1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Từ vựng về di sản ở Đông Nam Á

2 58 1

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 2
Dung lượng 331,86 KB

Nội dung

Bài viết này trình bày một quan điểm nghiên cứu, đưa ra các giả định và các vấn đề đã được nêu trong một đề tài nghiên cứu “Từ vựng về di sản trong dự án kiến trúc và đô thị ở khu vực Đông Nam Á.

KHOA HC & CôNG NGHê Tữ vỳng vồ di sn ò }éng NamếÁ GS Nathalie Lancret Tóm tắt Bài viết trình bày quan điểm nghiên cứu, đưa giả định vấn đề nêu đề tài nghiên cứu “Từ vựng di sản dự án kiến trúc đô thị khu vực Đông Nam Á Lưu hành, tiếp nhận, sáng tạo” Được xếp vào lĩnh vực nghiên cứu di sản trọng yếu, nghiên cứu có tham vọng thể cách tinh tế ý tưởng thống chuẩn hóa cách thức tạo khơng gian bao gồm mối quan hệ chúng với di sản – nắm bắt khác biệt thể cách hiểu di sản, đối tượng thể hiện, khái niệm kinh nghiệm mà ta gọt xén Abstract This article reports on a research position It presents the hypotheses and questions developed in a research on “The words of heritage in the architectural and urban project in Southeast Asia: Circulation, Reception, Creation Situated in the field of critical heritage studies, it intends to qualify the idea of a standardization and standardization of the modes of production of space - including in their relation to patrimonies - and to understand the differences expressed in the ways in which one conceives the heritage, the objects it designates, and the notions and practices that it overlaps GS Nathalie Lancret Giám đốc trung tâm nghiên cứu AUSSER ĐH Kiến trúc Quốc gia Paris-Belleville “Đi tìm thống mặt ngôn từ ngôn ngữ giới, dù góc độ nào, việc làm thui chột văn hóa, điều giết chết văn hóa địa đích thực Nó đặt dấu chấm hết cho đời sống tinh thần trí tuệ sâu sắc chúng ta, khiến quên vai trò vĩnh cửu lớp người kế cận– người vốn quên sứ mệnh lịch sử giới “(Cheikh Anta Diop 1) Như biết, hoạt động di sản vector mạnh mẽ thúc đẩy q trình quốc tế hóa việc xây dựng khơng gian sống, phải khơng đơn kết tác động kinh tế lên ngành du lịch Đối mặt với chương trình di sản mang giá trị tồn cầu, đặc biệt khu vực Đông Nam Á, phải chứng kiến việc tìm giải pháp để thay từ khái niệm kinh nghiệm riêng, xuất phát từ quan điểm đối lập hay phản bác lại việc áp dụng tiêu chuẩn “toàn cầu” Suy ngẫm xoay quanh đề xuất hiểu biểu “quyền thiết kế khác” - tham khảo từ Victor Segalen 2, sở xem xét đa dạng văn hóa, xã hội ngơn ngữ riêng biệt khu vực Đông Nam Á, từ nghiên cứu thực Thái Lan Indonesia Bài viết trình bày quan điểm nghiên cứu, đưa giả định vấn đề nêu đề tài nghiên cứu “Từ vựng di sản dự án kiến trúc đô thị khu vực Đông Nam Á Lưu hành, tiếp nhận, sáng tạo” Đề tài tập hợp giáo viên, nghiên cứu viên đến từ Indonesia, Thái Lan Pháp nhiều ngành khác - họ kiến trúc sư, nhà quy hoạch đô thị, nhà nghiên cứu địa lý, cảnh quan, chuyên gia pháp lý chuyên gia ngôn ngữ học lĩnh vực (1)  Diop, Cheikh Anta 2000 Các sở kinh tế văn hóa nhà nước Liên bang châu Phi Paris Présence Africaine (xuất lần đầu 1974), tr 25 (2)  Victor Segalen,Tiểu luận tính chuộng ngoại lai: vẻ đẹp đa dạng; viết Gauguin châu Đại Dương, Sách bỏ túi, Paris, 1986, tr XX: “Và để nhanh chóng định nghĩa, dựa cảm giác