng nói ngơn ngữ khác nhau; tiếp xúc “ảnh hưởng sách vở”; tiếp xúc “ảnh hưởng ngữ sách vở” Dịch thuật cho kiểu tiếp xúc ảnh hưởng sách vở, bắt buộc ngơn ngữ phải có chữ viết Hiện tượng lai ghép ngôn ngữ: Sự nghiệp đổi hội nhập sâu rộng quốc tế tạo cho Việt Nam nhiều thời bên cạnh tạo nhiều thử thách Đối với tiếng Việt nguy bị hòa tan, trộn lẫn với ngôn ngữ quốc tế ngôn ngữ phá cách 1.2 Phƣơng ngữ xã hội cộng đồng giao tiếp 1.2.1 Phương ngữ xã hội Theo cách nói F de Saussure, có địa phương có nhiêu phương ngữ (địa lý) tương tự có nhóm xã hội có nhiêu phương ngữ xã hội Sự hình thành phương ngữ xã hội có liên quan chặt chẽ đến thuộc tính xã hội người giao tiếp Mỗi thành viên xã hội xếp vào giai tầng xã hội khác sở hàng loạt tiêu chí như: Giới tính, tuổi tác, nghề nghiệp, thành phần xuất thân, trình độ văn hố… Từ đây, hình thành khái niệm phươn n ữ giai cấp, phươn n ữ giai tầng, phươn n ữ giới tính, phươn n ữ nghề nghiệp, phươn n ữ tuổi tác, tiến lón … 1.2.2 Cộng đồng giao tiếp Là phạm vi giới hạn nghiên cứu biến thể, cộng đồng giao tiếp hiểu thể tập hợp người có số nguyên tắc xã hội chung sử dụng ngơn ngữ hay hình thức ngơn ngữ Mức độ to nhỏ cộng đồng giao tiếp tuỳ thuộc vào yêu cầu nghiên cứu mức độ trừu tượng, Và vậy, cộng đồng giao tiếp có phần trùng cá thể giao tiếp khơng thuộc cộng đồng giao tiếp định Cộng đồng giao tiếp hình thành qua giao tiếp thường xuyên liên tục người sử dụng ngôn ngữ tự nhiên 1.3 Sự lựa chọn ngôn ngữ bối cảnh sắc văn hoá sinh viên 1.3.1 Sự lựa chọn ngôn ngữ Giao tiếp chức năn quan trọng ngôn ngữ, giao tiếp coi q trình vận dụng ngơn ngữ Sự lựa chọn ngôn ngữ tiến hành bình diện ngơn ngữ như: ngữ âm, ngữ pháp, từ vựng, v,v… cần biến đổi nhỏ bình diện tạo nên ý nghĩa dụng học sâu sắc Nhìn tổng thể, lựa chọn ngơn ngữ diễn cách có ý thức theo chủ quan người giao tiếp diễn cách vơ thức, ý định chủ quan người giao tiếp Sự lựa chọn thành bất biến mà linh hoạt với mục đích cuối thoả đáng giao tiếp, tức “đúng đắn hợp lý” Trong q trình giao tiếp người giao tiếp chọn mã giao tiếp mà không chọn mã giao tiếp khác chuyển từ mã sang mã khác hay trộn mã lại với 1.3.2 Bối cảnh sắc văn hoá sinh viên Đặc điểm lứa tuổi sinh viên: Trong thời kỳ tuổi sinh viên phát triển trí tuệ đặc trưng nâng cao lực trí tuệ, đặc biệt việc tư sâu sắc mở rộng, có lực giải nhiệm vụ trí tuệ ngày khó khăn hơn, có tiến rõ rệt lập luận lơgíc, việc lĩnh hội tri thức, trí tưởng tượng, ý ghi nhớ Cũng thời kỳ khả hình thành ý tưởng trừu tượng, khả phán đoán, nhu cầu hiểu biết, học tập giao tiếp phát triển “Tính nhạy bén cao độ” đặc trưng phát triển trí tuệ thời kỳ chuyển tiếp Mặt khác khả giải thích gán ý nghĩa cho ấn tượng cảm tính nhờ vào kinh nghiệm tri thức có trước với óc quan sát tích cực nghiêm túc tạo khả cho lứa tuổi biết cách lĩnh hội cách tối ưu, mà sở tồn q trình giao tiếp Tuổi sinh viên tiếp nối giai đoạn cuối vị thành niên sang đầu giai đoạn người lớn trưởng thành Đây giai đoạn tốt nhất, quan trọng cho việc rèn luyện kỹ giao tiếp cho sinh viên Đồng thời phải coi rèn luyện kỹ giao tiếp quan trọng đào tạo kiến thức khoa học, chuyên ngành Các biện pháp hạn chế khắc phục tình trạng lạm sử dụng từ ngữ tiếng Anh giao tiếp tiếng Việt thực có hiệu chúng trở thành hoạt động giao tiếp, mà sinh viên tham gia có hội để thể nghiệm lực mình, có điều kiện đáp ứng tốt nhu cầu, lợi ích thiết thực họ góp phần vào việc giữ gìn sáng tiếng mẹ đẻ Các loại hoạt động sinh viên có mối quan hệ lẫn theo cấu trúc bên kết giáo dục trình thực chúng Hoạt động học tập, nghiên cứu khoa học, hoạt động trị xã hội… có yếu tố chung mục đích (nắm vững nghề nghiệp, hình thành phẩm chất kinh nghiệm cần thiết), động (hứng thú nhận thức, tình cảm trách nhiệm…), trình thực (lĩnh hội vận dụng thông tin phù hợp, nhiệm vụ thích hợp cho loại hoạt động đó…) Mỗi loại hoạt động biểu mức độ định phẩm chất, tri thức, kỹ năng, kỹ xảo khác sinh viên chúng hình thành nhân cách họ, chuẩn bị cho họ bước vào sống lao động sau Tiểu kết: Chương đề tài tổng hợp, phân tích đánh giá cơng trình ngồi nước có liên quan đến đề tài, phân tích khái niêm cốt lõi phương ngữ xã hội số vấn đề liên quan đến sinh viên, sắc văn hoá sinh viên hoạt động giao tiếp phục vụ cho mục tiêu nhiệm vụ nghiên cứu sử dụng từ ngữ tiếng Anh giao tiếp tiếng Việt sinh viên Đại học Đà Nẵng CHƢƠNG 2: SỰ LỰA CHỌNNGÔN NGỮ VÀ ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ CỦA CỘNG ĐỒNG SINH VIÊN ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG 2.1 Thái độ ngôn ngữ sinh viên Đại học Đà Nẵng 2.1.1 Khái quát trình khảo sát việc sử dụng từ ngữ tiếng Anh giao tiếp tiếng Việt sinh viên Đại học Đà Nẵng a/ ục i hảo Khảo sát việc sử dụng từ ngữ tiếng Anh giao tiếp tiếng Việt sinh viên Đại học Đà Nẵng b/ Đối ng đ a bàn hảo Để tìm hiểu việc sử dụng từ ngữ tiếng Anh giao tiếp tiếng Việt sinh viên Đại học Đà Nẵng tiến hành khảo sát phiếu điều tra đối với: 400 sinh viên Trường Đại học Ngoại ngữ 300 sinh viên Trường Đại học Kinh tế, Đại học Đà Nẵng 2.1.2 Thái độ ngôn ngữ inh vi n Đại học Đà Nẵng Thái độ hiểu cách nghĩ, cách nhìn cách hành động theo hướng trước vấn đề, tình hình Từ đó, thái độ ngơn ngữ sinh viên Đại học Đà Nẵng gồm phận hợp thành, nhận thức sinh viên, cảm xúc sinh viên hướng tới hành động Thái độ ngôn ngữ sinh viên Đại học Đà Nẵng hiểu đánh giá sinh viên Đại học Đà Nẵng giá trị khuynh hướng hành vi cộng đồng sinh viên Đại học Đà Nẵng hay cá nhân sinh viên ngôn ngữ tượng ngơn ngữ Biết thái độ ngơn ngữ sinh viên Đại học Đà Nẵng từ biết dự đốn hành vi ngôn ngữ cá nhân sinh viên hay cộng đồng giao tiếp sinh viên Chẳng hạn, thái độ ngôn ngữ sinh viên thường phản ánh thái độ thành viên nhóm sinh viên thuộc nhóm ngành khác nhau; thái độ ngơn ngữ ảnh hưởng tới đối xử giảng viên sinh viên, thái độ ngôn ngữ sinh viên tác động đến việc học ngoại ngữ.v.v… Sự hình thành thái độ ngơn ngữ sinh viên nói chung, cụ thể sinh viên Đại học Đà Nẵng, kết tác dụng tổng hợp nhiều nhân tố xã hội Đó nhân tố như: địa vị xã hội, bối cảnh văn hóa, giáo dục, quan hệ xã hội, số lượng nhân khẩu, tuổi tác, nghề nghiệp, trình độ văn hóa, khác biệt thành thị nông thôn Trong năm qua Đại học Đà Nẵng triển khai chương trình đào tạo tăng cường môn ngoại ngữ giáo dục đại học (cả sở đào tạo chuyên ngữ không chuyên ngữ) triển khai đào tạo theo chương trình ngoại ngữ giáo dục đại học Nội dung chương trình đào tạo ngoại ngữ sở giáo dục đại học thành viên Đại học Đà Nẵng áp dụng chương trình đào tạo phải có mức kiến thức đạt trình độ tối thiểu bậc theo khung lực ngơn ngữ sau khố tốt nghiệp Để tìm hiểu mức độ sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp hàng ngày sinh viên, chúng tơi nêu câu hỏi: “Anh/ chị có thường xuyên sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt?” Kết khảo sát cho thấy mức độ thường xuyên sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt cộng đồng sinh viên Đại học Đà Nẵng cao, chiếm 70% 10 2.2 Sự lựa chọn sử dụng từ ngữ tiếng Anh giao tiếp tiếng Việt sinh viên Đại học Đà Nẵng 2.2.1 Đặc điểm chuyển mã cộng đồng inh vi n Đại học Đà Nẵng Chuyển mã xem tiến trình thực chức ngơn mà qua việc chuyển đổi hay biến đổi mã không thiết tạo nghĩa giao tiếp Sau thời gian diễn nhiều tranh luận gay gắt giới học giả dường thống lập luận phân biệt vay mượn (diễn cấp độ từ), chuyển mã (ở cấp độ rộng từ hay liên câu) Hiện tượng chuyển