Chuyển nghĩa ẩn dụ, hoán dụ trong hệ thống từ mới tiếng việt hiện đại

26 119 1
Chuyển nghĩa ẩn dụ, hoán dụ trong hệ thống từ mới tiếng việt hiện đại

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG HỒ THỊ DUYÊN CHUYỂN NGHĨA ẨN DỤ, HOÁN DỤ TRONG HỆ THỐNG TỪ MỚI TIẾNG VIỆT HIỆN ĐẠI Chuyên ngành: Ngơn ngữ học Mã số: 60.22.02.40 TĨM TẮT LUẬN VĂN THẠC SĨ KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN Đà Nẵng – Năm 2015 Cơng trình hồn thành ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG Người hướng dẫn khoa học: TS Bùi Trọng Ngoãn Phản biện 1: TS Trương Thị Nhàn Phản biện 2: PGS.TS Nguyễn Ngọc Chinh Luận văn bảo vệ trước Hội đồng chấm Luận văn tốt nghiệp Thạc sĩ Khoa học xã hội nhân văn họp Đại Học Đà Nẵng vào ngày 06 tháng 12 năm 2015 Có thể tìm hiểu Luận văn tại: - Trung tâm Thông tin - Học liệu, Đại học Đà Nẵng - Thư viện trường Đại học Sư phạm, Đại học Đà Nẵng MỞ ĐẦU Tính cấp thiết đề tài Trong khoảng mười năm trở lại đây, với phát triển kinh tế, xã hội, khoa học kĩ thuật giao lưu quốc tế, có thay đổi tư theo đó, gia tăng thêm lượng đáng kể vốn từ tiếng Việt Có thể nói, xuất từ trình sản sinh thường xuyên ngôn ngữ học để làm giàu cho tiếng Việt, nhiên cơng trình nghiên cứu vấn đề chưa nhiều Phải đến 2008, có từ điển từ Viện ngôn ngữ học biên soạn Sự đời từ điển lẽ phải hội cho nhiều nhà nghiên cứu ngôn ngữ đào sâu, luận bàn từ thực tế khơng Ngồi bốn trang lời nói đầu từ điển số báo bàn luận mạng khơng nghiên cứu Chính lẽ đó, luận giải cấu tạo từ việc làm có ý nghĩa khoa học Theo tác giả từ điển Chu Bích Thu, xuất phát từ nhu cầu thực tiễn sống, vận động xã hội kéo theo đời từ Việc tìm hiểu, nghiên cứu từ khơng góp phần làm sáng tỏ mặt khoa học mà đem lại giá trị thực tiễn cho người sử dụng Quả vậy, bên cạnh quy tắc ngữ pháp từ vựng tài sản lớn ngơn ngữ Do nghiên cứu, miêu tả hệ thống từ vựng bao la khơng có ý nghĩa định hướng mặt khoa học mà có giá trị thực tiễn sâu rộng Ở Việt Nam, cơng trình nghiên cứu từ vựng học luôn đề cập khái niệm từ cách cấu tạo từ thực tế chưa có chuyên luận luận giải đầy đủ từ Nếu nói từ cấu tạo hai đường ẩn dụ hoán dụ từ vựng thật chưa phải cách nói đầy đủ Bởi lẽ nhìn khái qt, lí từ cấu tạo, địa có từ vay mượn từ dịch từ tiếng nước Tuy nhiên, hai cách chuyển nghĩa ẩn dụ, hoán dụ để tạo từ phổ biến giữ vai trò quan trọng việc hình thành cấu tạo từ bước đầu cho kết luận tri nhận, vì: “Ngơn ngữ lực tinh thần khả ngôn ngữ người xác định hình thức tri thức, khả tri nhận” [34, tr 55] Với quan niệm này, ẩn dụ hoán dụ không cách sử dụng ngôn ngữ mà chúng thể đường nhận thức giới Giáo sư Lê Quang Thiêm tập giảng “Ngữ nghĩa học” khẳng định: “Ngôn ngữ yếu tố văn hóa quan trọng hàng đầu mang sắc thái dân tộc rõ nhất… Chính đặc thù văn hóa biểu ngôn ngữ quy định đặc trưng văn hóa - dân tộc hành vi nói người thuộc cộng đồng văn hóa ngơn ngữ khác nhau” [34, tr.23] Chính lẽ đó, cộng đồng khác ngơn ngữ mang đặc điểm dân tộc khác Và đặc điểm thể qua cách chuyển nghĩa theo phương thức ẩn dụ, hốn dụ Do đó, việc tìm hiểu phương thức cấu tạo từ theo hai phương thức ẩn dụ hốn dụ khơng giúp khai thác chiều sâu cách tạo từ mà góp phần tìm hiểu q trình tri nhận, hiểu thêm văn hóa người Việt Từ lí trên, luận văn tiến hành tìm hiểu hai phương thức chuyển nghĩa ẩn dụ hoán dụ hệ thống từ tiếng Việt đại nhằm miêu tả tượng ngôn ngữ đồng thời bước đầu có nhận xét cách thức cấu tạo, phương thức tri nhận người Việt, lí giải sâu mối quan hệ ngơn ngữ - tư – văn hóa Mục tiêu nghiên cứu Luận văn nhằm vào mục tiêu tìm hiểu phương thức chuyển nghĩa ẩn dụ hốn dụ từ mới, từ phần bước đầu nhận xét quy luật chuyển nghĩa để cấu tạo cách thức tri nhận người Việt qua ẩn dụ hoán dụ Đối tượng nghiên cứu phạm vi nghiên cứu 3.1 Đối tượng nghiên cứu Luận văn tập trung tìm hiểu chuyển nghĩa từ vựng theo phương thức ẩn dụ, hoán dụ hệ thống từ tiếng Việt đại Với định hướng