1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Khảo sát những biến thể âm hán việt trong danh sách tái lập âm hán cổ của baxter w h sagart l năm 2014

140 40 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 140
Dung lượng 4,83 MB

Nội dung

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN  LÝ DỊCH LÂM (LI YI LIN) KHẢO SÁT NHỮNG BIẾN THỂ ÂM HÁN - VIỆT TRONG DANH SÁCH TÁI LẬP ÂM HÁN CỔ CỦA BAXTER W.H & SAGART L NĂM 2014 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC HàNội - 2019 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - LÝ DỊCH LÂM (LI YI LIN) KHẢO SÁT NHỮNG BIẾN THỂ ÂM HÁN - VIỆT TRONG DANH SÁCH TÁI LẬP ÂM HÁN CỔ CỦA BAXTER W.H & SAGART L NĂM 2014 Luận văn Thạc sĩ chuyên ngành ngôn ngữ học Mãsố: 60220240 Người hướng dẫn khoa học: GS.TS Trần TríDõi HàNội – 2019 LỜI CAM ĐOAN Tơi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng Các số liệu, kết nêu luận văn trung thực chưa cơng bố cơng trình khác Tơi xin cam đoan cơng trì nh nghiên cứu khác có liên quan, trích dẫn cơng trình thích rõràng phần tài liệu tham khảo Mọi kiến giải, kết luận làkết nghiên cứu thân tôi, không chép tài liệu Nếu cógìsai sốt, tơi xin chịu hoàn toàn trách nhiệm HàNội, ngày 02 tháng 09 năm 2019 Người viết LýDịch Lâm(LI YI LIN) LỜI CẢM ƠN Ngày tháng trôi qua, nhanh thật, thời gian học cao học Việt Nam kết thúc Để hoàn thành luận văn với đề tài “Khảo sát biến thể âm Hán - Việt danh sách tái lập âm Hán cổ Baxter W.H & Sagart L năm 2014”, bên cạnh nỗ lực thân vận dụng kiến thức tiếp thu được, tìm tòi học hỏi thu thập thông tin số liệu liên quan đến đề tài, tơi ln nhận giúp đỡ tận tình thầy GS.TS Trần TríDõi - người tận tình hướng dẫn nghiên cứu đề tài đưa nhiều ý kiến quý báu suốt quátrì nh làm vàhoàn thành luận văn Với phong cách làm việc nghiêm túc, cótinh thần trách nhiệm cao kiến thức sâu rộng thầy Dõi lưu lại cách ấn tượng sâu sắc cho Ở xin tỏ lòng biết ơn gửi lời cảm ơn chân thành đến thầy Dõi, người trực tiếp hướng dẫn luận văn, tận tì nh bảo hướng dẫn tơi tìm hướng nghiên cứu, tiếp cận thực tế, tìm kiếm tài liệu, xử lývàphân tích số liệu, giải vấn đề… nhờ tơi hồn thành luận văn cao học có thu hoạch học tập vànhững kinh nghiệm cógiátrị qbáu làm nghiên cứu Cuối tơi xin chân thành cảm ơn gia đình, bố mẹ tơi vàmột số bạn bè khác, người bên cạnh tơi ủng hộ, giúp đỡ tơi cóthời gian nghiên cứu đề tài vàhết lòng hỗ trợ tơi mặt tinh thần suốt thời gian thực đề tài Trong quátrì nh thực luận văn, cố gắng hoàn thiện đề tài qua tham khảo tài liệu, trao đổi vàtiếp thu ýkiến đóng góp chắn khơng tránh khỏi sai sót Còn kiến thức thời gian có hạn nên chuyên đề có thiếu sót, vìvậy tơi hoan nghênh chân thành cảm ơn ý kiến đóng góp Quý Thầy, Cô vàbạn đọc, mong thầy cơvàcác bạn đọc góp ý thêm để thân tơi có nhận thức đắn cơng tác thực tế lý luận Xin chân thành cảm ơn! HàNội, tháng năm 2019 LýDịch Lâm (LI YI LIN) MỤC LỤC TÓM TẮT DANH MỤC CÁC CHỮ VIẾT TẮT PHẦN MỞ ĐẦU Lýdo chọn đề tài Lịch sử nghiên cứu vấn đề Đối tượng nghiên cứu vàphạm vi nghiên cứu 10 Phương pháp nghiên cứu 11 Kết