mã từ ngôn ngữ Anh sang ngôn ngữ Việt phổ biến cộng đồng sinh viên Đại học Đà Nẵng Chúng cho lựa chọn chuyển mã quan trọng sử dụng cộng đồng giao tiếp sinh viên Nó dùng để lấp vào khoảng trống từ vựng – từ mà thay đồng nghĩa – hay biểu lộ ý tưởng bổ sung, xuất ngôn ngữ thứ hai đặc điểm văn hóa, tâm lý dân tộc Chúng tơi nêu câu hỏi: Các nhóm từ ngữ tiếng Anh mà anh/ chị thường sử dụng chêm xen giao tiếp tiếng Việt? để tìm hiểu đặc điểm từ ngữ mà sinh viên sử dụng tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt Kết cho thấy danh từ/cụm danh từ chiếm 67%, tiếng bồi chiếm 30%, cụm động từ chiếm 3% từ ngữ iếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt 2.2.2 Động lựa chọn sử dụng từ ngữ tiếng Anh cộng đồng sinh viên Đại học Đà Nẵng Vấn đề cần quan tâm đây, theo chúng tơi ý thức sinh viên cân mức độ giới hạn chuyển mã để giao tiếp họ vừa gìn giữ, bảo tồn tiếng mẹ đẻ lại vừa tiếp thu mới, hay ngơn ngữ tồn cầu tiếng Anh Hiện tượng lựa chọn chuyển mã từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt sinh viên thường kết số động Để tìm hiểu động lựa chọn sử dụng từ ngữ tiếng Anh, chúng 11 nêu câu hỏi: Anh/ chị cho biết độn sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếng tiếng Việt? Kết thể bảng 2.3 Bảng 2.3 Độn sử dụng từ ngữ tiếng Anh giao tiếp tiếng Việt Động TT Tỉ lệ (%) Đề cập đến chủ đề định Do thói quen người nói Để luyện tiếng Anh 19,5 Lặp lại thông điệp nhằm nhấn mạnh 9,5 Giảm nhẹ ý thô tục 5,0 Lấp đầy khoảng trống từ vựng 10,5 Thể tâm trạng người giao tiếp 5,5 Thấy sành điệu, phù hợp với sinh viên 15,5 15,5 19 Như vậy, thấy động lựa chọn sử dụng từ ngữ tiếng Anh giao tiếp tiếng Việt sinh viên Đại học Đà Nẵng để luyện tiếng Anh chiếm tỉ lệ cao 19,5% 2.3 Vấn đề sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt sinh viên Đại học Đà Nẵng Để nắm mục đích sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt, nêu câu hỏi: Anh/ chị cho biết, bạn sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếng tiếng Việt với mục đích gì? Kết thể bảng sau: Bảng 2.4 Mục đích sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt Mục đích (%) Nội dung Tập luyện Thể tơi 35 Đua địi 20 Theo xu 40 12 Bảng cho thấy, sinh viên sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt theo xu 40%, thể tơi 35%, đua địi 20%, tập luyện chiếm tỉ lệ thấp 5% Để tìm hiểu cần thiết sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt, đặt câu hỏi: Theo anh/ chị, sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt sinh viên trường bạn có cần thiết khơng? Kết cho thấy, có 60% sinh viên cho cần thiết 40% sinh viên thấy cần thiết sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt Thói quen chêm xen từ ngữ tiếng Anh giao tiếp tiếng Việt để thể “đẳng cấp”, “sính ngoại” khơng sinh viên khiến cho họ không ngần ngại chêm xen tiếng Anh vào giao tiếp kể giao tiếp với người lớn tuổi Sự chêm xen từ ngữ tiếng Anh giao tiếp tiếng Việt góc độ làm biến dạng ngôn ngữ tiếng Việt, sáng tiếng Việt làm ảnh hưởng đến văn hóa Á Đơng người Việt Ví dụ như: “Sorry bạn”; “Thank you thầy nhé"; “OK Hà nhé; “Morning “Minh"; “Good luck bạn”; “Take care lớp trưởng”; “Bye bạn nhé”… Điều khẳng định cộng đồng sinh viên có thay đổi phong cách giao tiếp dẫn đến thúc đẩy sinhviên lựa chọn từ ngữ tiếng Anh, chuyển mã trộn mã ngôn ngữ giao tiếp tiếng Việt Nhà triết học người Đức L Pheurbach viết: “Con người cá thể không chứa chất người mình… Bản chất người bộc lộ ta giao tiếp, thể thống người với người Con người người theo nghĩa thơng thường; cịn người giao tiếp với đồng loại,….” [7, tr 24] Đại đa số người giao tiếp chủ yếu muốn thể “cái tôi” cá nhân khác với khác Chúng tơi tiến hành