trên, luận văn tập trung giải vấn đề cụ thể sau: (1) Luận văn điểm lại quan điểm ẩn dụ, hoán dụ từ vựng từ trước đến nay, so sánh ẩn dụ từ vựng, hoán dụ từ vựng với ẩn dụ, hoán dụ tu từ để đưa nhìn xuyên suốt ẩn dụ hoán dụ, (2) Hệ thống từ tiếng Việt đại xuất tượng tất yếu để làm giàu thêm vốn từ tiếng Việt, nhiên, chưa nghiên cứu thấu đáo Trong luận văn này, chúng tơi trình bày quan niệm từ nhà nghiên cứu trước đó, đồng thời đưa quan điểm thân phân biệt từ với từ đa nghĩa, tượng đồng âm (3) Luận văn khảo sát cách chuyển nghĩa phương thức ẩn dụ hoán dụ hệ thống từ tiếng Việt, từ đưa tranh hình thành, cách cấu tạo từ tiếng Việt đại (4) Thông qua việc tìm hiểu chuyển nghĩa ẩn dụ, hốn dụ hệ thống từ tiếng Việt đại, luận văn hướng đến bước đầu nhận xét quy luật chuyển nghĩa để cấu tạo từ cách thức tri nhận người Việt 3.2 Phạm vi tư liệu Luận văn chủ yếu sử dụng hệ thống từ tiếng Việt đại “Từ điển từ tiếng Việt” TS Chu Bích Thu chủ biên (2008), nhà xuất thành phố Hồ Chí Minh Ngoài ra, cần minh chứng làm rõ vấn đề, sử dụng thêm số từ khác (có phụ lục kèm theo) Phương pháp nghiên cứu Đây đề tài nghiên cứu thuộc chuyên ngành ngôn ngữ nên luận văn sử dụng phương pháp nghiên cứu ngôn ngữ học nói chung, đặc biệt trọng phương pháp sau: - Phương pháp khảo sát, thống kê, phân loại - Phương pháp phân tích, chứng minh - Phương pháp so sánh, đối chiếu - Phương pháp tổng hợp, khái quát Bố cục luận văn Ngoài phần mục lục, mở đầu, kết luận tài liệu tham khảo, phần nội dung luận văn gồm ba chương Tổng quan tài liệu nghiên cứu Nghiên cứu chuyển nghĩa phương thức ẩn dụ, hốn dụ khơng phải hướng Đã có nhiều nhà ngơn ngữ học, nhà nghiên cứu ngôn ngữ đề cập đến Ở nước ta, vấn đề nhiều tác giả quan tâm nghiên cứu thể công trình như: “Giáo trình từ vựng học” (2004) Đỗ Hữu Châu; “Giáo trình ngơn ngữ học” (2008) Nguyễn Thiện Giáp; “Cơ sở từ vựng học tiếng Việt” (1992) Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến; “Ngữ nghĩa học” (2008) Lê Quang Thiêm; “Cơ sở ngôn ngữ học tiếng Việt” (1997) Bùi Tất Tươm, Nguyễn Văn Bằng, Hoàng Xuân Tâm; “Ngữ nghĩa học” (2014) Nguyễn Thị Ly Kha, Vũ Thị Ân;… Tuy nhiên cơng trình nghiên cứu dạng khái quát, nêu nhận định chưa sâu vào phương thức chuyển nghĩa từ hệ thống từ tiếng Việt đại Trong giáo trình từ vựng, ẩn dụ từ vựng hốn dụ từ vựng thường trình bày phần từ nhiều nghĩa, chuyển nghĩa để tạo nên từ nhiều nghĩa Nói cách khác, ẩn dụ từ vựng hốn dụ từ vựng tìm hiểu mối quan hệ ngữ nghĩa nghĩa từ nhiều nghĩa, tức quan hệ bên từ Đó lí mà tất giáo trình từ vựng học từ vựng- ngữ nghĩa học trình bày chúng miêu tả cách kiểu ẩn dụ từ vựng hốn dụ từ vựng Cũng ngun nhân mà không quan tâm đến ẩn dụ từ vựng hoán dụ từ vựng hệ thống từ Bên cạnh nghiên cứu tượng chuyển nghĩa, phương thức chuyển nghĩa ẩn dụ, hoán dụ từ vựng hướng nghiên cứu khác ẩn dụ, hốn dụ Đó khuynh hướng nghiên cứu ẩn dụ, hoán dụ với tư cách biện pháp tu từ Khuynh hướng thể cơng trình Phong cách học đặc điểm tu từ tiếng Việt (Cù Đình Tú, 1983), Phong cách học tiếng Việt (Đinh Trọng Lạc, Nguyễn Thái Hòa, 2006) Những cơng trình tập trung nghiên cứu ẩn dụ, hoán dụ tu từ giá trị hai phương thức tác phẩm nghệ thuật Khi ngôn ngữ học tri nhận trở thành trào lưu thịnh hành giới lí thuyết ẩn dụ tri nhận trở nên phổ biến Việt Nam Nhiều công trình sách nước ngồi ẩn dụ tri nhận dịch, cụ thể: “Metaphors we live by” (Ẩn dụ tri nhận) Lakoff Johson, báo khoa học Black, Eleanor Rosch Ở Việt Nam, có cơng trình mang tính lý thuyết có giá trị ẩn dụ tri nhận như: “Khuynh hướng ngữ nghĩa học tri nhận” Lê Quang Thiêm, “Ngôn ngữ học tri nhận” Trần Văn Cơ, “Ngôn ngữ học tri nhận” Lý Toàn Thắng, Là vấn đề cần quan tâm, nghiên cứu cơng trình, báo khoa học hệ thống từ tiếng Việt đại lại ít, khơng kể “Từ điển từ mới” Viện ngôn ngữ học biên soạn Nhìn chung, việc nghiên cứu phương thức chuyển nghĩa ẩn dụ, hoán dụ từ vựng nhiều