cấu luận văn 12 Chương CƠ SỞ LÝ LUẬN CỦA LUẬN VĂN 13 1.1 Dẫn nhập 13 1.1.1.Tì nh hình tiếp xúc song ngữ Hán - Việt 13 1.2 Nội dung cách hiểu “âm Hán - Việt” 18 1.2.1 Về khái niệm: gốc Hán, Hán - Việt, cổ Hán - Việt / Hán - Việt cổ / tiền Hán - Việt, Hán - Việt Việt Hóa, Hán phương ngữ 19 1.2.2 Nội dung cách hiểu CÁCH ĐỌC HÁN - VIỆT hay ÂM HÁN - VIỆT 23 1.3 Giới thiệu sách “Old Chinese: A New Reconstruction” William H Baxter and Laurent Sagart (2014) 25 1.4 Tiểu kết 30 Chương 2: MIÊU TẢ TÌNH HÌNH THỐNG KÊ TƯ LIỆU 33 2.1 Những chữ Hán có 01 âm đọc người Việt 36 2.2 Những chữ Hán có 02 âm đọc người Việt 39 2.3 Những chữ Hán có 02 âm đọc người Việt 42 Chương BƯỚC ĐẦU PHÂN TÍCH TƯ LIỆU THỐNG KÊ 44 3.1 Về chữ Hán có 02 âm đọc người Việt 44 3.1.1 Cùng giống âm đầu 46 3.1.2 Khác âm đâu 49 3.2 Về chữ Hán có 02 âm đọc chữ Hán người Việt 55 3.2.1 Cùng giống âm đầu 55 3.2.3 Khác âm đầu 58 KẾT LUẬN 63 TÀI LIỆU THAM KHẢO 70 - Tiếng Việt 70 - Tiếng Trung 71 - Tiếng Anh 73 - Từ Điển 73 PHỤ LỤC 附录 74 Phụ lục (附录一) 74 Phụ lục (附录二) 78 Phụ lục (附录三) 100 Phụ lục (附录四) 118 Phụ lục (附录五) 127 Phụ lục (附录六) 130 Phụ lục (附录七) 132 Phụ lục (附录八) 133 Phụ lục (附录九) 133 TÓM TẮT Ngành ngôn ngữ học làmột ngành học vừa cổ xưa vừa tương đối Trung Quốc làmột quốc gia có “quặng giàu” mặt ngơn ngữ, ngơn ngữ Hán cólịch sử lâu đời, ngơn ngữ đa dạng, cótruyền thống nghiên cứu tốt đẹp, thành nghiên cứu ngơn ngữ khơng ngừng xuất hiện, có nhiều nhàngơn ngữ học nước khác quan tâm đến việc nghiên cứu tiếng Hán đạt thành có giá trị, ví dụ sách “Old Chinese: A New Reconstruction” William H Baxter and Laurent Sagart (2014) tác phẩm tiêu biểu Như biết, tiếng Việt có chịu ảnh hưởng tiếng Hán quátrình lịch sử tiếp xúc lâu dài, tiếng Việt cóhàng loạt từ vựng tiếng Hán vay mượn vào tiếng Việt vào thời kỳ khác nhau, nghiên cứu vàphân tích cách đọc vàtừ vựng tiếng Việt màcóliên quan với tiếng Hán có ích cho việc nghiên cứu lịch sử tiếng Hán vàlịch sử tiếng Việt với cung cấp giátrị tham khảo cho việc nghiên cứu âm đọc chữ Hán Nhật Bản, Triều Tiên v.v., đồng thời có giá trị học thuật quan trọng nghiên cứu tiếp xúc ngôn ngữ vànghiên cứu nghiên cứu so sánh – lịch sử Trong luận văn dựa danh sách tái lập âm Hán cổ Baxter W.H & Sagart L năm 2014 mà khảo sát biến thể âm Hán Việt Từ khóa: tiếp xúc ngơn ngữ, âm Hán - Việt, danh sách tái lập, âm Hán cổ, Baxter W.H & Sagart L DANH MỤC CÁC CHỮ VIẾT TẮT  STT: số thứ tự  TC: Traditional Chinese character (chữ Hán Phồn thể )  SC: Simplified Chinese character (chữ Hán Giản thể )  PY: Mandarin Pinyin romanization (Phiên âm latinh nay)  MC: Middle Chinese reconstruction (Dạng tái lập Hán Trung cổ)  MCI: Middle Chinese initial (Âm đầu trung cổ)  MCF: Middle Chinese final (Vận trung cổ)  MCT: Middle Chinese tone (Thanh điệu trung cổ)  A = even tone (平聲 Thanh Bình)  B = rising tone (上聲 Thanh Thượng)  C = departing tone (去聲 Thanh Khứ)  D = entering tone (入聲 Thanh Nhập )  OC: Old Chinese reconstruction (Dạng Hán cổ tái lập)  Gloss: Word's meaning (Nghĩa từ)  CH: chữ Hán  VNg (HVN): Văn Ngôn (Hán - Việt