第 30 第.4 I CHIA NHỮNG CỤM TỪ CHO SẴN VÀ MẪU CÂU 第第第第第第第第第第第第第第第第 ĐỂ HOÀN THÀNH CÁC CÂU SAU れれれ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ →れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ _ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ _ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ _ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ _ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ _ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ _ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ _ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ _ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ _ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ _ II TRẢ LỜI CÁC CÂU HỎI SAU れれれ Aれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ - 1/2 - Bれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ れれれれ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ れれれれ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ れれれれ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ れれれれ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ れれれれ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ れれれれ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ れれれれ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ れれれれ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ れれれれ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ れれれれ - 2/2 -