1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

NGHIÊN cứu đặc điểm UYỂN NGỮ TRONG các BUỔI họp báo của bộ NGOẠI GIAO TRUNG QUỐC và vấn đề DỊCH UYỂN NGỮ này SANG TIẾNG VIỆT

125 67 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 125
Dung lượng 2,38 MB

Nội dung

河内国家大学下属外语大学 研究生院 阮怀南 中国外交部记者会委婉语特点研究 及其汉译越问题 NGHIÊN CỨU ĐẶC ĐIỂM UYỂN NGỮ TRONG CÁC BUỔI HỌP BÁO CỦA BỘ NGOẠI GIAO TRUNG QUỐC VÀ VẤN ĐỀ DỊCH UYỂN NGỮ NÀY SANG TIẾNG VIỆT 硕士论文 专业:汉语语言学 代码:60.22.02.04 2014 年于河内 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SAU ĐẠI HỌC NGUYỄN HOÀI NAM 中国外交部记者会委婉语特点研究 及其汉译越问题 NGHIÊN CỨU ĐẶC ĐIỂM UYỂN NGỮ TRONG CÁC BUỔI HỌP BÁO CỦA BỘ NGOẠI GIAO TRUNG QUỐC VÀ VẤN ĐỀ DỊCH UYỂN NGỮ NÀY SANG TIẾNG VIỆT LUẬN VĂN THẠC SỸ Chuyên ngành: Ngôn ngữ Trung quốc Mã số chuyên ngành: 60.22.02.04 Người hướng dẫn: TS PHẠM MINH TIẾN HÀ NỘI, NĂM 2014 声明 我是阮怀南。我保证本论文的所有内容是我经过研究、探索和考察诸位 以前的著作,是从我实际学习、工作过程中而总结下来的结果。 作者:阮怀南 2014年1月20日于河内 i 摘要 外交与内政任务是每个国家的两个支柱任务,因此外交活动在每国家政 府活动中持着至关重要的角色。外交活动的主要方式是谈判,主要工具是语 言,为了完成外交活动中的各项任务,从事外交工作的人必须会利用各种外 交语言的技巧,充分发挥其功能,其中,外交委婉语获得诸位外交家采用的 最普遍的。外交委婉语乃至委婉语有约定俗成、相对固定的表达方式,同时 随着时代发展,外交委婉语也不断发展。因此,研究外交委婉语对我们语言 学习者来说是很值得的。 笔者是在越南政府门户网站当越译汉编辑员,经常编辑有关中国外交部 记者会发言人所发表的内容,对越南与中国全面战略合作伙伴关系有若干了 解,所以本人想对中国外交部记者会发言人的委婉语进行初步探讨。 本文分为三章。第一章是绪论,第二章主要研究外交委婉语的语言结构 特点,笔者已经从同义相关词、人称代词、外来词、引申相关词语、缩略 词、新词、偏正短语等的词汇特点,借指、比喻、曲解、婉曲、象征等修辞 特点,词义扩大、词义升格、词义降格、语义模糊等的词义特点,否定形 ii 式、非人称主语句、虚词等语法特点进行分析、了解中国外交部记者会的委 婉语的语言平面结构。换句话说是对中国外交部记者会委婉语的言语内部构 成的静态初步研究。此外,本论文已从中国外交部记者会委婉语的言语外部 因素初步研究。外交委婉语翻译不同于其他领域的翻译,它政治敏感度、政 策性强,因此如何更准确、更忠实的翻译外交委婉语变得更为重要。本文第 三章涉及有关外交委婉语汉译越点滴,其中笔者注重研究关于中国外交部记 者会委婉语汉译越译法和中国外交部记者会委婉语汉译越难点及注意事项。 iii 目录 摘要 目录 ii 前言 i 选题理由 研究目的 研究任务 研究方法 研究对象及范围 论文结构 第一章:外交委婉语相关理论 中国外交部记者会的语言特点 外交概念 外交语言界定 外交语言分类 .中国外交语言特点 答记者问的交际原则及语言巧妙 10 答记者问的交际原则 10 答记者问的语言技巧 12 iv 委婉语概述 14 委婉语概念 14 委婉语分类 14 中国外交部记者会委婉语界定 18 委婉语相关研究回顾 19 第二章 中国外交部记者会委婉语特点 .21 .词汇特点 21 .同义相关词 23 .