khảo sát thái độ giao tiếp cộng đồng sinh viên Đại học Đà Nẵng việc lựa chọn chuyển mã, trộn mã từ ngữ tiếng Anh giao tiếp tiếng Việt, nêu câu hỏi: Anh/ chị cảm thấy sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt? Kết cho thấy cộng 13 đồng sinh viên Đại học Đà Nẵng muốn chứng tỏ vai trị, lĩnh, vị trí họ môi trường học tập rèn luyện họ 62% sinh viên khảo sát trả lời hào hứng giao tiếp Tiểu kết: Thông qua khảo sát, nhận thấy chuyển mã, trộn mã xảy liên tục từ cấp độ từ đến cấp độ phát ngơn (lượt lời) Trong đó, chuyển mã, trộn mã cấp độ từ chiếm tỉ lệ vượt trội, cao gấp nhiều lần so với loại khác Đồng thời cấp độ chuyển mã, trôn mã yêu cầu người dùng có vốn tiếng Anh khác khả sử dụng ngôn ngữ khác Về động chuyển mã, trộn mã thấy rằng, chuyển mã, trộn mã hành vi lựa chọn ngôn ngữ người nói vơ đa dạng Phụ thuộc vào ngữ cảnh, mục đích giao tiếp, đối tượng giao tiếp vai giao tiếp mà động chúng tơi trình bày hợp lí đáng Do vậy, nói chuyển mã, trơn mã tượng vừa mang tính tích cực lại vừa tiêu cực Tích cực chuyển mã tượng tránh khỏi cộng đồng song ngữ, đa ngữ Xét mặt cấu trúc ngơn ngữ chuyển mã, trộn mã có phần tiêu cực chỗ tượng phần nguyên nhân khiến tiếng Việt bị sáng vốn có nó, đặc biệt sinh viên – đối tượng nghiên cứu CHƢƠNG ĐẶC ĐIỂM LỚP TỪ NGỮ TIẾNG ANH CHÊM XEN TRONG GIAO TIẾP TIẾNG VIỆT CỦA SINH VIÊN ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG 3.1 Bình diện cấu trúc 3.1.1 Đặc điểm đ nh danh: Trong số lượt từ thống kê được, có 17% xem từ vay mượn Vì chúng từ có q trình tồn tương đối lâu dài bền vững từ vựng tiếng Việt, Việt hoá nhiều mặt, cộng đồng ngữ chấp nhận dùng từ tiếng Việt, sử dụng phổ biến Những từ khơng có đơn vị từ vựng tương đương tiếng Việt sinh viên sử dụng hình thức từ ngữ tiếng Anh Khi trao đổi chủ đề thuộc lĩnh vực văn hoá, giải trí, trị, xã hội, thơng tin di động, từ ngữ tiếng Anh sinh viên chêm xen mang tính chuyên sâu chủ đề, lĩnh 14 vực xuất với tần số cao, 80% Chúng kết tượng trộn mã tiếng Anh vào giao tiếp tiếng Việt thường mang chức định danh 3.1.2 Đặc điểm ngữ âm: Vay mươn từ ngữ diễn theo hai phương thức mượn âm mượn nghĩa (dịch nghĩa, nghĩa) Những từ ngữ tiếng Anh mà thu thập đa phần dịch nghĩa tiếng Việt Nhưng giai đoạn giới trẻ nói chung, sinh viên nói riêng thiên xu hướng sử dụng từ ngữ tiếng Anh (viết/ nói) theo hình thức chuẩn tiếng Anh: CEO, MC, PR, online, shopping, hot, clip… chiếm tỷ lệ 95,4%, hình thức âm chiếm 4,6% Cách vay mượn giữ nguyên hình thức từ gốc trước hết phù hợp xu hướng chung ngôn ngữ giới 3.1.3 Đặc điểm ngữ pháp Về mặt cấu tạo, từ đơn vị tiếng Anh chêm xen chủ yếu, chiếm 78,8%, cụm từ chiếm 19,6% câu Đối với cụm từ, xuất hiện tượng Việt hoá trật tự từ (topic hot, game online, group chat ) cụm từ tiếng Anh lời giao tiếp tiếng Việt Về từ loại, danh từ/ cụm danh từ tiếng Anh sinh viên sử dụng chêm xen giao tiếp tiếng Việt với số lượng nhiều (72,9%), động từ/ cụm động từ chiếm 14,8%, tính từ/ cụm tính từ chiếm 11,7% từ loại khác chiếm 0,6% Xu hướng từ tiếng Anh chêm xen sinh viên sử dụng rộng rãi giao tiếp tiếng Việt danh từ Đặc biệt ngôn ngữ giao tiếp sinh viên, đặc điểm từ loại từ tiếng Anh có biến đổi Chuyển di ý nghĩa từ loại tượng thường gặp ngôn ngữ giao tiếp sinh viên 3.1.4 Đặc điểm cú pháp Về mặt cấu tạo từ: - Cấu tạo từ cách rút gọn: Đây cách cấu tạo từ thường dùng sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt thường theo phương thức sau: Một là, rút gọn từ đơn cụm từ tiếng Anh Ví dụ như: GF – girlfrend, BF – boyfrend, FT – faint, VG – very good, BTW – by the way, HRU 15 – how are you, FM – fokkow me, K – kill, BB – bey bey rõ ràng, từ ngữ rút gọn vừa tiết kiện thời gian, vừa linh