việc chuộng ngoại: khơng có khác ngồi khái niệm khác nhau; nhận thức đa dạng; hiểu biết vài thứ khơng phải mình; sức mạnh tính chuộng ngoại lai, khơng ngồi khả Nhận thức điều khác (3)  Nghiên cứu “Từ ngữ di sản dự án kiến trúc đô thị khu vực Đông Nam Á Lưu hành, tiếp nhận, sáng tạo “được tiến hành phần dự án nghiên cứu đề xuất Bộ Văn hóa Truyền thơng Pháp vào năm 2014 Phối hợp với Nathalie LANCRET (ausser UMR số 3329, ENSA Paris-Belleville), mang lại cho nhà nghiên cứu từ Viện khoa học xã hội trị (ISP số UMR 7220), Trung tâm Đông Nam Á (UMR Case số 8170), UMR PRODIG số 8586, trung tâm Nalanda Sriwijaya (ISEAS) Đại học Gadjah Mada (Yogyakarta) Hiệp hội Di sản Indonesia Trust Indonesia, Đại học Chiang Mai Hiệp hội bảo tồn Thái Lan: Laretna T Adishakti, Woralun BOONYASURAT Adele Esposito, Charles Goldblum, Catrini Pratihari KUBONTUBUH, Vincent Negri, Helen NJOTO, Karine Peyronnie, Dwita Hadi Rahmi Angela SRISOMWONGWATHANA, Pornthum THUMWIMOL, Wipakorn THUMWIMOL, Punto Wijayanto T„P CHŠ KHOA H“C KI¦N TR”C - XŸY D¼NG Được xếp vào lĩnh vực nghiên cứu di sản trọng yếu, nghiên cứu có tham vọng thể cách tinh tế ý tưởng thống chuẩn hóa cách thức tạo không gian - bao gồm mối quan hệ chúng với di sản – nắm bắt khác biệt thể cách hiểu di sản, đối tượng thể hiện, khái niệm kinh nghiệm mà ta gọt xén Các từ vựng di sản, lộ đa dạng văn hóa Nắm bắt khác biệt từ vựng lĩnh vực di sản dựa nhận định Serge Gruzinski nêu tất nhóm từ mà chúng tơi nghiên cứu - khái niệm “khơng thể dịch” vừa mang tính khái niệm, quy phạm vừa có giá trị tức thời - có nghĩa khơng trường hợp số nhóm từ máy tính phổ qt Vì việc xem xét thuật ngữ này, thơng qua thuật ngữ mà tổ chức, nhóm tác giả khác tổ chức dùng để mô tả giá trị di sản, cách bảo tồn cải tạo di sản, giúp hiểu ý nghĩa từ, hoạt động liên quan đến di sản tính đặc đặc thù, khác biệt từ việc nắm bắt ý nghĩa giá trị ngữ nghĩa chúng dự án Do chúng tơi chọn nghiên cứu dấu hiệu ngôn ngữ cách biểu đạt khác biệt từ, điều “không thể dịch” theo định nghĩa Barbara Cassin “những khơng ngừng (khơng) dịch Nhưng điều có nghĩa việc dịch nghĩa từ này, ngôn ngữ hay ngôn ngữ khác làm nảy sinh vấn đề, xuất thêm từ tạo nghĩa cho từ cũ: biểu việc có nhiều từ, mà hệ thống ý niệm không trùng từ ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác” Nhiều nhóm từ thu hút ý chúng tôi: - Những từ mà việc chuyển ngữ dịch từ ngôn ngữ quốc tế thành ngôn ngữ quốc gia ngược lại gây nhiều khó khăn, cụ thể tiếng Indonesia Thái Lan Ví dụ, khái niệm thiêng liêng phàm tục hay khái niệm tính vật chất phi vật chất di sản, chương trình di sản khởi xướng Bali vào năm 1990, dẫn đến đời nhiều từ Những hệ thống khái niệm đối lập hình thành nhóm từ khơng tương ứng với cách mà xã hội Bali nhận thức khơng có từ tương đương tiếng Bali tiếng Indonesia; - Những từ chủ đề nhiều thảo luận tranh cãi, mà nhiều nhóm tác giả khác nêu quan điểm trái chiều Như trường hợp thuật ngữ “pusaka” tiếng Indonesia xuất từ đầu năm 2000, hiệp hội di sản ưu tiên sử dụng để thay hai thuật ngữ thường sử dụng luật (warisan cagar budaya) có ý nghĩa di sản, “pusaka” mang ý nghĩa biểu tượng giá trị tinh thần lớn lao vật thể; - Những từ sáng tạo ra, đưa vào phát biểu, văn dự án di sản để gọi tên điều - khái niệm mơ hình, loại hình phân (4)  Boris Jeanne, “Phỏng vấn Gruzinski” Tracés Revue de Sciences humaines [Trực tuyến] 12 | Năm 2007, đăng lên mạng vào ngày 18 tháng năm 2008, truy cập ngày 01 tháng 10 năm 2016 URL: http: //traces revues.org/223; DOI: 10.4000/traces.223 tích tác động, phương án tác động Ví dụ như, việc tạo thuật ngữ “pusaka saujana” - Saujana thông thường dịch sang tiếng Anh “xa hết mức bạn thấy” - trùng với nghĩa chấp nhận khái niệm cảnh quan văn hóa nghiên cứu kỳ quan phật giáo Borobudur; - Những từ biểu đạt ý nghĩa, giá trị hoạt động liên quan đến di sản đặc biệt, từ liên quan đến văn hóa địa phương, quan niệm họ thiêng liêng mối liên hệ xã hội, tổ chức kinh tế trị họ Chẳng hạn từ “anisong” tiếng Thái nhà sư người dân sử dụng để việc “đầu tư”, theo nghĩa rộng từ này, sử dụng công việc khôi phục cơng trình tơn giáo ngun tắc “tích lũy cơng trạng” 5; - Những từ có ngơn ngữ, khơng có ý nghĩa, tùy theo người phát ngơn, người tiếp nhận, chí tuỳ vào thời điểm tình hình cụ thể sử dụng Sự đa dạng nghĩa từ trong cấp độ ngôn ngữ khác thể vai trò liên quan đến hoạt động di sản Như trường hợp từ “burana” tiếng Thái không diễn đạt nghĩa so với kiến trúc sư Cục Mỹ thuật tham gia vào chương trình quốc gia di sản so với tín đồ mà quan điểm hoạt động họ mang màu sắc đặc trưng vùng đất Đối với kiến trúc sư, “burana” có nghĩa sửa chữa gia cố cơng trình cố trì trạng thái ban đầu Đối với tín đồ, “burana” nghĩa thường xuyên trùng tu bảo tháp tu viện nhằm giành lại uy tín mình, khơng phải nhằm bảo tồn tính xác thực chất liệu cổ; điều thấy rõ qua sách thức di sản Mục đích nghiên cứu khơng nhằm biên soạn từ điển từ liên quan đến di sản dự án kiến trúc, đô thị cảnh quan Các bước nghiên cứu xem xét hết khía cạnh vấn đề Mục đích cơng việc nắm bắt từ cụm từ để tiếp cận quan điểm khác di sản, đồng thời nêu lên trình phát triển khái niệm, quy chuẩn biến đổi, mở rộng riêng biệt Ban đầu, việc lựa chọn từ dựa vào kinh nghiệm; dựa việc quan sát tình khác gây tranh cãi, đặc biệt chuyển ngữ sang ngôn ngữ quốc tế Đối với từ xem có vấn đề, chúng tơi đặt bối cảnh nghiên cứu lịch sử phát triển từ cách dùng đương đại nó, đồng thời tìm hiểu nhóm tác giả, người sử dụng từ này, chúng tơi tìm hiểu cách tư họ xã hội, trị kinh tế dự án di sản mà họ tham gia Các dự án kiến trúc, đô thị cảnh quan, “không gian thứ ba” di sản Các dự án kiến trúc, đô thị cảnh quan thiên di (5)  Pijika Pumketkao, trích dẫn (6)  Các phương pháp tiếp cận dựa công trình gần từ vựng ngơn ngữ lĩnh vực khoa học nhân văn xã hội, đặc biệt Từ vựng châu Âu triết học Từ điển điều dịch Barbara Cassin biên soạn, Những điều dịch di sản châu Phi cận Sahara Barbara Cassin Danièle Wosny biên soạn, Từ điển khái niệm du cư khoa học nhân văn Olivier Christin S¬ 24 - 2016 KHOA HC & CôNG NGHê sn đối tượng nghiên cứu chúng tơi, chúng tơi nghiên cứu thuật ngữ loại hình văn hố khơng gian hữu tranh luận liên quan đến giai đoạn khác triển khai dự án này: - lên ý tưởng, tái lại đề xuất giải pháp, thực hiện, tiếp nhận cơng trình thiết kế thực Tập trung vào phân tích tình mâu thuẫn – tham chiếu mâu thuẫn, cách thức trùng tu, sử dụng không gian – nảy sinh dự án thực khơng đúng, chí mâu thuẫn với lối suy nghĩ cách làm người sử dụng di sản Được coi “không gian thứ ba” di sản, tình xảy cơng trình nghiên cứu tảng Homi Bhabha 7, để xem xét tiềm đổi q trình làm cơng trình có, hoạt động di sản liên quan Những tình xung đột này, theo chúng tơi giả định, gây nhiều tranh luận, đối thoại đàm phán; làm nảy sinh nhiều nhìn đa chiều không đồng mặt di sản, việc xây dựng tầm nhìn đề xuất thay Việc phục hồi Wat Chedi Luang Chiang Mai dẫn chứng minh họa Phụ trách dự án Cục Mỹ thuật Bộ Văn hóa Thái Lan, định tham khảo theo nguyên tắc tính xác thực Hiến chương Venice, cải tạo lại phần tháp điện tín đồ tu viện muốn tái tạo hồn tồn tòa nhà Dự án làm dấy lên phản đối mạnh mẽ dễ thấy giai cấp xã hội Thái Lan; nguồn gốc tranh cãi kiến nghị thành phần xã hội đưa nhằm đổi phương pháp bảo tồn di sản Những nội dung đề xuất ngược lại với dự án tổ chức quốc tế lớn quản lý, UNESCO quản lý Những căng thẳng đặc biệt nhạy cảm thắng cảnh hoàn tất thủ tục để đăng ký vào Danh sách Di sản Thế giới minh chứng cho “giá trị độc đáo tầm giới” Vì vậy, thắng cảnh bị đặt áp lực quan đại diện quy tắc bảo tồn chuẩn hóa mạnh mẽ; điều làm làm giảm giá trị quan niệm truyền thống thói quen gìn giữ di sản địa phương Chúng ta xem ví dụ nỗ lực đăng ký đền Besakih vào danh sách Di sản Thế giới Bali Việc đồng ý hay từ chối dự án cộng đồng địa phương giải thích cho tính vơ ước văn hóa di sản Sự thất bại việc đăng ký bắt nguồn từ phong trào nội quan kéo dài người dân Bali cách đánh giá riêng họ chương trình di sản (7)  Bhabha Homi K Rutherford Jonathan, “không gian thứ ba” Multitudes 3/2006 (số 26), tr 95-107: “Nhưng, theo ý kiến tôi, lai tạo quan trọng, điều khiến ta khơng tìm lại hai thời điểm gốc mà từ thời điểm thứ ba xuất hiện; với lai tạo “không gian thứ ba” tạo khả xuất tình trạng khác Không gian thứ ba phá vỡ lịch sử tạo nên tạo cấu trúc mới, sáng kiến trị khỏi nghĩa thông thường” (8)  Pijika PUMKETKAO, “di sản xây dựng khu vực Lanna: xây dựng phát triển khái niệm di sản Thái Lan,” luận án tiến sĩ thực hướng dẫn Nathalie Lancret Eggarin Annukulyudhaton Đại học Paris-Est: Trường Đại học kiến trúc ParisBelleville, kết hợp với Khoa Kiến trúc Đại học Kasetsart (Bangkok) 10 Những đề xuất bị cho không phù hợp với dự án quốc gia, thường dự án liên quan đến quần thể kiến trúc quần thể thị thơng thường thường có dân cư sinh sống từ lâu đời nơi thờ tự phần hoạt động tôn giáo diễn thường xuyên Trong trường hợp Chiang Mai, tổ chức xã hội dân có tên Little People in Conservation người dân lên kế hoạch thực hoạt động riêng họ để bảo tồn, phát triển nâng cao giá trị khu phố cơng cộng nội thành dự án Cục Mỹ thuật tập trung vào tu viện lớn tòa nhà hồng gia Vì vậy, khơng nghi ngờ nước khu vực bị tác động quy trình chung liên quan đến việc áp dụng khung tham chiếu quốc tế, tập trung vào quy trình làm việc tình có ảnh hưởng mạnh mẽ đến giá trị di sản nhiều cơng trình lịch sử, xã hội văn hóa khác Trong trường hợp này, từ ngữ mơ tả dự án, chí khơng thừa nhận dự án, phản ánh khác biệt văn hóa ngơn ngữ khác Thách thức tư văn hóa di sản khu vực Đơng Nam Á Vấn đề văn hóa đặc thù bao hàm ý nghĩa đặc biệt thành phố khu vực Đông Nam Á Những ý nghĩa đặc biệt đặc trưng đa dạng dân cư, người châu Á người nước ngồi, giao lưu văn hóa từ thời xa xưa Kết truyền thống lâu đời từ truyền bá giao thoa hệ tư tưởng tạo nên không gian văn hóa độc đáo Cho đến nay, văn hóa phát triển theo thời gian sống động, phải đối mặt với quy trình bảo tồn di sản mới; quy trình bảo tồn xác định giá trị quốc gia hay tồn cầu mà văn hóa cần thống lại Kể từ cuối năm 1990, nước khu vực có nhận thức vấn đề di sản, theo cách thức riêng khung thời gian riêng nước Phong trào đánh dấu q trình chuyển đổi thị, đặc điểm bật nhiều thập kỷ nay; vùng lãnh thổ bị ảnh hưởng thay đổi tàn phá chưa có, điều làm tăng quan tâm ý đến di sản Trong bối cảnh này, chương trình di sản chủ yếu tổ chức chuyên gia quốc tế thuộc phụ trách, thường khuôn khổ di sản giới quốc gia khu vực phê chuẩn Công ước Philippines năm 1986, Thái Lan Indonesia vào năm 1987 1989 - hay dự án hợp tác song phương, trường hợp thành phố Viêng Chăn vào năm 2000, để lập danh sách di sản kiến trúc, đô thị cảnh quan Những chương trình truyền tải tầm nhìn thể chế Unesco xây dựng, phổ biến tiêu chí châu Âu số tiêu chí dùng để xác định bảo tồn văn hóa địa phương Có khơng trường hợp việc nắm bắt kiến thức di sản thuộc địa thông qua nghiên cứu dự án bảo tồn, gìn giữ theo cách tiếp cận quốc tế T„P CHŠ KHOA H“C KIƯN TRC - XY DẳNG Tuy nhiờn, t nhiu nm nay, thấy xuất yêu sách di sản xây dựng, đề xuất thay mà tác giả thường là đại diện phủ trung ương quyền địa phương (ở cấp tỉnh, huyện, thành phố / thị xã) mà người dân, thường tập trung lại thành hiệp hội, đứng quan điểm xây dựng truyền tải luận kế hoạch/dự án chiến lược Một điều đáng ý người thường coi cầu nối địa phương, họ thường người thuộc tầng lớp thượng lưu, giữ vị trí quan trọng trường đại học chuyên gia nhóm adhoc xuyên quốc gia quốc tế - vai trò họ tổ chức di sản Theo giả thuyết chúng tôi, nhân vật tạo thành cộng đồng tri thức Chúng tơi nhận thấy lộ trình vai trò cầu nối họ mạng lưới vàc cấp quền khác nhau, kiện dự án mà họ tham gia, việc lưu hành phổ biến tài liệu tham khảo di sản ngày quan trọng tình hình tài liệu đóng góp vào việc làm bật giá trị di sản điển hóa quy định bảo tồn di sản Trong giai đoạn đầu q trình nghiên cứu, chúng tơi xem xét ba loại dự án di sản: - Quần thể khảo cổ cổ đại, Borobudur (Indonesia) Angkor (Campuchia) Được lựa chọn biểu tượng dân tộc, hai thắng cảnh ghi tên vào Danh sách Di sản Thế giới - Borobudur vào năm 1991 Angkor vào năm 1992 Borobudur, kết dự án tái bối cảnh hóa khái niệm quốc tế cảnh quan văn hóa nhằm xác định mơ hình di sản Song song với đó, nghiên cứu tiến hành tìm hiểu lỗ hổng thắng cảnh Borobudur Angkor – trao đổi kinh nghiệm, giao thoa ý tưởng nhân lực, vv - lĩnh hội kiến thức quy mô xuyên quốc gia; - Các thành phố lịch sử có dân cư trú 10, Yogyakarta (Indonesia), Bangkok Chiang Mai (Thái Lan), ba đối tượng dự án thành phố lịch sử cấp quốc gia; Hơn nữa, quy trình đăng ký vào Danh sách Di sản Thế giới tiến hành cho thắng cảnh Chiang Mai Yogyakarta Nghiên cứu tập trung vào dự án bảo tồn tái tạo “khu phố bình dân” điều phối hiệp hội di sản; - Một tu viện hoạt động, Vat Pongsanuk, Lampang (Thái Lan) Việc nghiên cứu liên quan đến việc phục hồi phòng cầu nguyện dự án, điều phối hiệp hội The Little People in Conservation, giành danh hiệu “UNESCO Asia-Pacific Conservation