人称代词 24 外来词 25 引申相关词语 .26 缩略词 27 新词 28 .修辞特点 29 .借指 .29 .比喻 .31 .曲解 .32 .婉曲 .33 象征 v 33 .词义特点 .34 词义扩大 .34 词义升格 35 词义降格 36 语义模糊 36 语法特点 38 否定形式 39 非人称主语句 40 虚词 .41 中国外交委婉语的语用特点 42 恰当利用忌讳 .43 运用合作原则 .43 利用转移焦点策略 45 发挥礼貌原则 .46 充分利用语境 .47 利用掩饰、回避技巧 48 发挥幽默性 49 发挥答非所问的技巧 51 利用超量回答技巧 52 vi 第三章 中国外交部记者会委婉语汉译越翻译点滴 .55 .关于翻译理论 55 中国外交部记者会相关内容翻译对翻译者的要求 .55 政治立场 56 严守国家机密、政治外交纪律 56 客观忠实 56 深厚的语言功底 57 丰富、宽广的知识 .57 中国外交部记者会委婉语汉译越点滴 58 关于中国外交部记者会委婉语汉译越译法 58 中国外交部记者会委婉语汉译越难点及注意事项 66 结语 76 参考文献 .78 附录 .80 附录 .84 vii 外交语言通常带有高度的政治敏感性和极强的政治性,所以委婉语的运 用有助于语言交际的顺利进行和维持两国之间的友好关系,在一定情况下会 避免产生消极影响。 委婉语本质上是一种代码,替代人们不愿直接说出的意思,同时也反映 了该语言的文化特色,而翻译的目的是在有着不同语言和不同文化背景的人 们之间架起一座桥梁,以便进行一种跨语言,跨文化的思想交流活动,因 此,中国外交部记者会委婉语乃至汉语委婉语的翻译是把委婉语的内涵忠实 的传递给读者以及听者,此事没有固定的模式可循,使用哪种翻译方式完全 取决于译者对于两种语言规划、文化和语境的把握。译者要兼顾原文和读者 灵活处理,使委婉的意义在译文中得以充分再现,从而准确地破译委婉语的 代码,使译文形神兼似,让读者更好的理解原文及其文化内涵。 本章也进一步了解、研究中国外交部记者会委婉语若干内容汉译越的难点及 注意事项。据此,当翻译过程中,我们应注意中国所使用的专用词语、外国地 名、人名,必须严格把握语言的分寸、委婉含义,根据不同文化判断是否有委婉 语必要,仔细考虑委婉文体、语体感情色彩等方面,必须掌握汉语、越南语的委 婉语特点;掌握越南语及汉语委婉语的文化知识。 值得一提的是,在将中国外交部记者会委婉语译成越南语当中,除了灵 活运用各种译法外,我们还注重两国双方合作关系的特点,特别是双方还存 在的分歧以及历史遗留下来的问题。 101 结语 外交工作的主要载体是外交语言,它广泛地应用于外事谈判、对外宣传、 交际应酬、答记者问等活动。在现在的信息时代,世界各国都力争扩大官方信 息、公开力度、透明度,中国也不例外。实际上,在许多情况下,外交领域要 求不能直截了当地陈述事件,毫无保留地表达情绪,必须充分考虑到双方的面 子,采取迂回的方式婉转、含蓄地表述事实、主张、建议、批评、抗议等。由 此,外交委婉语自然成为外交场合不可或缺的一部分。外交委婉语是一种独特 的外交语言,使用时既要坚持原则性,又要讲究灵活性和策略性。熟练、准确 地运用并翻译委婉语对外交活动的成功起着至关重要的作用。 构成外交委婉语的方式和手段是很丰富的,包括语音、词汇、语义、语 法、语用等方式。在本论文中,笔者已经从同义相关词、人称代词、外来词、 引申相关词语、缩略词、新词、偏正短语的词汇特点,借指式回答、引用、比 喻、曲解、婉曲、象征等修辞特点,语义扩大、语义升格、语义降低、语义模 糊等的语义特点,否定形式、非人称主语句、虚词等语法特点进行分析、了解 中国外交部记者会的委婉语语言平面结构。这就是说我们已对外交部记者会委 婉语言语内部构成的静态初步研究。 此外,本论文也将外交部记者会的委婉语与心理、文化、社会等方面结合 在一起,对外交部记者会委婉语言语外部动态进行进一步分析它的语用特征, 本论文已从忌讳、恰当运用合作原则、充分发挥礼貌性、依赖语境、掩饰技 巧、幽默性、充分发挥“答非所问”的技巧、超量回答等方面进一步了解的。 102 外交委婉语的语言构成及语用特征是一个很值得研究的领域。这不仅因 为它涉及语言本身如词汇、语法、语义、修辞、语义等的特点,而且它与人 们对社会、国家的了解密切相关。通过对外交委婉语深入研究,可以了解国 与国之间的政治、经济、外交、文化等领域的合作关系等。