hoạt, đem lại cảm giác mẻ cho người sử dụng Hai là, rút gọn cụm từ, kết hợp dùng chữ chữ số Do sinh viên người trẻ tuổi, có giáo dục biết tiếng Anh, q trình giao tiếp tiếng Việt, để thể cá tính họ lựa chọn cách hỗn hợp chữ số, phiên âm chữ cái, chữ tiếng Anh để tạo từ: for you – 4you, U2 – you too, good night – G9 - Cấu tạo từ cách ký hiệu: Đây thường từ biểu thị hành vi trạng thái vui buồn sinh viên, ví dụ dùng ký hiệu để thay cho trạng thái ngủ, đau buồn, kinh ngạc, dùng diễn tả tiếng khóc, dùng biểu thị u thích, dùng biểu thị trí, đồng ý… Về kết cấu câu: - Sử dụng nhiều câu rút gọn: Trong giao tiếp tiếng Việt chêm xen tiếng Anh vào sinh viên sử dụng câu dài, câu phức hợp mà đa phần sử dụng câu ngắn; tượng rút gọn câu phổ biến - Sử dụng dạng câu hỗn tạp tiếng Việt tiếng Anh: Dạng câu hỗn tạp tượng ngôn ngữ đặc thù, nảy sinh ảnh hưởng lẫn ngôn ngữ, dạng biến thể lai căng tiếng Việt chịu ảnh hưởng tiếng Anh 3.1.5 Đặc điểm phong cách Ngôn ngữ giao tiếp sinh viên phản ánh quan điểm tư tưởng giá trị cộng đồng giao tiếp sinh viên – quần thể đặc biệt không gian giao tiếp Phong cách tùy ý tự nhiên ngôn ngữ giao tiếp tương đối nhiều Thông thường khơng có cân nhắc, sửa chữa tỉ mỉ, có lúc nửa câu, chêm xen từ ngữ tiếng Anh trang mạng điện tử có nhiều trạng thái 3.2 Bình diện giao tiếp xã hội 3.2.1 Đặc điểm lựa chọn ngôn ngữ giao tiếp 16 Trộn mã đặc trưng tượng chêm xen từ ngữ tiêng Anh vào giao tiếp tiếng Việt sinh viên ngữ liệu đề tài Nếu chuyển mã tượng người nói nhiều ngơn ngữ, mã “ngơn ngữ ngun vẹn” trộn mã sử dụng mảnh nhỏ mã trộn vào ngơn ngữ khác Vay mượn: Nếu hình dung chuyển mã, trộn mã vay mượn từ vựng đường liên tục theo quan điểm Fasol vay mượn đoạn cuối q trình Một mã trộn tiếng Anh sử dụng lặp lặp lại mã chính, làm cho người ta cảm thấy quen thuộc, quên nguồn gốc mã trộn xem từ vay mượn Qua khảo sát phân tích cho kết 15% số từ ngữ tiêng Anh có tư cách vay mượn (Việt hoá): web, Internet, link, virus… Hiện tượng chêm xen từ ngữ tiếng Anh giao tiếp tiếng Việt sinh viên kết giao lưu, tiếp biến văn hoa – ngơn ngữ thời đại tồn cầu hố Hiện tượng hình dung qúa trình liên tục, từ chuyển mã, trộn mã đến vay mượn Nhưng đặc trưng bật lựa chọn ngôn ngữ sinh viên tượng trộn mã 3.2.2 Đặc điểm nhân vật giao tiếp Để tìm hiểu mức độ sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt, nêu câu hỏi: Anh/ chị vui lòn đánh iá mức độ sinh viên sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt? Kết thể bảng sau: Bảng 3.1 Mức độ sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt Đánh giá Tổng số Thƣờng Thỉnh Chƣa sinh viên Mức độ Ít xuyên thoảng sử dụng Số Tỉ lệ Số Tỉ lệ Số Tỉ lệ Số Tỉ lệ Số Tỉ lệ lượng % lượng % lượng % lượng % lượng % Chêm xen từ ngữ tiếng Anh 205 32,8 340 54,4 76 12,2 0,6 625 100 vào giao tiếp tiếng Việt 17 Qua bảng trên, thấy, chiếm số lượng sinh viên đông sử dụng (54,4 %); số sinh viên thường xuyên sử dụng chiếm tỉ lệ thấp (32,8 %); tiếp đến sinh viên cho sử dụng chiếm tỉ lệ thấp (12,2%); cuối sinh viên khẳng định chưa sử dụng chiếm tỉ lệ thấp (0,6%) Khi lấy ý kiến đối tượng giao tiếp sinh viên sử dụng từ ngữ tiếng Anh vào chêm xen giao tiếp tiếng Việt, nêu câu hỏi: Anh/ chị thường sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt với ai? Kết thể bảng sau Bảng3.2 Đối tượng giao tiếp Đối tƣợng Số lƣợng Tỉ lệ % Người tuổi 125 20 Bạn bè 535 85,6 Anh/ chị 234 37,4 0,8 Người lớn tuổi hơn: cha, mẹ, ông, bà Với 85,6% ý kiến sinh viên sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen vào giao tiếp tiếng Việt với bạn bè trang lứa 37,4% sinh viên sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt với anh/chị, 20% với đối tượng giao tiếp người tuổi hơn, cịn người lớn tuổi có 0,8% Điều phản ánh phần thái độ sinh viên sử dụng ngôn ngữ: thân mật, suồng sã với bạn bè, tôn trọng với người đối thoại lớn tuổi ông, bà, cha, mẹ… có ý thức việc biết chọn lựa đối tượng giao tiếp 3.2.3 Đặc điểm hoàn cảnh giao tiếp Về phạm vi sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt, nêu câu hỏi: Anh/ chị sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt hoàn cảnh giao tiếp nhất? Kết thể bảng đây: 18 Bảng 3.3 Hoàn cảnh giao tiếp sinh viên sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt Địa điểm giao tiếp Nội dung Chêm xen từ ngữ tiếng Anh vào giao tiếp tiếng Việt Nhà trƣờng Gia đình Mọi nơi Số lượng Tỉ lệ % Số lượng Tỉ lệ % Số lượng Tỉ lệ % 125 20 95 15 353 56,7 Không nơi Số Tỉ lệ lượng % 52 8,3 Kết cho thấy, sinh viên có ý thức sử dụng chêm xen đâu cho phù hợp Trong đó, hầu hết sinh viên sử dụng nơi môi trường tạo thân mật, suồng sã Một số sinh viên sử dụng gia đình Nhà trường – nơi có nhiều bạn bè trang lứa, quan điểm, họ dễ dàng chia sẻ, hiểu 3.2.4 Đặc điểm mục đích dụng Mục đích giao tiếp nhân tố định phương tiện, cách thức giao tiếp, chi phối đến lựa chọn ngôn ngữ Sử dụng ngôn ngữ sinh viên hành vi thói quen, vơ tình, khơng cố ý nhằm mục đích định Mơ hình động lựa chọn ngơn ngữ có tính chiến lược chúng tơi phân tích thành biểu cụ thể Thể sắc sinh viên, nhằm thiết lập cộng đồng giao tiếp sinh viên với đặc điểm: 1/tính thời thượng, nhạy bén; 2/ tính hài hước, dí dỏm, thơng minh; 3/ nhu cầu sáng tạo, lạ hố ngơn từ Mốt tự thể thân giới trẻ nói chung sinh viên nói riêng trước hết thể “cái tôi”, phải cho người khác biết tơi khác khơng “đụng hàng” với Có 25,5% sinh viên khảo sát sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt thói quen, khơng có mục đích gì, phản ánh ảnh hưởng sâu rộng biến thể ngôn ngữ giao tiếp đến thói quenlựa chọn ngơn ngữ sinh viên 19 3.3 Tính hai mặt việc sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt sinh viên Có thể thấy, việc sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt có ảnh hưởng định đến tiếng Việt đại 3.3.1 Ảnh hưởng tích cực: Các nhà ngơn ngữ học cho rằng, diễn cách mạng lịch sử ngôn ngữ học; ngôn ngữ mạng, ngôn ngữ lớp trẻ đại diện cho xu hướng phát triển ngôn ngữ, thúc đẩy cải cách tiếng Việt Không gian giao tiếp mạng giới đem lại cho sinh viên khơng gian tự để phát huy trí tưởng tượng óc sáng tạo 3.3.2 Ảnh hưởng tiêu cực Cùng với việc sử dụng phát triển chêm xen từ ngữ tiếng Anh giao tiếp tiếng Việt, tượng không quy phạm ngôn ngữ dẫn đến vấn đề thô tục, thiếu văn minh dần xuất Việc ngày ảnh hưởng đến sống thực, ảnh hưởng đến ngôn ngữ truyền thống, khiến cho tác động tiêu cực ngày rõ nét Ảnh hưởng xấu đến khả tư duy: Ngôn ngữ vỏ tư duy, việc sử dụng ngôn ngữ chat phổ biến sinh viên thật khó để tìm ngơn từ đẹp, lời văn hay Và lo ngại cách viết, cách suy nghĩ hình thành thói quen lười tư duy, thiếu kiên trì, nhẫn nại cơng việc, ảnh hưởng đến nhận thức, nhân cách em sau 3.3.4 Các biện pháp đư c đề xuất Giới trẻ ngày nay, có sinh viên sống xã hội đại với nhịp sống hối hả, động Cần phải có biện pháp cụ thể để hạn chế khắc phục “quá đà” sinh viên việc sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen tràn lan 3.3.4.1 Nâng cao nhận thức cho giới trẻ viêc giữ gìn sáng tiếng Việt Bảo vệ cho tiếng Việt sáng bảo vệ giá trị văn hóa tốt đẹp Rõ ràng lúc cần có cách nhìn rạch rịi việc giao thoa phải cẩn thận cách ly khéo léo gìn giữ 20 Giữ gìn sáng tiếng Việt phải tuân theo ngun tắc Q trình giao thoa, va đập ngôn ngữ bao hàm dung nạp, thải loại khơng phù hợp Trong q trình ấy, với tiếng Việt, điều cần nâng cao khả tự điều chỉnh dựa tảng có tính chuẩn mực