Merit Award” năm 2008, dự án đề xuất mơ hình bảo tồn người dân địa phương nhà sư hỗ trợ, khuôn khổ chương trình hợp tác với nghệ nhân quyền địa phương Những yếu tố tập tư liệu huy động để thực nghiên cứu điển hình dự án di sản tham luận văn tranh ảnh – văn pháp lý quốc tế, hay Thái Lan Indonesia, tài liệu thực hiệp hội bảo tồn di sản - văn bản, sách, kế hoạch, lịch trình – sản phẩm kiện lớn - hội nghị quốc tế, triển lãm, trường học mùa hè – thời điểm hợp lý để quảng bá bảo tồn di sản Tóm lại, giả thuyết nghiên cứu cơng trình rút từ hai điểm Giả thuyết khơng muốn minh chứng cho văn hóa quốc tế hóa di sản, mà bộc lộ hạn chế khó khăn, khơng phải quan điểm chủ yếu mơ hình phương thức bảo tồn di sản nền văn hóa Đơng Nam Á Ngươc lại, giả thuyết nghiên cứu việc giao thoa ý tưởng, đối tượng phương thức bảo tồn di sản cách động cách xem xét quy mô khác Mục đích để lần tìm kết rút từ cách thức đánh giá di sản áp dụng kiến thức dự án kiến trúc đô thị cảnh quan Nhiều quan sát ban đầu liên quan đến trình lưu hành phát hành từ điển quốc tế chun ngành, đề cập đến mơ hình định đề giá trị phổ quát khung tham khảo để chia sẻ toàn cầu, lĩnh vực nghiên cứu chúng tơi – chuyển ngữ, dù tiếng Pháp hay tiếng Anh, hai ngôn ngữ đánh giá cao, sang ngôn ngữ khác giới Vấn đề liên quan đến việc tiếp nhận, phù hợp hóa giải thích khái niệm phương thức bảo tồn theo từ vựng sử dụng tài liệu tham khảo quốc tế, “không gian thứ ba” – giả định - nơi sản sinh hệ thống văn hóa khác biệt, phản ánh khả thích ứng, tái lập sáng tạo xã hội, trải nghiệm phát triển tiến trình bảo tồn di sản Vấn đề thứ hai tập trung vào chuyển giao quốc gia Đông Nam Á với với nước châu Á khác, có Nhật Bản, Ấn Độ Trung Quốc Những quan sát cho thấy xu hướng bảo tồn di sản lên quy mô xuyên quốc gia thông qua mạng lưới hiệp hội xã hội dân sự, từ trường đại học đến hiệp hội thành phố Những trao đổi sản sinh giá trị quốc gia quốc tế làm xuất khung tham chiếu giá trị quốc gia xuyên quốc gia Điều đặt câu hỏi giao thoa từ vựng quốc gia cấp vùng miền, việc dịch từ vựng di sản quốc gia sang tiếng Anh việc quảng bá bảo tồn di sản Cuối cùng, để mở rộng phạm vi nghiên cứu, với tài liệu tham khảo châu Âu tập trung vào giao thoa quốc gia phía Nam, nghiên cứu tập trung vào trọng tâm hệ thống bảo tồn di sản cấp khu vực./ (9)  Trường hợp nghiên cứu Adèle Esposito, Vincent Negri, Dwita Hadi Rahmi Vipakorn Thumwimol thực (10)  Nghiên cứu Laretna Adishakti, Charles Goldblum, Nathalie Lancret, Hélène Njoto, Punto Wijayanto Pornthum Thumwimol thực S¬ 24 - 2016 11 ... dự án, chí khơng thừa nhận dự án, phản ánh khác biệt văn hóa ngơn ngữ khác Thách thức tư văn hóa di sản khu vực Đơng Nam Á Vấn đề văn hóa đặc thù bao hàm ý nghĩa đặc biệt thành phố khu vực Đông. .. tồn di sản nền văn hóa Đơng Nam Á Ngươc lại, giả thuyết nghiên cứu việc giao thoa ý tưởng, đối tượng phương thức bảo tồn di sản cách động cách xem xét quy mơ khác Mục đích để lần tìm kết rút từ. .. chiếu giá trị quốc gia xuyên quốc gia Điều đặt câu hỏi giao thoa từ vựng quốc gia cấp vùng miền, việc dịch từ vựng di sản quốc gia sang tiếng Anh việc quảng bá bảo tồn di sản Cuối cùng, để mở rộng

Ngày đăng: 10/01/2020, 15:31

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w