Tuy nhiên, cơng trình nghiên cứu chuyển nghĩa theo phương thức ẩn dụ, hoán dụ hệ thống từ tiếng Việt đại chưa có Xuất phát từ thực tế trên, muốn vào địa hạt bỏ ngỏ, cần cày xới vốn giàu sức lôi cuốn, hấp dẫn Trên sở tiếp thu thành hệ trước để lại với mong muốn tìm hiểu, khám phá nhiều phương thức chuyển nghĩa ẩn dụ, hoán dụ hệ thống từ tiếng Việt đại, cố gắng tập trung khảo sát cách hệ thống bước đầu đưa nhận xét quy luật cách thức tri nhận người Việt cấu tạo từ CHƯƠNG NHỮNG VẤN ĐỀ CHUNG 1.1 QUAN NIỆM VỀ TỪ MỚI TIẾNG VIỆT 1.1.1 Quan niệm nhà từ vựng học Những quan điểm nhà ngôn ngữ học thống với chỗ, xếp từ vào lớp từ tiêu cực, không đứng yên chỗ mà vận động liên tục Tính chất xem xét thời gian định, gắn với mốc cụ thể mà sau có khả tịnh tiến dần sang lớp từ tích cực Bên cạnh đó, phân chia nhóm từ theo cách cấu tạo, phương thức tạo lập có nhiều vấn đề cần bàn luận Từ tạo thành khơng đơn hình thức ghép láy mà đa dạng hơn, phức tạp Và đồng quan điểm với tác giả Đỗ Việt Hùng bàn từ phương thức tạo lập từ mới, có chuyển nghĩa để tạo từ 1.1.2 Quan niệm nhà từ điển học Có thể nói, từ vựng tiếng Việt 10-15 năm gần tăng trưởng mạnh số lượng chất lượng Và quan điểm chung nhà từ điển học không tách bạch từ hay nghĩa Từ nói chung bao hàm nghĩa từ, nghĩa thay đổi phạm vi biểu vật, cấu trúc biểu niệm Tính từ xác định theo mốc thời gian từ 1985 đến luôn biến đổi, bổ sung theo hướng trí tuệ hóa đa dạng hóa Trong “Hồng Phê-Tuyển tập ngơn ngữ học”, NXB Đà Nẵng, tác giả có nhắc đến từ viết “Về việc biên soạn từ điển tiếng Việt mới” Tác giả tầm quan trọng từ nghĩa Và việc đời từ mới, nghĩa tiếng Việt điều tất yếu ngôn ngữ vận động Theo tác giả Chu Bích Thu, khái niệm từ ngữ mới, ý nghĩa có nhiều cách hiểu phạm vi khác cảm quan có tính chất xã hội người từ không giống 1.1.3 Tiểu kết Từ quan điểm nhà từ vựng học từ điển học, nhận thấy từ giữ vai trò vơ quan trọng lớp từ vựng tiếng Việt, nhiên cách hiểu có phần khác Trong luận văn này, dựa sở tiếp thu cơng trình nghiên cứu trước, đưa khái niệm tập hợp riêng từ mới, phân biệt với từ đa nghĩa Theo chúng tôi, bên cạnh từ vay mượn dịch từ nước ngồi số lượng lớn từ tạo thành sở hình thức ngữ âm cũ Nếu từ mở rộng nghĩa mở rộng nghĩa nằm phạm vi biểu vật từ gốc nghĩa từ đa nghĩa từ xem từ đa nghĩa Từ mang hình thức vỏ ngữ âm cũ hướng đến phạm vi biểu vật mới, mang chức từ như: thay đổi từ loại, cương vị ngữ pháp so với từ cũ Nghĩa từ có quan hệ đồng âm với từ cũ từ thực sự, phân biệt với từ đa nghĩa, có nghĩa 1.2 CHUYỂN NGHĨA TRONG HỆ THỐNG TỪ VỰNG 1.2.1 Ẩn dụ từ vựng Có nhiều cách định nghĩa khác ẩn dụ từ vựng Từ quan điểm khác nhau, thấy, ẩn dụ cách dùng tên gọi đối tượng cho đối tượng dựa mối quan hệ giống chúng 1.2.2 Hoán dụ từ vựng Nếu ẩn dụ từ vựng tượng chuyển tên gọi từ vật tượng sang vật, tượng khác dựa giống vật tượng hốn dụ từ vựng vừa mang điểm giống vừa có điểm khác biệt so với ẩn dụ Hoán dụ từ vựng cách chuyển đổi tên gọi, lấy tên gọi đối tượng để gọi đối tượng dựa vào mối quan hệ tương đồng tương cận chúng 1.2.3 Tiểu kết Trong nhiều cơng trình nghiên cứu từ vựng cho rằng, bên cạnh ẩn dụ, hoán dụ, phương thức chuyển nghĩa nữa, mở rộng/thu hẹp ý nghĩa Chúng không phủ nhận quan điểm này, nhiên, phạm vi nghiên cứu có giới hạn, tập 10 dịch ngôn ngữ khác, thông báo kiến thức đối tượng chúng biểu thị 1.3.2 Sự đời tất yếu “Từ điển từ tiếng Việt” Cuốn “Từ điển từ tiếng Việt” xuất năm 2002 nhu cầu tất yếu ngôn ngữ Cuốn từ điển thu thập 2500 đơn vị đầu mục (trong có 700 đơn vị chưa xuất từ điển giải thích có uy tín kỉ XX) xem từ năm 1985 đến Mỗi mục từ cung cấp thông tin sau: Nguồn gốc, cách đọc (nếu từ vay mượn), từ loại, giải phạm vi sử dụng, khả kết hợp (nếu cần), định nghĩa, ví dụ (mỗi nghĩa thường có từ đến ví dụ) 1.3.3 Tiểu kết Từ điển giữ vai trò vơ quan trọng sống, không học tập, làm việc mà hoạt động, cần tra cứu, tìm hiểu cần