vun đắp qua bao đời Để giúp tiếng Việt phát triển mà giữ sắc khơng thể thiếu giải pháp phù hợp, đặc biệt định chuẩn, nâng cao chất lượng giảng dạy tiếng Việt nhà trường, tính tiền phong gương mẫu giữ gìn sáng tiếng Việt từ phía phương tiện truyền thơng 3.3.4.2 Giúp giới trẻ hiểu thật đầy đủ sâu sắc tiếng Việt Đứng trước thực trạng thay đổi nhanh chóng gần ngơn ngữ, nhiều người lo lắng lên tiếng tượng sử dụng ngôn ngữ tùy tiện, cẩu thả làm “vẩn đục” tiếng Việt Việc sử dụng ngôn ngữ tùy tiện ảnh hưởng lớn đến sáng, phong phú tiếng Việt Nhiều nhà khoa học cho rằng, việc lạm dụng vào ngôn ngữ chat, chêm xen tiếng Anh nhiều giao tiếp tiếng Việt khiến khả tư giới trẻ tiếng Việt ngày hạn chế em khơng cịn ý thức trau dồi vốn từ tiếng Việt cho phong phú, diễn đạt thật trơi chảy, xác Giáo dục cho người học ngơn ngữ văn hóa điều quan trọng mà nhà trường cần phải đẩy mạnh để chống “lai căng” ngôn ngữ 3.3.4.3 Định hướng lựa chọn ngôn ngữ giao tiếp giới trẻ Vấn đề thực cấp bách đặt lúc để sử dụng ngơn ngữ chat, sử dụng từ ngữ tiếng Anh sinh viên giao tiếp tiếng Việt cách để phát triển theo chiều hướng tốt đẹp, hạn chế mặt tiêu cực tồn phát huy mặt tích cực đồng thời khơng làm ảnh hưởng đến vẻ đẹp sáng tiếng Việt Tốt hết sinh viên nên sử dụng biến thể ngôn ngữ giao tiếp nơi, chỗ, cách Trong người cần phải có ý thức hơn, phải nhận thức lúc nào, đâu, với thích hợp, dùng từ ngữ tiếng Anh chêm xen vào giao tiếp 21 3.3.4.4 Rà soát xác định khu vực, đối tượng sử dụn để đưa biện pháp quản lý Để “ngơn ngữ chat” khơng bị lạm dụng, cần phải có khoanh vùng “ngôn ngữ chat” Các quan thông báo chí, báo mạng phải đầu việc sử dụng từ ngữ cách thành thật, sáng chuẩn, đăng ý kiến độc giả Những nơi công cộng cần quy định nghiêm cấm việc sử dụng “ngôn ngữ chat”, tiếng lóng hay từ ngữ tục tĩu Và cần thiết để thực vận động Nói khơng với “ngơn ngữ chat” 3.3.4.5 Gia đình, nhà trường tổ chức trị xã hội đồng thuận thực tốt vai trị giáo dục giới trẻ giao tiếp Nếu nhà trường nhân tố giúp bạn trẻ định hướng, rèn luyện cách sử dụng ngơn ngữ chuẩn mực xã hội lại nhân tố ảnh hưởng đến sở thích sử dụng ngôn ngữ giao tiếp giới trẻ Muốn khắc phục tình trạng này, gia đình nhà trường phải kết hợp giáo dục, kiểm soát, định phải có đạo luật cụ thể tiếng Việt nằm Chính sách ngơn ngữ Đảng Nhà nước Bên cạnh đó, sống ngày, nhà trường cần phối hợp với gia đình tổ chức trị xã hội việc nhắc nhở, điều chỉnh giới trẻ chêm xen từ ngữ tiếng Anh, lạm dụng tiếng lóng, ngơn ngữ “chat” trình giao tiếp, tạo lập văn địi hỏi tính chuẩn mực cao Tiểu kết: Biến thể ngôn ngữ sinh viên – chêm xen từ ngữ tiếng Anh có thể phong phú, đa dạng Bằng việc phân tích đạc điểm ngữ âm, cấu tạo từ, ngữ pháp, cú pháp, tu từ hình thức này, chúng tơi miêu tả ngơn ngữ sinh viên từ bình diện cấu trúc hệ thống, qua xác lập đặc trưng bật ngôn ngữ sinh viên Chúng phân tích lý giải lưa chọn sử dụng ngơn ngữ sinh viên từ bình diện giao tiếp xã hội Từ bình diện giao tiếp, ngơn ngữ sinh viên phương tiện giao tiếp nội nhóm sinh viên, với nhân vật có vai giao tiếp bình đẳng, với động giao tiếp xác định, bất để thể sắc sinh viên Có thể nói ngơn ngữ sinh viên khơng 22 phải tượng dị thường, đột biến tiếng Việt, mà chúng thể kế thừa cách tân, sáng tạo sinh viên hành trình đổi ngơn ngữ tầng lớp trẻ trí thức KẾT LUẬN VÀ KHUYẾN NGHỊ Tiếp xúc vay mượn ngơn ngữ tượng bình thường, phổ biến hầu hết ngôn ngữ giới Việc ngôn ngữ vay mượn sử dụng số lượng từ ngữ ngôn ngữ khác kết tiếp xúc ngôn ngữ, điều kiện giao lưu, hội nhập, tiếp xúc văn hoá xã hội kinh tế… Ngày nay, với q trình tồn cầu hố nhiều yếu tố tiếng Anh xâm nhập vào ngôn ngữ Chuyển mã, trộn mã từ vay mượn hệ việc tiếp