反过来,对这些 外交委婉语进行深入研究,可以获得社会学、外交学等方面的意义和价值。 委婉语本质上是一种代码,是言语常规的变异现象,替代人们不愿直接 说出的意思,扮演着避讳,避免刺激,给人以安慰、礼貌消除粗俗,给人以 文雅、美化、含蓄、中听的功能和隐饰、掩饰摒弃陈腐,给人以新颖等的功 能,同时也反映了该语言的文化特色。从事外外交翻译工作的人员对原文的 委婉有所了解,有一定的研究,才能恰当的解码原文委婉表达,把委婉语的 内涵忠实的传递给读者以及听者。实际上没有固定的翻译模式,使用哪种翻 译方式完全取决于译者对于两种语言规划、文化和语境的把握。译者要兼顾 原文和读者灵活处理,使委婉的意义在译文中得以充分再现,从而准确地破 译委婉语的代码,使译文形神兼似,让读者更好的理解原文及其文化内涵。 在本论文中,笔者已提出外交委婉语直译法、意译法及直译和意译并用三种 常用的翻译方法。 本论文也对在将中国外交部记者会委婉语译成越南语时所遇到的困难及 必须注意的事项进行分析。在将中国外交部记者会委婉语译成越南语当中, 除了要灵活运用各种译法外,我们还注重越中双方关系的特点,特别是历史 遗留下来的问题。 103 委婉语是个内容较广泛的问题,委婉语不断产生也不断消失,所以我们 还需要不断关注它的发展趋势。在本论文中,我只研究外交委婉语的内部和 外面,至于从委婉语看国与国之间的关系仍未涉及到。由于篇幅、能力、时 间的限制,本人的学识和材料所限,本论文还有许多局限的不足,不少问题 未能作出具体、科学、彻底的解释。本论文的疏漏之处仍在所难免,希望各 位专家、教师、学者多提宝贵意见并给予批评指正。 104 参考文献 汉语 )礼貌、语用与文化,外语教学与研究 顾曰国 ( 欧阳夏 王仁忠: 新闻采访与写作, 清华大学出版社 何自然 冉永平:( )语用学概论,湖南教存出版社 )委婉语的特性技社会功能,广西教育学院学报 黄映秋:( 年)外交委婉语的语言构成分析,重庆师范大学年 李宇:( )委婉语的语用分析,天津外国语学院学 梁红梅:( 江天芳 ( )禁忌语、委婉语和词的联想意义 贵州教育学院学报 刘清波:( )禁忌·禁忌语·委婉语,殷都学刊 刘文贞:( )外交委婉语的语用原则及翻译 长春理工大学学报 (社会 科学报) 零宏惠:( 刘世雄:( 刘承浩:( )外交委婉语的语用分析忻州师范学院学报 )英语委婉语语义特征初探》,载《咸宁师专学 )试论委婉语的中国文化底蕴,教育评论 .陆俭明 沈阳在:( .陆俭明:( .陆恝:( )汉语和汉语研究十五讲 北京大学出版社 )面临新世纪挑战的现代汉语法研究,山东教育出版社 )委婉语发展趋势探究 常州技术师 罗春风,陈洁:( )从社会文化心理看委婉语,郑州航空工业管理学 院学报 105 梁红梅:( )委婉语的语用分析,天津外国语学院学报 李明松:( )委婉语初探,湖南省政法管理干部学院学报 .金桂华: 阮有求:( 话说外交调研,世界知识出版社 )汉语言文化,河内国家大学出版社 .阮有求 琴秀才:( .邹建华: )汉语语义学,河内国家大学所属外语大学 外交部发言人揭秘,世界知识出版社出版版社 .郭锐:( )现代汉语词类研究, 商务印书馆出版 张拱贵:( )汉语委婉语词典,北京语言文化大学出版社 张海燕:( )试析委婉语对语境的依赖,外语研究 张拱贵:( )汉语委婉语词典,北京语言文化大学出版社 钱冠莲: 汉语文化语用学, 清华大学出版社 王雅军:( )实用委婉语词典,上海辞书出版社 王文忠:( )委婉语信息及其语境解读,载《外语学刊》 院学报》 王松年 ( )婉语的社会语言学研究 外国语 王昭:( )禁忌语和委婉语文化蕴含透析,哈尔滨学院学报 万建中:( 吴颖 ( )中国民间禁忌风俗,中国电影出版社 )关于禁忌语与委婉语的区别与联系 洛阳大学学报 吴祥云:( )委婉语的社会功用,昭通师范高等专科学校学报 谭小平:( )论委婉语的社会文化价值,湘潭大学社会科学学报 106 张洪兵:( 徐莉娜 ( )委婉与禁忌,北京化工大学学报 )跨文化交际中的委婉语解读策略 外语与外语教学 徐亚男、李建英( 余烈全:( 年)外事翻译:口译与笔译技巧,世界知识出版社 )浅论委婉语的语义取向,重庆石油高等专科学校学报 网址 http://biengioilanhtho.gov.vn/ http://chinhphu.vn/ http://www.cnki.com.cn/ http://www.diyifanwen.com/fanwen/ http://www.doc88.com/p-7743982763453.html http://www.doc88.com/p-995532307408.html http://www.doc88.com/p-38179033042.html http://www.gov.cn/ http://www.fmprc.gov.cn/ 10 http://www.huanqiu.com/zhuanti/world/nanhaijy/ 11 http://www.mofa.gov.vn/vnemb.china/zh 12 http://www.news.cn/ziliao/index.htm 13 http://vn.chineseembassy.org/chn/ 14 http://www.xinhuanet.com/ 15 http://www.welcome.org.cn 越南语: Đường Đắc Dương (Nguyễn Thị Thu Hiền dịch): 2003, Cội nguồn văn hóa Trung Hoa, NXB hội nhà văn Hữu Đạt: 2000, Văn hóa Ngơn ngữ giao tiếp người Việt, NXB Văn hóa thơng tin 107 Đinh Trọng Lạc: 1999, Biện pháp tu từ tiếng Việt, NXB giáo dục Trần Thị Thanh Liêm, Nguyễn Duy Chinh: 2009, Những Kiến Thức Văn Hóa Khơng Thể Không Biết , Tập 1, NXB Lao động Xã hội Trần Thị Thanh Liêm, Nguyễn Duy Chinh: 2009, Những Kiến Thức Văn Hóa Khơng Thể Khơng Biết, Tập , NXB Lao động Xã hội Nguyễn Quang Khải: 2001, Tập tục kiêng kỵ, NXB Văn hóa dân tộc Nguyễn Văn Khang: 1999, Ngôn ngữ học xã hội, NXB khoa học xã hội Trịnh Thị Kim Ngọc: 1999, Ngơn ngữ văn hóa, NXB khoa học xã hội Nguyễn Quang: 2001, Một số vấn đề giao tiếp giao tiếp văn hóa, NXB ĐHNN-ĐHQGHN 10 Nguyễn Đức Tồn: 2004, Đặc trưng văn hoá – dân tộc ngôn ngữ tư duy, NXB Từ điển Bách khoa 11 Hoàng Trà, Trần Thị Thanh Liêm: 2008, Rèn luyện kỹ dịch thuật Việt Hoa - Hoa Việt, NXB Văn hóa Thơng tin 12 ĐHQGHN: Tạp chí khoa học Ngoại Ngữ 13 ĐHQGHN Trường ĐHNN: Thành tố văn háa dạy-học ngoại ngữ Kỷ yếu hội thảo khoa học quốc gia 108 附录 表 2:中国外交部记者会委婉语译越直译范例统计表 序 汉语 进一步改善关系 婉指对象 译成越南语 双方关系没有取得什么大成果 cải thiện mối quan hệ 夏天达沃斯论坛(The summer Davos Forum)是针对世界 501 夏季达沃斯论坛 强到 1000 强的企业,也就是世界 500 强企业同最有发展潜力的增 Diễn đàn Davos mùa hè 长型企业的对话、同各国和地区 政府间的对话。 