đến từ điển Có thể nói, đời “Từ điển từ tiếng Việt” điều tất yếu Cuốn từ điển đời không đem đến nhìn khái qt hóa, tạo dựng tranh hệ thống từ vựng tiếng Việt – góc nhìn thay đổi, biến chuyển tiếng Việt theo thời gian mà giúp người Việt nước, nước ngồi có thêm cơng cụ hỗ trợ để nghiên cứu, tra cứu, học tập tiếng Việt Bên cạnh đó, từ điển đời đánh dấu mốc quan trọng cho thấy thay đổi tư duy, tri nhận vật, việc người Việt 11 CHƯƠNG KHẢO SÁT CÁCH CHUYỂN NGHĨA THEO PHƯƠNG THỨC ẨN DỤ VÀ HOÁN DỤ TRONG HỆ THỐNG TỪ MỚI TIẾNG VIỆT HIỆN ĐẠI 2.1 CHUYỂN NGHĨA THEO PHƯƠNG THỨC ẨN DỤ 2.1.1 Sự giống hình thức Ẩn dụ hình thức ẩn dụ dựa giống hình thức vật, tượng Đây loại ẩn dụ phong phú tiếng Việt Trong hệ thống từ tiếng Việt đại, xuất nhiều từ cấu tạo theo phương thức này, cụ thể như: bánh gối, bánh cáy, mái vẩy, nhà ống, hành lang pháp lí, đầu sách, lũ ống, nem rế… Trong kiểu ẩn dụ, có 47 từ chuyển nghĩa dựa vào giống hình thức, chiếm tỉ lệ 16,9 % tổng số kiểu ẩn dụ, 2.1.2 Sự giống màu sắc Sự giống màu sắc sở ẩn dụ từ màu tiếng Việt, kiểu như: “vàng trắng”, “bánh cáy”, “ốc bưu vàng”,… Nhờ phát triển kiểu ẩn dụ hệ thống từ màu tiếng Việt trở nên phong phú Tổng số từ ngữ nằm nhóm ẩn dụ màu sắc từ, chiếm 1,4 %, 100% từ ngữ thuộc nhóm từ, phối kết hợp với theo công thức: danh từ + từ/cụm từ vật ẩn dụ (vàng, trắng, cáy…) 2.1.3 Sự giống chức Bên cạnh giống hình thức, màu sắc, ẩn dụ tạo giống chức vật Ẩn dụ chức ẩn dụ dựa giống chức vật, tượng.Số từ ngữ nằm nhóm ẩn dụ chức 40, chiếm tỉ lệ 14,3 % Có thể thấy, đa số từ tạo nên từ ẩn dụ 12 chức phổ biến theo hai kết cấu sau: ĐT/TT+ Từ ẩn dụ (xé rào, trúng quả, lò, áo cưới,…) từ ẩn dụ+ DT (máy nhắn tin, máy chủ, chìa khóa trao tay,…) 2.1.4 Sự giống thuộc tính, tính chất Ẩn dụ dựa vào giống thuộc tính, tính chất ẩn dụ dựa vào giống thuộc tính, tính chất vật, tượng Sự đa dạng ẩn dụ thuộc tính, tính chất thể qua 70 đơn vị, chiếm 25,1 % tổng số đơn vị khảo sát Chiếm đa số nhóm cụm từ, cấu tạo theo mẫu: ĐT/DT +từ ẩn dụ thuộc tính, tính chất (bê tơng tươi, bồ ruột, báo động đỏ điên,…) có đảo trật tự cấu tạo: từ ẩn dụ thuộc tính, tính chất + DT (cao giá, sốt giá, đắt giá,…) 2.1.5 Sự giống hoạt động, cách thức hoạt động Ẩn dụ cách để cấu tạo nghĩa mới, từ dựa tương đồng, giống một vài nét nghĩa Sự liên hệ xa góp phần tạo nên từ Bên cạnh giống hình thức, màu sắc, chức năng, thuộc tính, tính chất, có giống hoạt động, cách thức hoạt động hệ thống từ tiếng Việt đại Trong đó, ẩn dụ hoạt động, cách thức hoạt động chiếm số lượng nhiều cả, 103 từ ngữ với 36,9 % 2.1.6 Một số ẩn dụ khác Ngồi ẩn dụ hình thức, ẩn dụ màu sắc, ẩn dụ tính chất, thuộc tính, ẩn dụ chức năng, ẩn dụ hoạt động, cách thức hoạt động, có số kiểu ẩn dụ khác, mà chiếm đa số ẩn dụ tu từ Trong hệ thống từ chọn lọc in từ điển từ tiếng Việt, khảo sát tìm 15 từ ngữ thuộc kiểu ẩn dụ khác Qua khảo sát, số lượng từ ngữ nhóm ẩn dụ 15 đơn vị, chiếm 5,4% 13 2.2 CHUYỂN NGHĨA THEO PHƯƠNG THỨC HOÁN DỤ 2.2.1 Quan hệ toàn thể phận Dựa vào mối quan hệ tương cận toàn thể phận, ta có hốn dụ tồn thể- phận hay gọi hốn dụ cải dung Trong hốn dụ cải dung có hai kiểu: lấy phận thay cho toàn thể lấy toàn thể thay cho phận Tuy nhiên, phổ biến hệ thống từ hoán dụ cải dung lấy phận để tồn thể Còn hốn dụ cải dung lấy tồn thể thay cho phận thường xuất ngữ, ngữ cảnh cụ thể Qua khảo sát, chúng tơi tìm 25 từ thuộc nhóm này, chiếm tỉ lệ 32,1 % Trong đó, 25 đơn vị thuộc nhóm hốn dụ phận - tồn thể Trong 25 cụm từ, kết cấu chủ yếu cụm danh từ, theo cấu trúc bản: từ hoán dụ+ động từ/ tính từ (đầu ra, đầu vào, tay bo, tay máy, …) 2.2.2 Quan hệ vật chứa vật bị chứa Quan hệ vật chứa vật bị chứa tạo nên kiểu hoán dụ vật chứa - vật bị chứa Qua khảo sát, chúng tơi tìm 10 đơn vị từ ngữ (chiếm tỉ lệ 12,8 %) Trong 10 từ ngữ chọn có đơn vị từ, chiếm 30 %; lại ngữ, chiếm 70 % Những cụm từ phổ biến với cấu trúc: danh từ + từ hoán dụ (bia chai, bia lon, cơm hộp,…) 2.2.3 Quan hệ dụng cụ ngành nghề, công việc Mối quan hệ dụng cụ ngành nghề tạo nên kiểu hoán dụ Qua khảo sát, chúng tơi tìm đơn vị ngơn ngữ thể mối quan hệ dụng cụ ngành nghề 14 đơn vị (chiếm 17,9 %) thể đa dạng, khía cạnh khác thực tế, nhiên đảm bảo mối quan hệ dụng cụ nghề nghiệp, công việc 2.2.4 Quan hệ số lượng xác định số lượng không xác định Bên cạnh mối quan hệ logic toàn thể-bộ phận, vật chưa- 14 vật bị chứa, dụng cụ-ngành nghề, công việc, hệ thống từ tiếng Việt có mối quan hệ số lượng xác định số lượng không xác định Kiểu hốn dụ gọi hốn dụ cải số, lấy số lượng xác định để gọi tên thay cho số lượng không xác định Với đơn vị khảo sát được, chiếm % đa số cụm số từ 2.2.5 Một số hoán dụ khác Nhóm gồm 22 từ ngữ, chiếm 28,2% Những đơn vị từ ngữ khảo sát tập trung vào kiểu hoán dụ dựa vào mối quan hệ vật (váy, xí, báo) hình dáng, hoạt động, cách thức hoạt động vật (xòe, cuốn, ơm, bệt, bó, hình, viết, nói,…) Chính lí đó, chúng tơi xếp từ ngữ vào nhóm hốn dụ khác 2.3.TIỂU KẾT Hệ thống từ tiếng Việt đại trở thành đề tài vô hấp dẫn Qua việc khảo sát chương 2, thấy ẩn dụ, hốn dụ chiếm vị trí quan trọng để cấu tạo từ, ẩn dụ 275 từ, chiếm 78,2%, hốn dụ 78 từ, chiếm 21,8% Trong tiểu nhóm, nhóm cao ẩn dụ ẩn dụ dựa vào giống hoạt động, cách thức hoạt động (103 từ ngữ, chiếm 36,9%), ẩn dụ ẩn dụ màu sắc (4 từ, chiếm 1,4%) Nhóm cao hoán dụ hoán dụ dựa vào mối quan hệ phận-tồn thể (25 từ; 32,1%), tiểu nhóm hốn dụ hốn dụ dựa vào mối quan hệ số lượng xác định số lượng không xác định 15 CHƯƠNG QUY LUẬT CHUYỂN NGHĨA VÀ CÁCH THỨC TRI NHẬN CỦA NGƯỜI VIỆT ĐỂ CẤU TẠO TỪ MỚI THEO HAI PHƯƠNG THỨC ẨN DỤ, HOÁN DỤ 3.1 QUY LUẬT CHUYỂN NGHĨA ĐỂ CẤU TẠO TỪ MỚI THEO HAI PHƯƠNG THỨC ẨN DỤ, HOÁN DỤ 3.1.1 Ẩn dụ- phương thức chuyển nghĩa phổ biến đa dạng Qua khảo sát chương 2, thấy đa số từ tạo thành theo phương thức chuyển nghĩa ẩn dụ Và điều tượng tất yếu hệ thống từ vựng Không tiếng Việt mà ngôn ngữ khác, ẩn dụ cách chuyển nghĩa phổ biến bên cạnh hốn dụ Và khơng phải tiếng Việt, hầu hết ngôn ngữ giới, ẩn dụ phương thức chuyển nghĩa phổ biến giữ vai trò quan trọng Trong cách cấu tạo từ mới, ẩn dụ chiếm số lượng nhiều hoán dụ gấp lần 3.1.2 Ẩn dụ tạo nghĩa - sở hình thành từ Cùng với việc khảo sát từ chuyển nghĩa theo phương thức ẩn dụ hốn dụ Chúng ta nhận số lượng lớn từ ngữ chuyển nghĩa không tạo từ mà tạo nét nghĩa Thiết nghĩ, từ ngữ chuyển nghĩa trở thành từ qua trình biến đổi chuyển nghĩa nhiều lần Trong hai phương thức chuyển nghĩa ẩn dụ hoán dụ, gần 100% từ nằm trường hợp chuyển nghĩa theo phương thức ẩn dụ 3.1.3 Hoán dụ - phương thức chuyển nghĩa phổ biến ngữ cảnh Qua việc thống kê, khảo sát chương hai, 16 thấy hai phương thức chuyển nghĩa để cấu tạo từ mới, số lượng từ ngữ hốn dụ nhiều so với ẩn dụ Trong thực tế sử dụng, nhóm từ chuyển nghĩa phương thức hốn dụ đa dạng khảo sát hệ thống từ mới, từ ngữ nằm nhóm lại ít, nhiều 23 từ, nhóm từ Tại lại vậy? Bởi đa số từ ngữ chuyển nghĩa phương thức hoán dụ đặt ngữ cảnh Và tách chúng độc lập, loại bỏ yếu tố ngữ cảnh, từ ngữ khơng mang nghĩa chuyển từ phương thức hốn dụ từ vựng Do đó, xuất từ điển, chúng mang nghĩa gốc Quá trình chuyển nghĩa không dừng lại mà tiếp diễn, biến đổi ngày đa dạng hóa theo nhiều chiều hướng khác Hốn dụ khơng dừng lại vị trí cố định vốn từ mà chuyển động theo quy luật riêng giới ngôn ngữ Và điều khơng cần tranh luận hốn dụ sinh động ngữ cảnh, đặt vào nhiều ngữ cảnh khác nhau, hoán dụ đa dạng sinh sôi không ngừng 3.1.4 Tạo từ cách kết hợp hai phương thức ẩn dụ hốn dụ Từ khơng tạo phương thức chuyển nghĩa ẩn dụ từ vựng hoán dụ từ vựng tách bạch mà có số lượng lớn từ ngữ tạo cách kết hợp hai phương thức ẩn dụ từ vựng hoán dụ từ vựng Bên cạnh ảnh hưởng ngôn ngữ, văn hóa phương Tây lối nghĩ, lối dịch, lối viết mà từ chịu vận động biến đổi nội tiếng Việt Ngôn ngữ thơ ca xuất từ, ngữ chuyển nghĩa hai phương