xúc ngôn ngữ xã hội đa ngôn ngữ Trong giao tiếp, kể giao tiếp mạng, người đa ngữ dùng hai ngơn ngữ lúc, xen vào tuỳ theo mục đích, dụng ý, hay thói quen ngơn ngữ Đó chuyển mã Cịn trộn mã tượng mã ngơn ngữ dùng có chêm xen, hồ trộn số yếu tố mã ngơn ngữ khác Với đặc điểm tượng chêm xen từ ngữ tiếng Anh ngày bộc lộ rõ sức thẩm thấu ảnh hưởng lớn mình, từ mạng ngồi đời sống xã hội xâm nhập vào ngôn ngữ hàng ngày người trẻ tuổi, thu hút quan tâm ý nhiều nhà ngôn ngữ, đồng thời tạo tranh luận xung quanh vấn đề ngôn ngữ giao tiếp Có nhiều quan điểm trái ngược nhau, ủng hộ, cho rằng, tượng ngôn ngữ thể sống trạng thái tư lớp trẻ, xuất có ý nghĩa tạo nên thời kỳ hành chức ngơn ngữ Hoặc phản đối, trích, cho tượng ngôn ngữ phá khiết tiếng Việt Hiện tượng ngôn ngữ ln ln xuất q trình dạy – học, vấn đề thu hút ý không nhỏ người dạy người học 23 Trên sở phân tích tổng hợp đây, chúng tơi đưa khuyến nghị sau: 1/ Làm rõ khác biệt biệt tượng chêm xen ngôn ngữ mạng với ngôn ngữ truyền thống tiếng Việt 2/ Hướng dẫn người học sử dụng hợp lý giao tiếp 3/ Tăng cường ý thức quy phạm ngơn ngữ cho sinh viên 4/ Có thái độ cởi mở tiếp thu điểm tích cực tượng ngơn ngữ Tóm lại, trộn mã, tiến đến vay mượn dần Việt hố dịng chảy thể tiếp xúc, biến đổi phát triển không ngừng tiếng Việt đại Sự biến đổi phát triển chịu tác động của thay đổi kinh tế xã hội tuân ttheo quy luật nội ngơn ngữ Trong q trình phát triển, tất yếu ngôn ngữ qua giai đoạn giao thoa, lai tạp, khơng tránh khỏi tình lai căng, kệch cỡm, khó nghe Sinh viên sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt – tượng ngôn ngữ xã hội tiếng Việt sinh viên - cộng đồng giao tiếp bước sáng tạo sống thời đại tồn cấu hố, phản ánh trực tiếp thời đại Internet, góp phần làm phong phú ngôn ngữ xã hội tiếng Việt đại, đồng thời đem lại số ảnh hưởng tiêu cực định Khi giảng dạy nghiên cứu tượng ngơn ngữ này, phải có quan điểm tồn diện, khách quan, vừa phải nhìn thấy hạn chế, vừa phải thấy giá trị tồn nó, từ vận dụng cách linh hoạt, phù hợp với thực tiễn nhằm đạt đến hiệu mong muốn 24 ... tƣợng nghiên cứu: Từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt cộng đồng sinh viên Đại học Đà Nẵng 3.2 Phạm vi nghiên cứu: Các hình thức thể tiêu biểu ngôn ngữ sinh viên chêm xen từ ngữ tiếng Anh. .. ngữ tiếng Anh mà anh/ chị thường sử dụng chêm xen giao tiếp tiếng Việt? để tìm hiểu đặc điểm từ ngữ mà sinh viên sử dụng tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt Kết cho thấy danh từ/cụm danh từ... tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt, đặt câu hỏi: Theo anh/ chị, sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen giao tiếp tiếng Việt sinh viên trường bạn có cần thiết khơng? Kết cho thấy, có 60% sinh viên

Ngày đăng: 09/07/2020, 10:27

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

Vay mượn: Nếu hình dung chuyển mã, trộn mã và vay mượn từ vựng như là một đường liên tục theo quan điểm của Fasol thì vay mượn chính là đoạn cuối của  quá trình này - Nghiên cứu hiện tượng chêm xen từ ngữ tiếng anh trong giao tiếp tiếng việt của sinh viên đại học đà nẵng
ay mượn: Nếu hình dung chuyển mã, trộn mã và vay mượn từ vựng như là một đường liên tục theo quan điểm của Fasol thì vay mượn chính là đoạn cuối của quá trình này (Trang 17)
Bảng 3.3. Hoàn cảnh giao tiếp sinhviên sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen trong giao tiếp tiếng Việt  - Nghiên cứu hiện tượng chêm xen từ ngữ tiếng anh trong giao tiếp tiếng việt của sinh viên đại học đà nẵng
Bảng 3.3. Hoàn cảnh giao tiếp sinhviên sử dụng từ ngữ tiếng Anh chêm xen trong giao tiếp tiếng Việt (Trang 19)

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w