是 11 事件 年 月 日恐怖分子 劫持的飞机撞击美国纽约世贸中 kiện 11.9 心和华盛顿五角大楼的事件 是社会中一些生活困难、能力不 弱势群体 足或被边缘化、受到社会排斥的 nhóm yếu 散落的人的概称 经济调整时期 经济衰退 tái cấu kinh tế 滞后国家 穷国 nước phát triển 发展中国家 欠发达国家 nước phát triển 社会疾病 指的是艾滋病 bệnh xã hội 新兴经济体 某一国家或地区经济蓬勃发展, 成为新兴的经济实体 kinh tế 10 主动与国际接轨 融入国际社会 11 财政赤字 财政赤字是财政支出大于财政收入 mức bội chi ngân sách 109 chủ động hội nhập quốc tế 而形成的差额,由于会计核算中用 红字处理,所以称为财政赤字 12 存在的不足之处 不完善的地方,有瑕疵的地方, 做的事情还不到位 có số mặt hạn chế 13 第二轮会议 第二次会议 Vòng đàm phán thứ 14 逝世(谢世) 死去 qua đời 坦率交谈 分歧很大,无法沟通 Hai bên thẳng thắn bàn 交换了意见 会谈各说各的,没有达成协议 Hai bên trao đổi ý kiến 充分交换了意见 双方无法达成协议,吵得厉害 Hai bên trao đổi ý kiến 增进了双方的了解 双方分歧很大 Tăng cường hiểu biết đôi bên 我是一个负责任的大国 Kêu gọi cộng đồng quốc tế quan tâm đến vấn đề 大家都有份,别光说我 Chúng mong muốn bên có liên quan cần linh hoạt 15 16 17 18 19 呼吁国际社会对此表 示关注 20 我们希望有关各方进 一步体现灵活 21 中方将一如既往、坚 持不懈地和其他有关 各方一道,致力于推 动实现这一目标 22 23 我不了解有关具体情 我知道,但这个问题我不能回 Tơi khơng hiểu rõ tình hình cụ thể bên 况 答 请于 月 日前予以答 月 日后我们两国可能处于非和 đến ngày …tháng…sẽ phúc đáp 平状态; 复 24 Trung quốc 你们照我的意,我就做,不配 quán bên có liên quan nỗ lực thực 合的话,我就从中作梗 mục tiêu 表示关切 表示严重 关切 政府将采取强硬的步骤 110 Quan ngại, quan ngại sâu sắc 25 26 不能无动于衷 不能 是向对方暗示如果事态继续恶 置之不理 化,该政府将予以干预 将不得不仔细地重新 就包含着友好关系即将变为敌 考虑本国的立场 27 指控对方搞间谍活动 不想透露任何相关消息和评论 Tôi chưa nhận báo cáo liên quan 东盟大家庭 东南亚十个国家 gia đình ASEAN 增进了双方的了解 双方分歧很大 Tăng thêm hiểu biết hai bên 我们持保留态度 我们拒绝同意 Chúng bảo lưu ý kiến… 经济好看 它表示经济向好的方向转变,但 tình hình kinh tế có chiều hướng chuyển biến 可以暗含经济原来很糟的意思 tích cực 我没有看见相关的报 道 29 30 31 32 33 34 Chúng buộc phải xem xét lại lập trường tiến hành hoạt động khơng phù hợp với vai trò nhà ngoại giao 进行不符外交身份的 活动 28 对状态的警告 Không thể ngồi chờ/không thể không quan tâm DOC COC 东海各方行为宣言 Tuyên bố ứng xử bên Biển Đông 东海行为准则 Bộ Quy tắc ứng xử Biển Đông 东南亚无核区条约 Ủy ban Hiệp ước Khu vực phi vũ khí hạt nhân Đơng Nam Á 35 SEANWFZ 36 政府公务船 37 可以理解 38 可以接受 39 表示赞赏 40 表示遗憾 在具体情况婉指中国军船或海 监船 111 tàu cơng vụ phủ 41 换向飞行 42 在外交交涉中,说对 一架被劫飞机 某事“不能无动于衷” 是暗示如事态继续恶化,干预 或“不能置之不 将是不可避免的; 理”,。 43 说“将不得不仔细地 重新考虑本国的立 场”, 44 就包含友好关系即将转为对立 甚至敌对状态的警告; 说某外交官“进行不 符其外交身份的活 是指控对方进行间谍活动 动”, 附录 表 3:中国外交部记者会委婉语译越意译范例统计表 序 外交委婉语 会谈是“建设性的” 婉指对象 越南语 双 方 取 得 某 些 进 展 , 但 buổi hội đàm đạt 离解决争端仍相去甚远 số kết tạo tảng cho … 是指双方未能取得具体成 说会谈是“有益的” 果,但谈总比不谈为好 buổi hội đàm tăng cường 双方目标暂时相距甚远, hiểu biết hai bên 能坐下来谈就很好 则是明显暗示双方分歧 说会谈是“坦率的” 严重,但也各自增加了 buổi hội đàm tăng cường hiểu biết lẫn 对对方立场的了解。 “本代表团对这个建议 我对某国杰出的代表怀有 Chúng đánh giá cao đề 112 有着最大的同情,但 深深的敬意,但是我认 是愿意指出……” 为……”等,其实都是“拒 nghị phía bạn, song phải nói 绝”、“否定”、“不同意”的 委婉表述而已。 坦率交谈 分歧很大,无法沟通 Hai bên trao đổi cởi mở … 劳工行动 劳资纠纷 tranh chấp tiền lương 拨冗会见 争取时间会见宾客 dành thời gian đón tiếp 嘉宾 外国宾客的尊重称呼 đại biểu khách mời 弱势群体购买住房 指政 扶持非商品房建设 保 障性住房 府为中低收入住房困难 家庭所提供的限定标 hỗ trợ phát triển nhà ở/ nhà xã hội 准、限定价格或租金的 住房 10 喜人成果 某个领域正处于困境的 情况 thành tích cực 11 搭起越南商品通向拉 某个单位充当“桥梁”的地 làm cầu nối để hàng hoá Việt Nam đến với thị 丁美地区市场的桥梁 位 trường khu vực Mỹ La tinh 12 为越南商品进入巴拿 马市场提供便利的渠 道 13 某个单位充当“渠道”的作 làm cầu nối để hàng hoá Việt Nam đến với thị 用 trường Banama 开始呈现出增长的良 某个领域正处于困境的情 lấy đà tăng trưởng/ tình hình …đang phát triển theo 好势头 ……形势向好 况 chiều hướng tích cực 14 非正式外交 民间外交 两国、两地区之间人民互 相交往,一个人名义建立 113 ngoại giao kênh II 关系 15 投资面过宽,项目过 各投资项目投资没有效 多 果 16 会谈双方未能取得实际成果, 增进了双方的了解”,“双 分歧依然如故,而又不愿否定 方的态度是积极的,气氛 会谈的意义,影响各方解决问 是友好的”,“深入地交换 题的愿望或现存的关系,只好 了意见 在会谈公报中避实就虚地说一 些冠冕堂皇的话 114 đầu tư dàn trải 致谢 在学习和对此课题进行研究过程中,本人已得到河内国家大学下属外语 大学中国语言文化系的诸位老师,特别是范明进博士精心的指导和关怀,诸 位老师为我完成此课题提出了一系列重要的修改意见,丰富了我的稿子,同 时也得到同事和朋友的指教和帮助。本人特此表示由衷的感谢! 115 ... HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SAU ĐẠI HỌC NGUYỄN HOÀI NAM 中国外交部记者会委婉语特点研究 及其汉译越问题 NGHIÊN CỨU ĐẶC ĐIỂM UYỂN NGỮ TRONG CÁC BUỔI HỌP BÁO CỦA BỘ NGOẠI GIAO TRUNG QUỐC VÀ VẤN ĐỀ DỊCH... CÁC BUỔI HỌP BÁO CỦA BỘ NGOẠI GIAO TRUNG QUỐC VÀ VẤN ĐỀ DỊCH UYỂN NGỮ NÀY SANG TIẾNG VIỆT LUẬN VĂN THẠC SỸ Chuyên ngành: Ngôn ngữ Trung quốc Mã số chuyên ngành: 60.22.02.04 Người hướng dẫn: TS PHẠM

Ngày đăng: 09/03/2020, 18:44

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w