thức để tạo cách nói hình ảnh, bóng bẩy tất yếu đời từ khơng thể khơng có Đó vận động phát triển tự nhiên ngôn ngữ 17 3.1.5 Tiểu kết Bên cạnh quy luật nêu trên, hệ thống từ tiếng Việt tồn đặc điểm khác cách thức cấu tạo từ phương thức chuyển nghĩa, nhiên, chúng chưa phổ quát Do đó, chúng tơi chưa đưa vào nghiên cứu Cùng với phát triển, biến đổi theo dòng thời gian ngơn ngữ, khẳng định xuất thêm quy luật phương thức chuyển nghĩa 3.2 CÁCH THỨC TRI NHẬN CỦA NGƯỜI VIỆT PHẢN ÁNH QUA HAI PHƯƠNG THỨC CHUYỂN NGHĨA 3.2.1 Cách thức tri nhận người Việt phản ánh qua phương thức ẩn dụ a Biểu quan niệm “dĩ nhân vi trung” Ngoài số trường hợp thể rõ quan niệm “dĩ nhân vi trung” qua nghĩa biểu niệm, quan niệm thể thay đổi phạm vi biểu vật Nhiều từ ngữ trước vốn thu hẹp phạm vi biểu vật người, mở rộng sang để đặc điểm hoạt động, tính chất vật Theo chúng tơi, quan niệm dù hệ thống từ ngữ đúng, không hệ thống từ mà thời đại ngơn ngữ có Từ mối quan hệ chặt chẽ tư ngôn ngữ, thấy rằng, cách tri nhận “dĩ nhân vi trung” hồn tồn xác đáng, khơng tồn tiếng Việt mà có mặt tất ngôn ngữ, khác ngơn ngữ có cách thể ngơn ngữ khác b Biểu quan niệm “cuộc đời hành trình dòng nước” Xuất phát từ điều kiện địa lí tự nhiên, phương tiện lại phổ biến chủ yếu Việt Nam từ ngàn xưa giao thông đường thủy nên tư ngôn ngữ người Việt ln gắn với nước Trên địa 18 hình sơng nước, người Việt gắn đời với dòng nước, để than thở “thân gái mười hai bến nước”, “thân em trái bần trơi/ Gió dập, sóng dồi, biết tấp vào đâu” Từ tư văn hóa, cách thức tri nhận, người Việt tạo hệ thống từ ngữ tương ứng với lối tư Cái hay cách tri nhận họ gắn chặt ngơn ngữ với văn hóa nơng nghiệp lúa nước, với tư linh hoạt, mềm mại, uyển chuyển nước vốn có từ ngàn đời mà ơng cha ta gìn giữ c Biểu quan niệm “xã hội giới thực vật” Thực vật giữ vai trò quan trọng sống người Việt Người Việt quan niệm: “đói ăn rau, đau uống thuốc” ăn bữa ăn canh, rau, cá Cuộc sống hòa hợp với thiên nhiên, cỏ, dựa vào tự nhiên khiến người Việt Nam đề cao thực vật Hiện thực sống ảnh hưởng sâu sắc đến tư ngôn ngữ người Việt Từ mơi trường địa lí thực tiễn sống, người Việt quan niệm “xã hội giới thực vật” Xuất phát từ cách tri nhận mà tất dân tộc đất nước Việt Nam dùng yếu tố tự nhiên để xây dựng địa danh Sự phát triển kinh tế, đặc biệt phát triển vượt bậc kinh tế thị trường, hội nhập quốc tế làm xuất số lượng lớn từ tiếng Việt Trong đó, từ vốn dùng để thực vật, chuyển nghĩa, thay đổi phạm vi biểu vật biểu niệm để lứa tuổi, nghề nghiệp, hoạt động, tính chất, vật liên quan đến kinh doanh, buôn bán, d Biểu quan niệm “kinh doanh, buôn bán hoạt động cá nhân” Trong khảo sát chương 2, nhận số lượng lớn động từ nói hoạt động kinh doanh, bn bán chuyển nghĩa từ hoạt động cá nhân, ví dụ: chơi đểu, chơi đẹp, sốt, ăn may, chặt, chạy bàn, chạy tội, ăn chia, trượt giá Như vậy, 19 hệ thống từ mới, động từ gắn với hoạt động cá nhân hàng ngày “ăn”, “chạy”, “chơi”, chuyển nghĩa để hoạt động kinh doanh, bn bán q trình khác liên quan đến kinh doanh Và theo chúng tôi, tượng xuất bị chi phối quan niệm “kinh doanh, buôn bán hoạt động cá nhân” Nhân dân ta quan niệm, “sĩ, công, nông, thương”, không bảng xếp hạng thứ bậc tầng lớp, giai cấp xã hội Việt Nam mà cách đánh giá tầm quan trọng công việc, ngành nghề người Việt Có thể thấy, việc bn bán, kinh doanh (thương) bị đẩy sau cùng, vị trí cuối tầng lớp, hệ thống ngành nghề xã hội Và tâm lí người Việt, tư tưởng thương gia lấy lợi ích lên hàng đầu, đậm tính cá nhân, mà dân gian quen gọi “tư tưởng buôn”, mang đầy sắc thái mỉa mai, chế giễu Vì đó, đến thời đại nay, dù tiếp thu nhiều luồng tư tưởng khác hoạt động nghề kinh doanh, buôn bán không xem vấn đề quan trọng mà hoạt động cá nhân 3.2.2 Cách thức tri nhận người Việt phản ánh qua phương thức hoán dụ a Biểu quan niệm “dĩ nhân vi trung” Không ẩn dụ, chuyển nghĩa phương thức hoán dụ hệ thống từ tiếng Việt