ngữ)  TVPT: tiếng Việt Phổ thông PHẦN MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Ngôn ngữ Hán ngôn ngữ số lượng người sử dụng nhiều nhất, thứ ngơn ngữ có lịch sử lâu dài Trong trình lịch sử phát triển lâu dài, tiếng Hán làm tròn trách nhiệm công cụ, phương tiện liên kết cộng đồng Trung Hoa, phát triển kế thừa văn hóa lịch đại, gốp phần lớn cho tiến thống cho dân tộc Hán cộng đồng dân tộc Trung Hoa, đặt công lao lớn bất diệt cho phát triển mạnh văn hóa Hán thứ văn hóa thuộc dân tộc Trung Hoa Đồng thời ngôn ngữ Hán gốp phần lớn cho kho tàng văn hóa giới với văn hóa ngơn ngữ khu vực nước chịu ảnh hưởng văn hóa Hán trực tiếp Cộng đồng dân tộc Việt Nam cộng đồng chịu ảnh hưởng ngôn ngữ văn hóa Hán mặt ngơn ngữ văn hóa bật từ thời kỳ cách lâu Nhìn từ mặt lịch sử văn hóa ngơn ngữ Việt Nam, tiếp xúc song văn hóa song ngơn ngữ Hán – Việt diễn trình tiếp xúc phát triển lâu dài, đặc biệt gắn với nghìn năm “Bắc thuộc” Văn hóa Trung hoa du nhập vào Việt Nam, mà đồng thời làm xuất ạt từ mượn Hán (hay gốc Hán), vậy, tại, văn hóa văn minh Việt Nam dễ dàng nhận thấy nét dấu ấn văn hóa văn minh ngơn ngữ Trung Hoa Hơn nữa, xuất chữ Hán dược dùng văn tự đưa tiếng Việt trở thành ngôn ngữ thành văn trình tiếp xúc lâu dài ảnh hưởng đến toàn diện từ ngữ âm, ngữ pháp đến từ vựng tiếng Việt Ngoài ra, đáng ý với cách đọc Hán - Việt, phối hợp với sức sống mãnh liệt tiếng Việt, từ mượn Hán du nhập vào tiếng Việt có vai trò quan trọng việc tạo lập từ ngữ 37 踝 踝 huà hwæX h- -wæ rising *m-kˁ‹r›orʔ {*mkˁ‹r›o[r]ʔ} 38 畫 划 huà hwɛH h- -wɛ departing *C-ɡʷˁrek-s drawing (n.) 39 畫 划 huà hwɛk h- -wɛk entering *ɡʷˁrek draw (v.) 40 烜 烜 huǐ xjweX x- -jwe rising *qʷʰarʔ (dial *-r › *-j) sunlight crosspiece of wood on top of pillar hõa, hỏa, khõa, khỏa hoa, họa, hoạch, hoa, họa, hoạch, huyên, huyễn, hủy, hối bình, kiên, kê, phanh odd (number) cơ, cả, kì,kỷ cấp, cập, cực, kiệp ankle 41 枅 枅 jī kej k- -ej even *kˁer {*[k]ˁer} (dial *-r › *-j) 42 奇 奇 jī kje k- -je even *kaj {*[k](r)aj} extreme warn 43 極 极 jí gik g- -ik entering *N-kək {*Nk(r)ək} 44 忌 忌 jì giH g- -i departing *m-kə-s {*mk(r)ə-s} squat; stay, dwell final particle giáp, hiệp, sách, kiệp dản, gian, gián, nhàn cốc, giác, giốc, lộc cư, ky, kí,ký cư, ky, kí,ký *ka-s {*k(r)as} dwelling (rh.) cư, ky, kí,ký *dzaʔ {*[dz]aʔ} stop, prevent thư, trở, tư, tự 45 梜 梜 jiā kæp k- -æp entering *kˁ‹r›ep chopsticks 46 間 间 jiān kɛn k- -ɛn even *kˁren {*kˁre[n]} interval 47 角 角 jiǎo kæwk k- -æwk entering *C.kˁrok horn, corner 48 居 居 jū kjo k- -jo even *ka {*k(r)a} 49 居 居 jū kjo k- -jo even *ka 50 居 居 jū kjoH k- -jo departing 51 沮 沮 jǔ dzjoX dz- -jo rising 121 kí,ký, kị, kỵ 52 蹻 � jué kjewX k- -jew rising *kawʔ {*k(r)awʔ} 53 愾 忾 kài xjɨjH x- -jɨj departing *qʰəp-s sigh; angry 54 擴 扩 kuò khwak kh- -wak entering *kʷʰˁak widen 55 累 累 lěi ljwe l- -jwe even *roj {*[r]oj} rope (to tie s.o up) 56 累 累 lěi ljweX l- -jwe rising *rojʔ {*[r]ojʔ} accumulate martial 57 貍 貍 lí li l- -i even *p.rə wildcat or small mammal (civet ?) 58 率 率 lǜ lwit l- -wit entering *rut {*[r]ut} norm, standard 59 亹 亹 mén mwon m- -won even *mˁər river-gorge 60 泯 泯 mǐn mjin m- -jin even *min {*mi[n]} destroy 61 昵 昵 nì nrit nr- -it entering *nrit {*nri[t]} close, intimate 62 女 女 nǚ nrjoX nr- -jo rising *nraʔ female 63 女 女 nǜ nrjoH nr- -jo departing *nraʔ-s give as a wife 64 旁 旁 páng bang b- -ang even *bˁaŋ {*[b]ˁaŋ} side 65 耆 耆 qí gij g- -ij even *ɡrij {*[ɡ]rij} old 66 錡 锜 qí gje g- -je even *C.ɢaj {*C.ɢ(r)aj} cooking pot 122 cược, kiều, kiểu, nghiêu hi, hy, hất, khái khoác, khoách, khoáng, khuếch loã, luy, luỵ, luỹ loã, luy, luỵ, luỹ li, ly, mai, uất luật, lơ, sốt, súy mên, mơn, vĩ, vỉ dân, dẫn, miễn, mẫn chức, nật, nặc, nễ nhữ, nứ, nữ, nự nhữ, nứ, nữ, nự banh, bành, bạng, phang chỉ, kì, kỳ, thị ki, ky, kĩ, kỹ 67 祇 祇 qí gjie g- -jie even *k.de {*[k.d]e} (dial › *ɡ-, no palatalization) 68 契 契 qì khejH kh- -ej departing *kʰˁet-s {*[kʰ]ˁet-s} script notches 69 蹻 � qiāo gjak g- -jak entering *ɡawk {*[ɡ](r)awk} lifting the feet high 70 灑 洒 sǎ srɛX sr- -ɛ rising *C.s‹r›ərʔ sprinkle (v.) 71 洒 洒 sǎ srɛjX sr- -ɛj rising *C.s‹r›ərʔ sprinkle 72 灑 洒 sǎ srjeX sr- -je rising *C.s‹r›ərʔ sprinkle 73 膻 膻 shān syen sy- -jen even *s.tan {*[s.t]a[n]} smell of sheep 74 葚 葚 shèn zyimX zy- -im rising *sə-dəmʔ {*sə-d[ə]mʔ} mulberry fruit 75 盛 盛 shèng dzyengH dzy- -jeng departing *deŋ-s {*[d]eŋ-s} full, abundant 76 適 适 shì syek sy- -jek entering *s-tek scared 77 適 适 shì syek sy- -jek entering *s-tek go to 78 適 适 shì tsyek tsy- -jek entering *tek go to 79 舓 舓 shì zyeX zy- -je rising *Cə.leʔ to lick 80 數 数 shǔ srjuX sr- -ju rising *s-roʔ count (v.) 123 earth spirit chi, chỉ, kì,kỳ khiết, khất, khế, tiết cược, kiều, kiểu, nghiêu sái, thối, tiển, tẩy sái, thối, tiển, tẩy sái, thối, tiển, tẩy chiên, thiên, đán, đãn nhẫm, thấm, thầm, thành, thình, thạnh, thịnh quát, thí ch, trích, đích quát, thí ch, trích, đích quát, thí ch, trích, đích chỉ, thỉ, thị, để sác, số, sổ, xúc 81 數 数 shù srjuH sr- -ju departing *s-roʔ-s 82 衰 衰 shuāi srwij sr- -wij even *sruj 83 說 说 shuì sywejH sy- -jwej departing *l̥ ot-s 84 說 说 shuō sywet sy- -jwet entering *l̥ ot 85 數 数 sh srỉwk sr- -ỉwk entering *s-rok 86 筍 笋 sǔn swinX s- -win rising *s-qʷinʔ {*sqʷi[n]ʔ} 87 挑 挑 tiāo thew th- -ew even *l̥ ˁew 88 挑 挑 tiǎo dewX d- -ew rising *lˁewʔ 89 汙 汙 wā ʔwæ ʔ- -wæ even *qʷˁra 90 咼 呙 wāi kwæX k- -wæ rising *kʷˁrajʔ 91 亹 亹 wěi mjɨjX m- -jɨj rising *mərʔ 92 昔 昔 xī sjek s- -jek entering *sak {*[s]Ak} 93 洒 洒 xǐ sejX s- -ej rising *sˁərʔ {*[s]ˁərʔ} 94 徇 徇 xùn zwinH z- -win departing *s-ɢʷin-s {*s[ɢ]ʷi[n]-s} 95 啞 哑 yǎ ʔæX ʔ- -æ rising *ʔˁraʔ 124 sác, số, sổ, xúc suy, diminish, súy, decline thoa, thơi duyệt, thốt, exhort thuyết, thuế duyệt, thoát, speak, explain thuyết, thuế sác, số, frequently sổ, xúc duẩn, duẫn, ‘bamboo sprouts’ tuân, tuẩn khiêu, thao, scratch, stir up thiêu, thiểu khiêu, thao, provoke thiêu, thiểu hu, oa, impure ô, ố oa, oai, cut meat from the qua, bone quai mên, diligent môn, vĩ, vỉ thác, thố, in the past tích, tịch sái, wash thối, tiển, tẩy tuân, tuấn, go everywhere tuần, tuẫn a, nha, mute á, ách number (n.) 96 殷 殷 yān ʔɛn ʔ- -ɛn even *ʔˁrər {*ʔˁrə[r]} dark-red 97 厭 厌 yān ʔjiem ʔ- -jiem even *ʔem contented (adj.) 98 養 养 yǎng yangX y- -jang rising *ɢaŋʔ {*[ɢ](r)aŋʔ} long, longing 99 養 养 yǎng yangX y- -jang rising *ɢaŋʔ {*[ɢ](r)aŋʔ} nourish, raise 100 疑 疑 yí ngi ng- -i even *ŋə {*[ŋ](r)ə} (‹ uvular) doubt 101 儀 仪 yí ngje ng- -je even *ŋaj {*ŋ(r)aj} right, proper; ceremony 102 移 移 yí ye y- -je even *laj move (v.) 103 錡 锜 yǐ ngjeX ng- -je rising *m.ɢajʔ {*m.ɢ(r)ajʔ} cooking pot ki, ky, kĩ, kỹ 104 殷 殷 yīn ʔjɨn ʔ- -jɨn even *ʔər 105 殷 殷 yīn ʔjɨn ʔ- -jɨn even *ʔər {*ʔə[r]} (dynastic name) ample, many 106 苑 苑 yuǎn ʔjwonX ʔ- -jwon rising *ʔorʔ {*[ʔ]o[r]ʔ} resentment 107 苑 苑 yuǎn ʔjwonX ʔ- -jwon rising *ʔorʔ {*[ʔ]o[r]ʔ} park for hunting 108 說 说 yuè ywet y- -jwet entering *lot pleased 109 臧 臧 zāng tsang ts- -ang even *tsˁaŋ {*[ts]ˁaŋ} good 110 沾 沾 zhān trjem tr- -jem even *trem {*[t]rem} moisten 111 厃 厃 zhān tsyem tsy- -jem even *t.qam {*[t.q]am} look upwards an, yên, ân, ẩn an, yên, ân, ẩn uyển, uân, uất, uẩn uyển, uân, uất, uẩn duyệt, thoát, thuyết, thuế tang, tàng, tạng, táng thiêm, tiêm, triêm, điếp nguy, quỵ, thiềm, 125 an, yên, ân, ẩn yêm, yếm, áp, ấp dường, dưỡng, dượng, dạng dường, dưỡng, dượng, dạng nghi, nghĩ, ngưng, ngật nghi, nghĩ, ngưng, ngật di, dị, sỉ, xỉ diêm 112 長 长 zhǎng trjangX tr- -jang rising *traŋʔ grow; elder 113 丈 丈 zhàng drjangX dr- -jang rising *draŋʔ {*[d]raŋʔ} ten feet 114 椹 椹 zhēn trim tr- -im even *trəm {*tr[ə]m} choppingblock 115 種 种 zhǒng tsyowngX tsy- jowng rising *k.toŋʔ seed 116 種 种 zhòng tsyowngH tsy- jowng departing *toŋʔ-s {*(mə-)toŋʔs} sow (v.) 117 著 着 zhù trjoH tr- -jo departing *t‹r›ak-s place (n.); visible 118 著 着 zhuó drjak dr- -jak entering *m-t‹r›ak put on clothes; be attached 119 著 着 zhuó trjak tr- -jak entering *t‹r›ak to place 120 縱 纵 zòng tsjowngH ts- jowng departing *tsoŋ-s {*[ts]oŋ-s} let loose 126 tràng, trướng, trường, trưởng tràng, trướng, trường, trưởng châm, thầm, thẩm, chúng, chủng, trùng, xung chúng, chủng, trùng, xung hồ, trước, trứ, trữ hồ, trước, trứ, trữ hồ, trước, trứ, trữ tung, tông, túng, tổng Phụ lục (附录五) Những chữ Hán danh sách có5 âm Hán - Việt T T T C SC 參 参 汩 MC MC I MC F cēn tsrhim tsrh- -im even *tsʰrum uneven {*[tsʰr][u]m} 汩 gǔ kwot k- -wot entering *kˁut {*[k]ˁut} regulate (rivers) 行 行 háng hang h- -ang even *ɡˁaŋ {*[ɡ]ˁaŋ} rank, row 机 机 jī kijX k- -ij rising *krəjʔ small table, stool 機 机 jī kjɨj k- -jɨj even *kəj mechanism 蠟 蜡 lap l- -ap entering *k.rˁap wax 裸 裸 luǒ lwaX l- -wa rising *rˁorʔ {*rˁo[r]ʔ} bare, naked 貉 貉 mò mỉk m- -ỉk entering *mˁrak a Northern tribe PY MCT 127 OC Gloss Âm đọc chữ Hán người Việt sam, sâm, tam, tham, xam cốt, duật, dật, hốt, mịch hàng, hành, hãng, hạng, hạnh cơ, ki, ky, kì, kỷ cơ, ki, ky, kì, kỷ chá, lạp, thư, thự, trá khoã, khoả, loã, loả, quán hào, hạc, lạc, mạ, mạch 莫 莫 mò mak m- -ak entering *mˁak there is no X such that X… 10 莫 莫 mò mak m- -ak entering *mˁak deliberate (v.) (loan) 11 幕 幕 mù mak m- -ak entering *mˁak covering 12 尼 尼 ní nejH n- -ej departin g *nˁər-s to stop, obstruct 13 尼 尼 ní nrij nr- -ij even *nrəj {*nr[əj]} near, close 14 槷 槷 niè nget ng- -et entering *ŋˁet vertical pole or post 15 擗 擗 pǐ bjiek b- -jiek entering *bek {*[b]ek} beat the breast 16 期 期 qī gi g- -i even *ɡə {*[ɡ](r)ə} period of time 17 齊 齐 qí dzej dz- -ej even *dzˁəj {*[dz]ˁəj} uniform, equal chess, board game (name of constellation ) 18 棋 棋 qí gi g- -i even *Cə.ɡə {*Cə.[ɡ](r)ə } 19 參 参 shēn srim sr- -im even *srum {*sr[u]m} 128 bá, mạc, mạch, mịch, mộ bá, mạc, mạch, mịch, mộ má, mô, mạc, mạn, mộ ni, nê, nật, nặc, nệ ni, nê, nật, nặc, nệ tiết, kiết, nghệ, nghiệt , niết bích, bịch, phích, tích, tịch cơ, ki, ky, kì, kỳ trai, trê, tư, tế, tề ky, ký, kỳ, kì, kí sam, sâm, tam, tham, xam sy- -je even *l̥ aj give, bestow shuà srwijH i sr- -wij departin g *s-rut-s lead (v.); commander 率 shuà srwit i sr- -wit entering *s-rut follow, go along 喜 喜 xǐ xiX x- -i rising *qʰəʔ {*qʰ(r)əʔ} joy; rejoice 24 戲 戏 xì xjeH x- -je departin g *ŋ̊ar-s {*ŋ̊(r)ar-s} sport, joke 25 行 行 xíng hæng h- -æng even *Cə.ɡˁraŋ walk (v.) 26 行 行 xíng hỉng H h- -ỉng departin g *ɡˁraŋ-s {*[ɡ]ˁraŋ-s} action 27 咽 咽 yān ʔen ʔ- -en even *ʔˁin {*ʔˁi[n]} gullet 28 咽 咽 yàn ʔenH ʔ- -en departin g *ʔˁin-s {*ʔˁi[n]-s} swallow (v.) entering *qik {*q[i]k} (*ik › *-ek) 20 施 施 shī 21 率 率 22 率 23 29 30 嗌 酖 嗌 酖 yì zhèn sye ʔjiek drimH ʔ- dr- -jiek -im departin g 129 *lrəm-s {*[l]r[ə]m-s} di, dị, thi, thí,thỉ luật, lơ, sốt, súy, suất luật, lơ, sốt, súy, suất hi, hí, hý, hỉ, hỷ hi, huy, hí,hơ, hý hàng, hành, hãng, hạng, hạnh hàng, hành, hãng, hạng, hạnh yên, yến, yết, ân, ế yên, yến, yết, ân, ế throat ác, ách, ái, ích, ải to poison chậm, trấm, trầm, trậm, đam Phụ lục (附录六) Những chữ Hán danh sách có6 âm Hán - Việt Âm đọc chữ TT TC SC PY MC MCI MCF MCT OC Gloss Hán người Việt sai, si, 差 差 chā tsrhæ tsrh- -æ even *tsʰraj distinction; soa, sái, to select ta, tha 差 差 chāi tsrhɛ tsrh- -ɛ even sai, si, *tsʰraj distinction; {*[tsʰ](ˁ)raj} to select soa, sái, ta, tha 差 差 chāi tsrhɛj tsrh- -ɛj even sai, si, *tsʰraj distinction; {*[tsʰ](ˁ)raj} to select soa, sái, ta, tha 祡 祡 si, sài, *C.dzˁre chái dzrɛ dzr- -ɛ even {*C.dzˁre(j)} firewood trại, tái, tý, tứ sai, si, 差 差 cī tsrhje tsrh- -je even *tsʰraj uneven soa, sái, ta, tha thung, 從 从 *dzoŋ - cóng dzjowng dz- even jowng {*[dz]oŋ} tung, to follow tòng, tùng, 130 túng, tụng 差 差 cuō tsha tsh- -a even sai, si, *tsʰˁaj rub, polish, {*[tsʰ]ˁaj} file (v.) soa, sái, ta, tha cơ, khi, 踦 踦 jì gjeX g- -je rising *ɡajʔ stand (Min {*[ɡ](r)ajʔ} dialects) *maj to share {*m(r)aj} with kì,kỉ, kỷ, ỷ ma, mi, 靡 靡 mí mje m- -je even my, mĩ, mị, mỹ ma, mi, 10 靡 靡 mǐ *majʔ mjeX m- -je rising squander my, mĩ, {*m(r)ajʔ} mị, mỹ ma, mi, 11 靡 靡 mǐ mjeX m- -je *majʔ not have, {*m(r)ajʔ} not exist rising my, mĩ, mị, mỹ ma, mi, 12 靡 靡 mǐ *majʔ mjeX m- -je rising fall over my, mĩ, {*m(r)ajʔ} mị, mỹ ma, mi, 13 靡 靡 mǐ *majʔ mjeX m- -je rising small, tiny my, mĩ, {*m(r)ajʔ} mị, mỹ soa, tai, 14 蓑 蓑 suō *sˁoj swa s- -wa even {*[s]ˁoj} raincoat of thoa, straw of tao, tuy, rush xoa 131 si, sài, 15 柴 *dzre 柴 zì dzrɛ dzr- -ɛ even firewood trại, tái, {*[dz]re(j)} tý, tứ Phụ lục (附录七) Những chữ Hán danh sách có7 âm Hán - Việt T T T C S C PY MC M CI MC F MCT OC *Nkˁruj-s departi {*Nng [k]ˁrujs} *kʷˁrujdeparti s ng {*[k]ʷˁr uj-s} Gloss Âm đọc chữ Hán người Việt be destroye d bơi, bùi, hồi, hoại, khơi, nhưỡng, phơi destroy bơi, bùi, hồi, hoại, khơi, nhưỡng, phơi 壞 坏 hu ài hwɛj H h- wɛj 壞 坏 hu ài kwɛj H k- wɛj jī kjɨj k- -jɨj even *kəj small; almost cơ, ki, ky, kì, kỉ, kỷ, ỷ jǐ kijX k- -ij rising *krəjʔ stool cơ, ki, ky, kì, kỉ, kỷ, ỷ jǐ kjɨj X k- -jɨj rising *kəjʔ qí gi g- -i even *ɡə qí gi g- -i even *ɡə 幾 几 几 几 幾 几 其 其 其 其 132 few; how many modal particle (3p possessi ve) cơ, ki, ky, kì, kỉ, kỷ, ỷ cơ, ki, ky, kì, kí, ký, kỳ cơ, ki, ky, kì, kí, ký, kỳ Phụ lục (附录八) Những chữ Hán danh sách có8 âm Hán - Việt T T T C S C PY MC MC I MC F MC T OC 敦 敦 dū n two n t- won even *tˁu r Glos s solid , thick Âm đọc chữ Hán người Việt điêu, đồn, đơi, đơn, đạo, đối, đồn, độn Phụ lục (附录九) Những chữ Hán danh sách chưa có giải nghĩa theo âm Hán - Việt khơng có tìm âm Hán - Việt TT T C S C MC I MC F pjien p- jien even *pen {*pe[n]} whip (n.) twoj t- woj even *C.tˁuj heap; mound wooden crosspieces under carriage box PY MC 𠓥 𠓥 biā n 𠂤 𠂤 轛 轛 𡏳 𡏳 娵 娵 𠪚 𠪚 僆 僆 duī MCT OC Gloss trwij duì H tr- -wij departing *t‹r›ut-s {*[t]‹r›u[t]-s} jiān kɛn k- -ɛn even *kˁrər {*kˁrə[r]} distress, difficulty jū tsju ts- -ju even *tso {*[ts]o} 娵觜 *tso-tse (name of constellation) kǎn ngim ng- -im even *N-qʰˁəm {*N-qʰˁ[ə]m} precipitous liàn ljenH l- -jen departing *k.ran-s {*k.r[a]n-s} chick 133 Âm Hán - Việt 10 11 12 13 14 15 𧆨 𧆨 lu l- -u even *rˁa {*[r]ˁa} (a kind of food vessel) lwan l- wan even *mə.rˁon {*mə.rˁo[n]} harness bells mí mjie m- -jie even *m.ner extensively mì mek m- -ek entering *mˁek {*mˁ[e]k} cover (n.) mì mjit m- -jit entering *mit {*mi[t]} wipe a vessel clean (SW) miè met m- -et entering *mˁek {*mˁ[e][k]} covering lú 䜌 䜌 luá n 𦊮 𦊮 簚 簚 𥁑 𥁑 幭 幭 䵒 䵒 䵑 䵑 nì nrit nr- -it entering *n‹r›ik adhere; a lady's clothes nearest to the body nì nrit nr- -it entering *n‹r›ik {*n‹r›[i]k} glue 16 譣 譣 qiā n tshje m tsh- jem even *s.qʰam {*s.qʰ[a]m } (dial › tsh-) insincere, ingratiating 17 𠨧 𠨧 qiā n tshje n tsh- -jen even *tsʰar {*[tsʰ]ar} rise high (SW) 18 譣 譣 qiǎ n tshje mX tsh- jem rising *s.qʰamʔ {*s.qʰ[a]mʔ} (dial › tsh-) insincere, ingratiating 19 茙 茙 rón g nyuw ng ny- juw ng even *nuŋ (‹ *num?) a kind of bean 20 䑣 䑣 rón g yuwn g y- uw ng even *m.rum (dial › -um › uŋ) sacrifice on the following day 134 21 22 23 檖 檖 𦍒 𦍒 䖒 䖒 suì zwij H z- -wij departing *sə.lut-s {*sə.lu[t]-s} a kind of pear tree tà that th- -at entering *l̥ ˁat lam xī xje x- -je even *ŋ̊ar {*ŋ̊(r)ar} earthenware vessel (SW) 24 譣 譣 xiā n sjem s- jem even *s.qʰam {*s.qʰ[a]m} insincere, ingratiating 25 駽 駽 xuā n xwen x- wen even *qʷʰˁen bluish-black horse 26 誸 誸 xuá hen n h- -en even *ɢˁin {*[ɢ]ˁi[n]} speak quickly 27 㘣 㘣 xuá zjwe n n z- jwe n even *s-ɢʷen {*s[ɢ]ʷe[n]} compasses 28 鞙 鞙 xuà hwen X n h- wen rising *ɢʷˁenʔ {*[ɢ]ʷˁenʔ} pure (of jade) 29 駽 駽 xuà xwen H n x- wen departing *qʷʰˁen-s bluish-black horse 30 31 32 33 34 35 䍃 䍃 藙 藙 豙 豙 䱷 䲣 薁 薁 𢦏 𢦏 yáo yew y- jew even *law eartheware yì ngjɨj H ng- -jɨj departing *ŋət-s {*[ŋ]ə[t]-s} Zanthoxylum (Sichuan pepper) yì ngjɨj H ng- -jɨj departing *ŋət-s {*[ŋ]ə[t]-s} enraged boar yú ngjo ng- -jo even *ŋa {*[ŋ](r)a} to fish yù ʔjuw k ʔ- juw k entering *ʔuk {*ʔ(r)uk} wild vine zāi tsoj ts- -oj even *tsˁə {*[ts]ˁə} hurt, damage (v.) 135 ... chữ H n danh sách tái l p âm H n cổ Baxter W. H & Sagart L năm 2014, sau thống kê l i phân loại để l p danh sách chữ H n có âm H n - Việt, chữ H n có âm H n - Việt, chữ H n có hai âm H n Việt, l m... nghiên cứu luận văn biến thể âm H n - Việt danh sách tái l p âm H n cổ Baxter W. H & Sagart L 10 năm 2014, nói cụ thể tư liệu l m thống kê phân loại dựa danh sách tái l p âm H n cổ Baxter W. H. .. Reconstruction” William H Baxter and Laurent Sagart (2014) Nhưng tạm thời chưa dựa danh sách tái l p âm H n cổ hai ông l m nghiên cứu cụ thể khảo sát biến thể âm H n - Việt danh sách Chính thế, luận văn

Ngày đăng: 11/05/2020, 19:54

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
10. Trần Trọng Dương (2015), Nguồn gốc, lịch sử và cấu trúc của chữ Nôm từ bối cảnh văn hóa Đông Á , Viện NC Hán Nôm Sách, tạp chí
Tiêu đề: Nguồn gốc, lịch sử và cấu trúc của chữ Nôm từ bối cảnh văn hóa Đông Á
Tác giả: Trần Trọng Dương
Năm: 2015
12. Nguyễn Thiện Giáp (2009), Từ vựng học tiếng Việt, Nxb GD tại TP. Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ vựng học tiếng Việt
Tác giả: Nguyễn Thiện Giáp
Nhà XB: Nxb GD tại TP. Hà Nội
Năm: 2009
13. Bùi Thị Duyên Hà (2012), Biến thể Hán - Việt trong Tiếng Việt, bài viết được đăng trong Kỷ yếu hội thảo Nghiên cứu và giảng dạy Việt Nam học và tiếng Việt, 62-74, Nxb Tổng hợp Tp. Hồ Chí Minh. Khoa Việt Nam học, Trường ĐH KHXH & NV - ĐHQGTP. Hồ Chí Minh Sách, tạp chí
Tiêu đề: Biến thể Hán - Việt trong Tiếng Việt
Tác giả: Bùi Thị Duyên Hà
Nhà XB: Nxb Tổng hợp Tp. Hồ Chí Minh. Khoa Việt Nam học
Năm: 2012
14. Nguyễn Văn Khang (2007), Từ ngoại lai trong tiếng Việt, Nxb GD Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ ngoại lai trong tiếng Việt
Tác giả: Nguyễn Văn Khang
Nhà XB: Nxb GD
Năm: 2007
15. Phan Ngọc (2000), Mẹo giải nghĩa từ Hán Việt và chữa lỗi chí nh tả, Nxb Thanh Niên Sách, tạp chí
Tiêu đề: Mẹo giải nghĩa từ Hán Việt và chữa lỗi chính tả
Tác giả: Phan Ngọc
Nhà XB: Nxb Thanh Niên
Năm: 2000
16. Hồ Minh Quang (2014), Việc nghiên cứu âm Hán - Việt và ngữ âm Tiếng Việt ở Trung Quốc và Nhật Bản, T/c Phát Triển KH&CN, Tập 17, số X5-2014 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Việc nghiên cứu âm Hán - Việt và ngữ âm Tiếng Việt ở Trung Quốc và Nhật Bản
Tác giả: Hồ Minh Quang
Năm: 2014
17. Đoàn Thiện Thuật (2016), Ngữ âm Tiếng Việt, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội. - Tiếng Trung Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ âm Tiếng Việt
Tác giả: Đoàn Thiện Thuật
Nhà XB: Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội. - Tiếng Trung
Năm: 2016

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w