thể rõ quan niệm “dĩ nhân vi trung” Trong hệ thống từ mới, quan niệm thể rõ nét qua từ ngữ phận thể người Tiếp theo danh từ, tính từ, động từ dùng để hoạt động, trạng thái, tính chất, người chuyển nghĩa sang dùng để vật Rõ ràng, không ẩn dụ tri nhận thể rõ quan điểm “dĩ nhân vi trung” mà hoán dụ tri nhận, quan điểm 20 khắc sâu, in đậm Quan niệm “dĩ nhân vi trung” trở thành quy luật tất yếu ngôn ngữ Từ phận thể mình, người Việt dùng hệ thống vốn từ đó, chuyển nghĩa để gia tăng từ với mục đích nhấn mạnh chức năng, vai trò phận nhắc phạm vi biểu vật khác b Dùng bao chứa để nói bao chứa Tư tưởng bao chứa hình thành từ tư khái qt hóa người Việt Mọi thứ người Việt tri nhận theo hướng định tính, bao qt, mà khơng sâu định lượng Tư tưởng thể rõ hệ thống từ tiếng Việt, đặc biệt hệ thống từ chuyển nghĩa hoán dụ dựa theo mối quan hệ vật chứa vật bị chứa Người Việt khơng có thói quen nhắc đến vật chất lỏng chứa bên mà tập trung phản ảnh vật bao chứa bên Như vậy, tư tưởng bao chứa thể rõ hệ thống từ chuyển nghĩa hốn dụ, mà cụ thể nhóm hốn dụ vật chứavật bị chứa Qua cách tri nhận này, ta hiểu sâu lối tư tổng hợp tính người Việt Và theo dòng phát triển thời gian, cách tri nhận trì thể ngơn ngữ, nhiên có biến đổi ảnh hưởng cách cấu tạo từ ngôn ngữ khác c Biểu quan niệm định tính Theo chúng tơi, nhắc đến cách thức tri nhận người Việt không nhắc đến tư khái quát quan niệm định tính Việc vơ hạn hóa số lượng hữu hạn thể rõ qua vốn từ nằm nhóm hoán dụ dựa quan ệ giữah số lượng xác định số lượng khơng xác định Có thể nói, từ tư tổng hợp tính nên việc sống người Việt chừng, không đong đo cân đếm kĩ lưỡng Và thường nói số lượng, 21 người Việt hướng đến số lượng nhiều, dùng số lượng xác định để số lượng không xác định, nhiều vô kể, nhiều đa dạng 3.2.3 Một vài lí giải cách thức tri nhận Nói đến văn hóa Việt khơng thể bỏ qua văn hóa nơng nghiệp lúa nước Và đặc trưng văn hóa ăn sâu vào ngơn ngữ, làm nên cách tri nhận “tổ chức xã hội thực vật”, quan niệm “định tính”, “dĩ nhân vi trung”,“cuộc đời hành trình dòng nước” Thiên nhiên ẩn chứa nhiều hiểm họa mà người đốn hết được, bão lũ, hạn hán, giơng sét, Con người buộc phải đoàn kết sức mạnh để đối phó, chống lại thiên tai, trì sống Người Việt tự xem trung tâm để định vị vật, làm thước đo vật Cùng với văn hóa truyền thống dân tộc, đất nước bước vào thời kì hội nhập, mở cửa thơng thương, đón nhiều luồng gió khác từ mn phương, vốn từ Tiếng Việt bắt đầu có biến đổi Mà nguyên nhân trước tiên phải kể đến phát triển khoa học-kĩ thuật Sự phát triển vũ bão công nghệ thông tin làm cho khoảng cách địa lí nối gần tạo điều kiện giao lưu văn hóa, giao thoa ngơn ngữ Trong hệ thống từ thống kê từ điển từ có số lượng lớn từ mượn từ nhiều ngôn ngữ khác Sự ảnh hưởng văn hóa vay mượn ngơn ngữ điều khó tránh khỏi Bên cạnh hai nguyên nhân trên, q trình dịch thuật, chuyển từ ngơn ngữ sang ngôn ngữ khác gây nhiều biến đổi cho tiếng Việt 3.2.4 Tiểu kết Ẩn dụ, hoán dụ tri nhận khơng phải loại ẩn dụ, hốn dụ mới, phân biệt với ẩn dụ, hoán dụ ngôn ngữ từ trước đến nghiên cứu, mà hướng tìm hiểu cho vấn đề ẩn dụ, hốn dụ Hướng khơng giải thích ý niệm từ từ ngữ 22 ẩn dụ, hốn dụ mà giúp hiểu chất ấn dụ, hoán dụ nằm tư duy, cảm xúc người KẾT LUẬN Trong xã hội, ln có vật, tượng, khái niệm xuất Và có xuất vật, tượng, khái niệm mới, tất yếu có đời từ So với ngữ âm, ngữ pháp, từ vựng – ngữ nghĩa đối tượng chịu biến động nhanh, mạnh, làm liên tục khó định hình Chính từ tầm quan trọng đó, chúng tơi lựa chọn nghiên cứu hệ thống từ mới, đưa quan niệm từ trình bày cách hệ thống phương thức chuyển nghĩa ẩn dụ từ vựng, hoán dụ từ vựng Qua việc khảo sát chương 2, thấy ẩn dụ, hốn dụ chiếm vị trí quan trọng để cấu tạo từ, ẩn dụ 275 từ, chiếm 78,2%, hốn dụ 78 từ, chiếm 21,8% Trong tiểu nhóm, nhóm cao ẩn dụ ẩn dụ dựa vào giống hoạt động, cách thức hoạt động (103 từ ngữ, chiếm 36,9%), ẩn dụ ẩn dụ màu sắc (4 từ, chiếm 1,4%) Nhóm cao hoán dụ hoán dụ dựa vào mối quan hệ phận-tồn thể (25 từ, chiếm 32,1%), tiểu nhóm hốn dụ hốn dụ dựa vào mối quan hệ số lượng xác định số lượng không xác định (7 từ, chiếm 9%) Trong 357 từ khảo sát nằm nhóm chuyển nghĩa ẩn dụ hốn dụ phần ngữ chiếm số lượng (219 từ, chiếm 61,3%), lại từ đơn (138, chiếm 38,7%) Trong trình khảo sát, chúng tơi nhận lượng lớn từ ngữ chuyển nghĩa hai phương thức ẩn dụ từ vựng hốn dụ từ vựng Bên cạnh đó, nhiều trường hợp chuyển nghĩa dựa vào nhiều mối quan hệ tương đồng, tương cận Tuy nhiên, cần thấy rằng, 23 vượt trội ẩn dụ so với hoán dụ điều tất yếu, theo quy luật truyền thống chuyển nghĩa tạo từ tiếng Việt Tiếng Việt ln vận động việc định hình hướng phát triển vơ phức tạp Tuy nhiên, khẳng định việc tạo từ khơng thể khơng có chuyển nghĩa Chuyển nghĩa dần trở thành phương thức cấu tạo từ ngữ tiếng Việt, bên cạnh phương thức ghép, láy Qua nghiên cứu, nhận thấy rằng, đa số từ tạo thành cách chuyển nghĩa sử dụng đơn vị từ sẵn có mà khơng dùng đến đơn vị tiềm Để định danh vật, thể đặc điểm, tính chất, trạng thái hay hoạt động vật mới, người Việt dùng đơn vị từ có sẵn để kết hợp dựa theo quan hệ liên tưởng Xuất phát từ nhu cầu thực tiễn thiết thực q trình liên tưởng khác mà ngơn ngữ không ngừng mở rộng theo chiều sâu Qua q trình nghiên cứu tìm hiểu, chúng tơi tìm bốn quy luật chuyển nghĩa ẩn dụ từ vựng, hoán dụ từ vựng hệ thống từ là: ẩn dụ- phương thức chuyển nghĩa phổ biến đa dạng; ẩn dụ tạo nghĩa - sở hình thành từ mới; hốn dụ-phương thức chuyển nghĩa phổ biến ngữ cảnh; tạo từ hai phương thức ẩn dụ hoán dụ Ẩn dụ, hốn dụ cơng cụ tri nhận mạnh mẽ, mang tính quy ước tạo thành cộng đồng văn hóa - ngơn ngữ từ vựng hóa hình thức từ ngữ Ẩn dụ, hoán dụ vận hành theo chế dựa vào kinh nghiệm thân người, vật, tượng cụ thể thường nhật để ý niệm hóa phạm trù trừu tượng Qua nghiên cứu tiềm hiểu, chương 3, trình bày số quan niệm biểu tri nhận tiếng Việt thơng qua hệ thống từ Đó biểu quan niệm dĩ nhân vi trung (cả ẩn dụ hoán dụ), quan niệm đời hành 24 trình dòng nước, quan niệm xã hội giới thực vật, quan niệm hoạt động kinh doanh gắn với hoạt động cá nhân, dùng bao chứa để nói bao chứa, quan niệm định tính Những cách thức tri nhận mà chúng tơi đưa khơng thể bao qt tồn hệ thống, nhiên đảm bảo 90% từ ngữ hệ thống từ vựng khảo sát, đáp ứng mục tiêu nghiên cứu đặt đồng thời lí giải, luận bàn sâu cách thức tri nhận người Việt Mối quan hệ ngôn ngữ tư duy, ngơn ngữ văn hóa, tư duy- ngơn ngữvăn hóa kết nối chặt chẽ với tạo thành nhiều quy luật thú vị, hấp dẫn đề tài thu hút đông đảo nhà nghiên cứu ngôn ngữ tìm hiểu, khám phá Tuy nhiên, địa hạt từ với chuyên luận như: cách cấu tạo từ mới, từ loại từ mới, từ Hán – Việt hệ thống từ mới, cách Việt hóa từ mượn, … vùng đất bỏ hoang chưa cày xới Sự phát triển tiếng Việt không tránh khỏi vay mượn, giao thoa với ngôn ngữ khác, vậy, qua đề tài này, chúng tơi mong muốn có số giải pháp cụ thể lâu dài để đẩy mạnh phát triển sáng, bền vững cho tiếng Việt Đúng theo lời dặn chủ tịch Hồ Chí Minh: “Tiếng nói thứ cải vô lâu đời vô quý báu dân tộc Chúng ta phải giữ gìn nó, quý trọng nó, làm cho phổ biến ngày rộng khắp” [26, tr 43] ... tiếng Việt Trong hệ thống từ tiếng Việt đại, xuất nhiều từ cấu tạo theo phương thức này, cụ thể như: bánh gối, bánh cáy, mái vẩy, nhà ống, hành lang pháp lí, đầu sách, lũ ống, nem rế… Trong kiểu... Qua khảo sát, chúng tơi tìm 25 từ thuộc nhóm này, chiếm tỉ lệ 32,1 % Trong đó, 25 đơn vị thuộc nhóm hốn dụ phận - toàn thể Trong 25 cụm từ, kết cấu chủ yếu cụm danh từ, theo cấu trúc bản: từ hốn... không xác định (7 từ, chiếm 9%) Trong 357 từ khảo sát nằm nhóm chuyển nghĩa ẩn dụ hốn dụ phần ngữ chiếm số lượng (219 từ, chiếm 61,3%), lại từ đơn (138, chiếm 38,7%) Trong q trình khảo sát, chúng

Ngày đăng: 26/05/2020, 17:30

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan