Chỉ dẫn kỹ thuật phần Kết cấu dự án Swan City công ty thiết kế THAM WONG
Trang 1Civil and Structural
Specifications For Swan City Project (Building Units Package)
THAM & WONG VN Co Ltd.
November 2017
Trang 2Civil and Structural
Specifications For Swan City project
ISSUED BY
THAM & WONG (VN) Co.,LTD
CIVIL & STRUCTURAL CONSULTANT
Director : Ir LIM CHIN KEONG
THAM & WONG VN Co Ltd.
November 2017
Trang 3TABLE CONTENT
1 General specification
2 General piling specification
3 Pile test specification
4 Concrete works specification
5 Structural steelwork specification
6 Excavation and earthwork specification
7 Waterproofing specification
THAM & WONG VN Co Ltd.
November 2017
Trang 5Swan City Project General Specification
SG/1
TABLE OF CONTENTS
1.0 GENERAL 3
QUY ĐỊNH CHUNG 3
2.0 ENGINEER'S APPROVAL OR ACCEPTANCE OR CONSENT 3
PHÊ CHUẨN CỦA KỸ SƯ TƯ VẤN 3
3.0 CONTRACTOR'S RESPONSIBILITIES 4
TRÁCH NHIỆM CỦA NHÀ THẦU 4
4.0 LOCAL REGULATIONS GOVERNING CONSTRUCTION OPERATIONS 7
NHỮNG QUY ĐỊNH CỦA ĐỊA PHƯƠNG ĐỐI VỚI CÔNG VIỆC THI CÔNG CÔNG TRÌNH XÂY DỰNG 7
5.0 DESIGN WIND LOAD FOR EXTERNAL PRECAST CONCRETE/STONE CLADDING 8
THIẾT KẾ CHỊU TẢI TRỌNG GIÓ CHO TẤM BAO CHE BẰNG ĐÁ / BÊ TÔNG ĐÚC SẴN 8
6.0 SITING OF TEMPORARY WORKS AND PERMANENT SPOIL DISPOSAL 9
LỰA CHỌN ĐỊA ĐIỂM ĐỔ PHẾ THẢI CỦA CÔNG TRÌNH TẠM VÀ CÔNG TRÌNH CỐ ĐỊNH 9
7.0 NOISE AND VIBRATION 9
ĐỘ ỒN VÀ CHẤN ĐỘNG 9
8.0 AIR POLLUTION CONTROL 10
KIỂM SOÁT Ô NHIỄM KHÔNG KHÍ 10
9.0 MAINTENANCE AND USE OF PUBLIC AND PRIVATE ROADS 10
BẢO TRÌ VÀ SỬ DỤNG HỆ THỐNG ĐƯỜNG GIAO THÔNG CÔNG CỘNG VÀ ĐƯỜNG RIÊNG 10
10.0 TEMPORARY SAFETY NETTING 11
LƯỚI AN TOÀN LAO ĐỘNG TRONG THI CÔNG 11
11.0 TEMPORARY WORKING PLATFORMS, GANTRIES AND THE LIKE 12
HỆ THỐNG SÀN THI CÔNG, CẦN TRỤC VÀ CÁC HỆ THỐNG TƯƠNG TỰ 12
12.0 TEMPORARY SCAFFOLDING AND STAGING 12
HỆ THỐNG GIÀN GIÁO VÀ GIÀN TẠM 12
13.0 LOADING IN EXCESS OF DESIGN LOAD 14
CHẤT TẢI VƯỢT MỨC TẢI TRỌNG THIẾT KẾ 14
14.0 CONTRACTOR’S PLANT ATTACHED TO BUILDING STRUCTURE 15
THIẾT BỊ THI CÔNG ĐƯỢC GẮN VÀO KẾT CẤU CÔNG TRÌNH 15
15.0 SITE MANAGEMENT AND ORGANISATION CHART 15
QUẢN LÝ CÔNG TRƯỜNG VÀ BIỂU ĐỒ TỔ CHỨC THI CÔNG 15
16.0 QUALITY OF MATERIALS 15
CHẤT LƯỢNG VẬT LIỆU 16
17.0 SUBSTITUTION OF MATERIAL SPECIFIED BY NAME 19
THAY THẾ VẬT LIỆU KHÁC ĐƯỢC CHỈ ĐỊNH THEO TÊN 19
18.0 FINISH AND WORKMANSHIP 20
HOÀN THIỆN KẾT CẤU VÀ CHẤT LƯỢNG CÔNG TÁC THI CÔNG 20
19.0 METHOD STATEMENTS FOR CONSTRUCTION OPERATIONS 21
BIỆN PHÁP THI CÔNG 21
20.0 SHOP DRAWINGS 24
BẢN VẼ THI CÔNG 24
21.0 EMPHASIS ON DIMENSIONAL ACCURACY 24
TẦM QUAN TRỌNG CỦA ĐỘ CHÍNH XÁC VỀ KÍCH THƯỚC 24
22.0 SETTING OUT 25
ĐỊNH VỊ CÔNG TRÌNH 25
23.0 VERTICALITY OF THE BUILDING 27
ĐỘ THẲNG ĐỨNG CỦA CÔNG TRÌNH 27
24.0 CUT-OFF PILES 28
CẮT BỎ ĐẦU CỌC 28
Trang 6Swan City Project General Specification
25.0 OVERTIME SUPERVISION 29 GIÁM SÁT LÀM VIỆC NGOÀI GIỜ 29
Trang 7Swan City Project General Specification
SG/3
Conditions of Contract and the drawings, and is to be considered a part of the Engineer1's Particular Specifications in the contract documents
Bản chỉ dẫn kỹ thuật chung trình bày dưới đây được sử dụng như yêu cầu bổ sung cho hợp đồng và bản vẽ thiết kế Những chỉ dẫn này được coi là một phần của các chi dẫn kỹ thuật chi tiết của Kỹ sư Tư vấn nêu trong các văn bản hợp đồng
of and in addition to all written approvals or acceptances or consents granted
by the Engineer in this contract, regardless whether or not these conditions appear in the written approval or acceptance or consent:
Ngoài văn bản phê chuẩn được duyệt bởi Kỹ sư Tư vấn đã định nghĩa rõ trong hợp đồng, những điều kiện phác thảo trong mục dưới đây được coi là một phần của văn bản phê chuẩn của Kỹ sư Tư vấn cho dù những điều kiện này được nêu hay không được nêu rõ trong thư phê chuẩn của Kỹ sư Tư vấn:
(a) The Engineer's approvals or acceptances or consents will not exonerate or diminish in any way the Contractor's responsibilities under the contract
Việc phê chuẩn của Kỹ sư Tư vấn không có nghĩa Nhà thầu được miễn hay giảm trách nhiệm nêu trong hợp đồng
(b) Each approval or acceptance or consent applies and is limited only to the specific item of work or proposal for which the Contractor has requested the Engineer's approval or acceptance or consent All other works regardless whether directly or indirectly associated with the approved or accepted item of work or proposal shall be executed to the full extent originally intended under the contract
Mỗi văn bản phê chuẩn chỉ được áp dụng cho một đề xuất công việc cụ thể mà Nhà thầu yêu cầu Kỹ sư Tư vấn phê chuẩn Những công việc khác cho dù có liên quan trực tiếp hay không trực tiếp với những mục đã được phê chuẩn sẽ được tiến hành như đã được nêu rõ ban đầu trong hợp đồng
1 The Engineer shall be appointed by the Employer as per FIDIC contract
Kỹ sư Tư vấn là Kỹ sư được chủ đầu tư chỉ định theo hợp đồng FIDIC
Trang 8Swan City Project General Specification
(c) The Engineer has absolute right to withdraw any approval or acceptance
or consent if unsatisfactory work or performance has resulted from such approval or acceptance or consent The Contractor shall have no claim for extra cost or time in connection with such withdrawal of approval or acceptance or consent
Kỹ sư Tư vấn có toàn quyền rút lại bất cứ văn bản phê chuẩn trước đó nếu công việc tiến hành không thoả mãn điều kiện yêu cầu trong bản phê chuẩn Nhà thầu không có quyền đòi chi phí phát sinh hoặc tính thời gian thực hiện cho việc làm liên quan tới việc rút lại các văn bản phê chuẩn như vậy
Công Trình Cố Định
drawings and in accordance with the requirements of these specifications
He shall produce shop drawings to coordinate all structural openings, penetrations and pipe or ducting encasements, and all other items specified
in the Particular Specifications for the proper execution of the Works
Nhà thầu phải tiến hành các công việc nêu trong bản vẽ kết cấu phù hợp với các yêu cầu trong phần qui định chung này Nhà thầu phải lập bản vẽ thi công cho các lỗ mở, lỗ xuyên qua kết cấu và kết cấu bao che cho đường ống
kỹ thuật và những yêu cầu khác được nêu rõ trong các quy định cụ thể để thực hiện đúng công việc
correlated at the Site, for fabrication processes and techniques and sequence
of construction, for workmanship and coordination of his work with that of all other trades, and for the satisfactory completion of his work
Nhà thầu chịu trách nhiệm về kích thước được kiểm tra và xác nhận ngoài công trường phục vụ cho việc chế tạo, công nghệ tiến hành và trình tự thi công, phục vụ cho công tác thi công tại chỗ và phối hợp công việc của Nhà thầu với các công việc khác, và phục vụ cho việc hoàn thành tốt công việc của bản thân Nhà thầu
Công Trình Tạm
stability and safety of all temporary works required for the satisfactory completion of the Works He shall make all necessary submissions of temporary works to secure from the local Authority the required clearances and the permit to commence work
Trang 9Swan City Project General Specification
SG/5
Nhà thầu có trách nhiệm về việc thiết kế, thi công, ổn định và an toàn thích hợp cho tất cả các công trình tạm cần thiết để đảm bảo hoàn thành công trình theo yêu cầu Nhà thầu phải tiến hành các trình tự cần thiết để xin giấy phép của cơ quan chức năng để tiến hành thi công công trình tạm
Contract, the Contractor shall take over and satisfy himself as to the adequacy of the design, construction, stability and safety of such works, or otherwise remove the same In this connection, the Contractor shall make all necessary submissions to the local Authority arising from or subsequent to his taking over of existing temporary works
Đối với những công trình tạm đã có sẵn do đơn vị khác thi công, Nhà thầu có thể tận dụng công trình này miễn sao Nhà thầu phải đảm bảo sự phù hợp về thiết kế, thi công, độ ổn định và an toàn của các công trình tạm đó, nếu không phải dỡ bỏ chúng Nhà thầu phải chuẩn bị thủ tục cần thiết để có được sự chấp thuận của cơ quan chức năng cho phép mình được sử dụng công trình hiện có cho mục đích thi công của mình
temporary works to a registered Professional Engineer experienced in such work and who shall represent the Contractor in all technical matters including submission of all required design and calculations to the Engineer before work commences on site and, where applicable, undertake submissions to secure the necessary clearances from the local Authority The Contractor shall not deviate from the submitted designs without the prior approval of his Professional Engineer
Nhà thầu phải chỉ định một kỹ sư chuyên nghiệp có giấy phép hành nghề thiết kế và có kinh nghiệm chịu trách nhiệm thiết kế, giám sát và chứng nhận chất lượng công trình tạm Kỹ sư này sẽ đại diện cho Nhà thầu về tất cả các vấn đề kỹ thuật bao gồm cả việc trình bản vẽ và thuyết minh thiết kế cần thiết cho Kỹ sư Tư vấn trước khi tiến hành công việc của mình ngoài công trường Kỹ sư chuyên nghiệp đó có thể phải làm thủ tục xin các giấy phép xây dựng của cơ quan chức năng địa phương nếu cần Nhà thầu không được làm sai khác so với thiết kế đã đưa ra mà không được sự đồng ý của kỹ sư chuyên nghiệp đó
Thay Đổi Sự Làm Việc Của Công Trình Cố Định
such as support of construction loads in excess of the design loadings, provision of temporary construction openings, incorporation of the temporary works or part thereof into the permanent structure etc, the Contractor shall
be responsible for providing complete and adequate revised designs and details of the affected permanent works
Trang 10Swan City Project General Specification
Trường hợp công trình tạm làm thay đổi sự làm việc của kết cấu cố định,
ví dụ như đỡ tải trọng thi công vượt quá tải trọng thiết kế, tạo các lỗ mở thi công tạm, gắn các bộ phận công trình tạm vào kết cấu cố định, v.v thì Nhà thầu phải chịu trách nhiệm thiết kế lại hoàn chỉnh, chi tiết và thích hợp các
bộ phận kết cấu cố định bị ảnh hưởng đó
Professional Engineer If the Engineer is of the opinion that the revised designs are in any way not complying with the requirements of these specifications or are not in general conformance with the design concept of the permanent structure, he shall accordingly instruct the Contractor to review his design The Contractor shall have no claim for extra cost or time for his compliance with the Engineer’s instructions in connection therewith
Tất cả các thiết kế sửa đổi nói trên phải được tiến hành và phê chuẩn bởi
kỹ sư chuyên nghiệp của Nhà thầu Nếu Kỹ sư Tư vấn có ý kiến rằng bản thiết kế sửa đổi của Nhà thầu có điểm không đáp ứng các yêu cầu nêu trong quy định chung này hoặc không phù hợp với thiết kế cơ bản cho kết cấu cố định thì Kỹ sư Tư vấn sẽ yêu cầu Nhà thầu kiểm tra lại bản thiết kế đó Nhà thầu không có quyền tính chi phí hoặc thời gian thực hiện cho việc làm theo yêu cầu này của Kỹ sư Tư vấn.
shall additionally commission at his own expense an Accredited Checker to perform the necessary certification of the revised designs
Trường hợp bộ phận kết cấu cố định bị ảnh hưởng là bộ phận quan trọng, Nhà thầu phải có trách nhiệm thuê và trả chi phí cho đơn vị thẩm tra có tư cách pháp nhân thẩm tra bản thiết kế sửa đổi của Nhà thầu
Tuân Thủ Các Quy Định Bắt Buộc
latest amendments thereof that are imposed by the local Authority, including any that may be imposed in the course of the Works
Nhà thầu phải tuân theo những quy định bắt buộc hiện hành bao gồm cả các sửa đổi mới nhất của cơ quan luật pháp có thể áp dụng cho công trình trong quá trình thi công
Những Chỉ Định Yêu Cầu Đối Với Công Việc Thi Công
design of structural elements, the Contractor shall entrust the design, supervision and certification of such work to an experienced Professional Engineer
Trang 11Swan City Project General Specification
SG/7
Trường hợp tiến hành các hạng mục thi công có bao gồm việc thiết kế cấu kiện chịu lực, Nhà thầu cần giao trách nhiệm thiết kế, giám sát thi công và chứng nhận công việc đó cho một kỹ sư chuyên nghiệp và có kinh nghiệm đảm nhiệm
Thi Công Chống Cháy Cho Cấu Kiện
and/or fire board installation for this Project to a registered Professional Engineer experienced in such work, and who shall undertake all necessary submissions on the Contractor’s behalf to secure the necessary clearances from the relevant Authority
Nhà thầu phải giao trách nhiệm giám sát và chứng nhận việc lắp đặt các tấm chống cháy cũng như việc sử dụng chất chống cháy của công trình cho kỹ sư chuyên nghiệp và có kinh nghiệm trong lĩnh vực này Kỹ sư này sẽ đại diện cho Nhà thầu làm các thủ tục có liên quan để đảm bảo công việc được chấp thuận bởi cơ quan chức năng
NHỮNG QUY ĐỊNH CỦA ĐỊA PHƯƠNG ĐỐI VỚI CÔNG VIỆC THI CÔNG CÔNG TRÌNH XÂY DỰNG
Vận Hành Thi Công và Yêu Cầu Về An Toàn Lao Động
The Contractor shall execute the Works in strict compliance with the relevant local regulations and by-laws that are current at the date of the tender together with all amendments and addenda which are imposed as statutory requirements in the course of the Works
Nhà thầu phải tuân thủ chặt chẽ các yêu cầu nêu trong các luật và văn bản pháp quy có liên quan của nơi xây dựng khi tiến hành thi công, tại thời điểm bỏ thầu cũng như các sửa đổi trong quá trình thi công công trình
(a) The Law on Construction
Luật Xây dựng
(b) The Law on Fire Prevention and Protection
Luật Phòng cháy chữa cháy
(c) The Law on Environmental Protection
Luật Bảo vệ môi trường
(d) The Law on Quality of Goods and Products
Trang 12Swan City Project General Specification
Luật Chất lượng sản phẩm hàng hóa
(e) All related National Technical Regulations
Tất cả các quy chuẩn có liên quan
(f) Any other statutory regulations which govern construction operations and
safety within the Works
Những văn bản pháp quy hiện hành khác áp dụng cho các hoạt động thi công và đảm bảo an toàn lao động của các hạng mục thi công
Thử nghiệm cho công tác thi công
stipulated by the local Authority He shall have no claim for extra time in connection therewith
Nhà thầu phải tuân thủ và chịu chi phí cho tất cả các yêu cầu thử nghiệm được quy định bởi cơ quan chức năng nếu cần Nhà thầu không có quyền tính thời gian liên quan tới các thử nghiệm này
CLADDING
THIẾT KẾ CHỊU TẢI TRỌNG GIÓ CHO TẤM BAO CHE BẰNG ĐÁ / BÊ TÔNG ĐÚC SẴN
loading shall be capable of withstanding a minimum design wind pressure of 1.5 kN/m2
Tấm bao che bên ngoài bằng bê tông đúc sẵn/ đá chịu tác động của gió phải có khả năng chịu tải trọng gió thiết kế ít nhất là 1.5 kN/m2
aforesaid minimum value and is to be assessed by using the basic wind speed provided in the latest Vietnam standard TCVN 2737 for the site, or by wind tunnel test results or by adopting data provided by an authorized body, whichever governs
Áp lực gió cục bộ tác động vào các phần nguy hiểm của công trình có thể lớn hơn nhiều so với giá trị tối thiểu nêu trên và cần được xác định thông qua giá trị dựa trên vận tốc gió cơ bản tại địa điểm xây dựng nêu trong tiêu chuẩn Việt Nam TCVN 2737 phiên bản mới nhất, hoặc xác định từ thí nghiệm trong ống thổi gió hoặc sử dụng số liệu do cơ quan có thẩm quyền cấp, tùy theo trường hợp nào lớn hơn
architectural elements exposed to wind loading are described elsewhere in the Architect’s Specifications
Trang 13Swan City Project General Specification
SG/9
Yêu cầu về tải trọng gió thiết kế đối với tường bao che, vách kính bao che ngoài nhà và các chi tiết kiến trúc khác chịu tác dụng của tải trọng gió được nêu trong bản Quy định của Kiến trúc sư
compliance in his proprietary design and erection of all cladding and architectural elements exposed to or otherwise affected by wind loading
Nhà thầu cần đưa vào chi phí cho công việc thiết kế chịu tải trọng gió đảm bảo cho quá trình thiết kế, lắp dựng cấu kiện của công trình chịu ảnh hưởng của tải trọng gió
LỰA CHỌN ĐỊA ĐIỂM ĐỔ PHẾ THẢI CỦA CÔNG TRÌNH TẠM VÀ CÔNG TRÌNH CỐ ĐỊNH
Authorities and obtain their approval on the siting of both temporary and permanent spoil disposal areas
Nhà thầu phải báo cáo và phải được sự chấp thuận của Kỹ sư Tư vấn và
cơ quan luật pháp có liên quan về vị trí đổ phế thải của cả công trình tạm và công trình cố định
minimum that is within the permissible limits to be stipulated by the local Authority For the purpose of compliance with the requirements of this section, the Contractor shall allow in his tender for carrying out excessively noisy or vibratory operations only during working hours to be designated by the local Authority
Độ ồn và chấn động trong khu vực thi công phải được duy trì ở mức tối thiểu nằm trong phạm vi cho phép bởi cơ quan chức năng địa phương Để đảm bảo yêu cầu này, Nhà thầu được phép nêu trong hồ sơ dự thầu tiến hành công việc với mức độ ồn, chấn động cao trong khoảng thời gian làm việc mà cơ quan chức năng địa phương chỉ định
used for the Works wherever possible Piling rigs, generators, compressors and other noise or vibration generating plant and machines used for structural works shall be muffled at all times by means of silencers, barrier screens and the like, or placed away from nearby buildings, all to the satisfaction of the local Authority and/or the Engineer
Cần sử dụng máy móc, thiết bị dụng cụ vận hành thi công có chế độ ồn, rung nhẹ bất cứ chỗ nào có thể Thiết bị đóng cọc, máy nổ, máy nén và các
Trang 14Swan City Project General Specification
máy móc gây ồn, rung khác phải được làm giảm tiếng ồn, rung trong suốt quá trình sử dụng bằng các bộ phận giảm thanh, giảm chấn hoặc phải đặt máy ở xa công trình bên cạnh Những công việc này đều phải được sự chấp thuận của Kỹ sư Tư vấn và/hoặc cơ quan chức năng địa phương.
against any claim or action in connection with noise, vibration nuisance and the like arising from the execution of the Works
Nhà thầu phải chịu hoàn toàn trách nhiệm và đền bù cho Chủ đầu tư về bất cứ các đơn kiện hoặc về các hoạt động nào liên quan tới việc gây ồn, rung và gây khó chịu do việc thi công công trình gây ra
KIỂM SOÁT Ô NHIỄM KHÔNG KHÍ
emit smoke, fumes or other obnoxious gases at levels exceeding the permissible limits to be stipulated by the local Authority will not be allowed
on the Site
Máy móc cơ khí và các thiết bị máy móc thi công kết cấu có thải ra khí độc, khói bụi hoặc khí nổ khó chịu khác ở mức vượt quá mức độ cho phép của cơ quan chức năng địa phương sẽ không được vận hành tại công trường
absolute discretion as and when he deems it necessary to order the Contractor to repair or remove such plant and equipment from the Site or to take adequate and necessary precautions at Contractor's cost such as erecting barriers and dust sheets, damping with water etc
Nếu đơn vị thi công không tuân theo yêu cầu này, Kỹ sư Tư vấn có quyền nếu thấy cần thiết ra lệnh cho đơn vị thi công phải chỉnh sửa hoặc phải đưa thiết bị máy thi công của mình ra khỏi công trường hoặc tính chi phí cho các biện pháp ngăn ngừa cần thiết như lắp dựng tấm chắn, lưới che bụi, làm ẩm bằng nước, v.v vào chi phí mà Nhà thầu phải chịu
against any claim or action in connection with dust, smoke nuisance and the like arising from the execution of the Works
Nhà thầu phải chịu hoàn toàn trách nhiệm và đền bù cho Chủ đầu tư nếu
có xảy ra kiện đòi bồi thường do đơn vị thi công gây ra khói bụi, chất thải gây khó chịu tạo ra từ quá trình thi công
BẢO TRÌ VÀ SỬ DỤNG HỆ THỐNG ĐƯỜNG GIAO THÔNG CÔNG CỘNG
VÀ ĐƯỜNG RIÊNG
Trang 15Swan City Project General Specification
SG/11
and private roads comply with the relevant statutory regulations He shall ensure that all roads and lanes adjoining the Site are kept clear of any of his standing vehicles that will otherwise impede normal traffic flow during the progress of the works
Nhà thầu phải đảm bảo phương tiện vận chuyển vận hành trong thi công trên những đoạn đường công cộng, đường riêng trong thành phố tuân theo các văn bản pháp quy hiện hành Các đoạn đường nối từ công trường ra các ngả đường trong thành phố phải đảm bảo thông thoáng không được đỗ xe gây ùn tắc
the local Authority for the removal of excavated materials and the delivery of materials to the Site
Nhà thầu phải hoàn toàn chịu trách nhiệm đảm bảo về việc xin phép cơ quan địa phương vận chuyển đất đào, đất thải ra khỏi công trường và vận chuyển vật liệu xây dựng đến công trường
LƯỚI AN TOÀN LAO ĐỘNG TRONG THI CÔNG
superstructure He shall bear all responsibility for the safety of his workmen and for the protection of the public and the occupants of the adjoining premises from all risks of injury especially by articles dropped from the superstructure throughout all stages of construction
Nhà thầu phải cung cấp tất cả các lưới bảo vệ cần thiết cho việc thi công kết cấu phần trên của nhà (kết cấu trên móng) Nhà thầu chịu hoàn toàn trách nhiệm cho sự an toàn lao động của công nhân mình và đảm bảo an toàn cho cộng đồng và những người sinh hoạt ở các công trình bên cạnh, đặc biệt tránh các vật rơi từ kết cấu phần trên của nhà, trong suốt quá trình thi công
the protective provisions He shall submit the reaction loads of his proposed protective system on the building structure for review by the Engineer before fabrication and erection Any direction by the Engineer in this connection will not exonerate the Contractor from his sole responsibility for the adequacy of the protective system and protective provision adopted
Nhà thầu chịu hoàn toàn trách nhiệm thiết kế và thực hiện hoàn chỉnh hệ thống đảm bảo an toàn lao động Nhà thầu phải trình các tải trọng do phản lực của hệ thống bảo vệ của Nhà thầu tác động lên công trình cho Kỹ sư Tư vấn kiểm tra trước khi tiến hành gia công lắp dựng hệ thống này Các chỉ dẫn của Kỹ sư Tư vấn liên quan tới vấn đề này không làm thay đổi trách nhiệm
Trang 16Swan City Project General Specification
hoàn toàn của Nhà thầu về sự phù hợp của hệ thống bảo vệ và các quy định bảo vệ an toàn trong thi công của mình
to all protective provisions including any strengthening of the building structure to support reaction loads of the temporary works, maintaining, adding, adapting, modifying, taking down, refixing from time to time as and when necessary and removing on completion of the Works
Nhà thầu cần đưa mọi chi phí cho việc lắp dựng hệ thống đảm bảo an toàn vào giá thầu bao gồm cả việc gia cường kết cấu công trình để chịu được tải trọng từ phản lực của các công trình tạm, bảo trì, bổ sung, sửa chữa, tháo
dỡ và lắp dựng lại, và dỡ bỏ hoàn toàn hệ thống này khi hoàn thành công trình
compliance with the Engineer’s direction or want or lack of knowledge or foresight or for under-provision will be entertained
Nhà thầu không được đòi đền bù, bằng tiền hoặc bằng thứ khác, trên cơ
sở chấp hành theo chỉ định của Kỹ sư Tư vấn hoặc do thiếu hiểu biết hoặc không dự tính trước
HỆ THỐNG SÀN THI CÔNG, CẦN TRỤC VÀ CÁC HỆ THỐNG TƯƠNG TỰ
boarded platforms, staging, gantries, guard rails, bridging and the like for proper execution of the structural works He shall at his own expense alter, shift and adapt from time to time as necessary and remove all temporary works on completion of the Works
Nhà thầu phải cung cấp hệ thống cần thiết phục vụ cho quá trình thi công như hệ thống đường đất bao quanh, sàn thi công, giàn tạm, cần trục, lan can
an toàn, cầu nối và các hạng mục tương tự để đảm bảo cho công tác thi công được tiến hành tốt Nhà thầu phải tiến hành và chịu phí tổn cho việc lắp dựng, thay thế, di dời, tháo dỡ các hạng mục này khi hoàn thành công trình
HỆ THỐNG GIÀN GIÁO VÀ GIÀN TẠM
planks, catwalks, gangways, ladders, etc of whatever height for the proper execution and completion of the works and pay all costs and charges in connection therewith He shall alter, shift and adapt from time to time as necessary and remove all temporary works on completion of the Works
Trang 17Swan City Project General Specification
SG/13
Nhà thầu phải cung cấp hệ thống cần thiết như giàn giáo, giàn tạm, ván, thang v.v với chiều cao phù hợp để đảm bảo công việc thi công được thực hiện tốt và hoàn thành công trình đúng thời hạn Việc lắp dựng, thay thế, di dời, tháo dỡ các hạng mục này khi hoàn thành công việc hoàn toàn do Nhà thầu tiến hành và chịu mọi phí tổn
requirements stipulated by the local Authority Where required, the Contractor shall submit his design of the temporary works to secure from the local Authority the necessary clearances before work commences
Thiết kế và lắp dựng giàn giáo, giàn tạm phải tuân theo các yêu cầu của
cơ quan chức năng địa phương Nhà thầu có thể phải trình bản thiết kế công trình tạm phục vụ cho thi công của mình cho cơ quan chức năng địa phương phê duyệt trước khi tiến hành thi công nếu cần
whether it is required by the local Authority, he shall re-erect it if so required
at his own cost and expense
Nếu Nhà thầu tháo dỡ hệ thống giàn giáo trước khi biết được liệu hệ thống đó có được yêu cầu bởi cơ quan chức năng địa phương hay không thì Nhà thầu có thể phải lắp dựng lại hệ thống đó và chịu toàn bộ phí tổn cho công việc như vậy nếu được yêu cầu
arising out of defective or improperly constructed scaffolding or staging
Nhà thầu phải đền bù cho Chủ đầu tư về các chi phí hoặc công việc phát sinh do việc lắp dựng giàn giáo và giáo tạm không hợp lệ hoặc không đúng quy cách
Trang 18Swan City Project General Specification
CHẤT TẢI VƯỢT MỨC TẢI TRỌNG THIẾT KẾ
portion of the permanent structure without the written permission of the Engineer If such permission is granted, all structural members subjected to loading other than in excess of the design loading shall be adequately strengthened (provided such strengthening is architecturally acceptable) and/or otherwise supported to the satisfaction of the Engineer The Contractor shall bear all extra costs and time in connection therewith
Không được chất tải thi công vượt quá tải trọng đã thiết kế lên bất kỳ phần nào của công trình cố định mà không được sự chấp thuận bằng văn bản của Kỹ sư Tư vấn Nếu có sự chấp thuận như vậy thì tất cả các bộ phận kết cấu chịu tải trọng vượt quá tải trọng thiết kế phải được gia cường thỏa đáng (với điều kiện việc gia cường đó được sự đồng ý của bên Kiến trúc) hoặc phải được chống đỡ an toàn được Kỹ sư Tư vấn đồng ý Nhà thầu phải chịu mọi phí tổn và thời gian phát sinh cho việc này
concrete building structure will only be permitted after the concrete at that portion has attained the minimum 28-day crushing strength
Việc chất tải trọng thi công lên các phần đã hoàn thành của kết cấu bê tông công trình chỉ được phép khi bê tông của phần đó đã đạt cường độ nén tối thiểu 28 ngày
occur to the permanent structure due to excess loading, such damage will be assessed by the Engineer who will issue instruction with regard to any remedial work required All extra costs and time arising from such remedial work shall be entirely the responsibility of the Contractor
Kể cả khi có văn bản chấp thuận của Kỹ sư Tư vấn, bất cứ hư hại nào xảy
ra cho công trình cố định do chất tải quá so với tải trọng thiết kế, sự hư hại này sẽ được kiểm định bởi Kỹ sư Tư vấn và họ sẽ đưa ra hướng dẫn liên quan tới yêu cầu sửa chữa cho công trình Nhà thầu sẽ phải chịu phí phát sinh và thời gian cho việc sửa chữa này
Trang 19Swan City Project General Specification
SG/15
THIẾT BỊ THI CÔNG ĐƯỢC GẮN VÀO KẾT CẤU CÔNG TRÌNH
platform to support heavy plant or if he plans to employ climbing tower cranes or other types of plant that will place load on the building structure,
he shall furnish full details of all such plant to the Engineer for approval before the work is actually commenced
Khi Nhà thầu đề xuất phương án sử dụng kết cấu sàn làm sàn thi công để chống đỡ cho thiết bị máy móc thi công hoặc Nhà thầu gắn cần trục đứng hoặc loại cần trục khác vào kết cấu công trình, Nhà thầu cần phải cung cấp đầy đủ thông tin về các thiết bị đó và phải nhận được sự chấp thuận của Kỹ
sư Tư vấn trước khi tiến hành công việc này
Load’ shall apply herein In addition, all temporary openings and connections
to the permanent structure shall be accordingly strengthened and made good after use to the satisfaction of the Engineer The Contractor shall bear all extra costs and time in connection therewith
Tất cả những yêu cầu nêu trong mục 13.0 ‘Chất Tải Vượt Mức Tải Trọng Thiết Kế’ cũng được áp dụng trong phần này Hơn nữa, tất cả các lỗ mở tạm
và mối nối vào công trình cố định phải được gia cố và khôi phục lại sau khi
sử dụng dưới sự phê chuẩn của Kỹ sư Tư vấn Nhà thầu phải chịu hoàn toàn phí tốn và thời gian cho hạng mục này
QUẢN LÝ CÔNG TRƯỜNG VÀ BIỂU ĐỒ TỔ CHỨC THI CÔNG
Kỹ Sư Dự Án
responsibilities for all engineering matters
Nhà thầu cần chỉ định kỹ sư dự án để chịu hoàn toàn trách nhiệm về vấn đề
kỹ thuật
Kỹ sư dự án phải có mặt thường xuyên ở ngoài công trường
Trang 20Swan City Project General Specification
CHẤT LƯỢNG VẬT LIỆU
Yêu Cầu Chung
and shall comply with the testing requirements in the local Regulations The use of approved materials will not in any way absolve the Contractor from his responsibility in producing a safe and sound structure, with materials of the required and specified quality and strength
Tất cả vật liệu sử dụng cho công trình phải được sự chấp thuận của Kỹ sư
Tư vấn và phải tuân theo yêu cầu thử nghiệm nêu trong các quy chuẩn, tiêu chuẩn và văn bản pháp quy Việc sử dụng vật liệu được phép đúng quy định
về cường độ và chất lượng không có nghĩa loại bỏ trách nhiệm của Nhà thầu trong việc đảm bảo công trình an toàn và vững chắc
steel reinforcement etc to the Engineer for approval before the materials are brought to the Site
Nhà thầu sẽ phải trình các chứng chỉ thử nghiệm của nhà sản xuất vật liệu xi măng, cốt thép v.v cho Kỹ sư Tư vấn để nhận được sự chấp thuận trước khi vật liệu được phép vận chuyển đến công trường
and/or tests to be witnessed by the Engineer
Trong mọi trường hợp nhà thầu phải bố trí phương tiện vận chuyển cho việc giám sát hoặc thử nghiệm ngoài công trường cần có sự chứng kiến của
Kỹ sư
Vật Liệu Nhập Khẩu
sure that all necessary import licenses and permits are obtained as soon as possible after the award of contract and in time for the project Any delays
or additional cost that are incurred as a result of the failure of the Contractor
to make timely arrangements for such licenses and permits will be entirely the responsibility of the Contractor He shall otherwise make all necessary arrangements with the local Authority to ensure that the construction of the project will not be delayed for want of necessary governmental approvals and support
Đối với vật liệu được nhập khẩu từ nước ngoài, Nhà thầu cần đảm bảo phải
có giấy phép nhập khẩu cần thiết và giấy phép phải được cấp càng sớm càng tốt ngay sau khi Nhà thầu ký được hợp đồng để đảm bảo thời gian cho dự
án Bất cứ sự trì hoãn hay phụ phí phát sinh do việc Nhà thầu chậm tiến hành làm thủ tục xin cấp các giấy phép đó hoàn toàn do Nhà thầu phải chịu
Trang 21Swan City Project General Specification
SG/17
Nhà thầu phải tự thu xếp với cơ quan chức năng địa phương để đảm bảo choviệc thi công dự án không bị gián đoạn do yêu cầu phải có giấy phép của cơ quan chính quyền
Thử Nghiệm Tại Công Trường
Tất cả các thử nghiệm tại công trường phải được tiến hành bởi một đơn
vị thử nghiệm được phê duyệt
16.3.2 For all site testing, the Contractor shall have available, and maintain in a
satisfactory condition on Site, all necessary facilities and equipment for the testing of materials throughout the duration of the contract, and for so long thereafter as the Engineer may require He shall prepare all materials including concrete cubes and steel bars for all site and laboratory tests, and shall provide labour equipment and transportation and pay all charges for such tests
Đối với thử nghiệm tại công trường, Nhà thầu cần phải cung cấp đầy đủ các thiết bị và phương tiện cần thiết, và bảo dưỡng ở điều kiện thỏa đáng, phục vụ cho việc thử nghiệm vật liệu trong suốt thời hạn hợp đồng, và cả thời gian sau đó nếu Kỹ sư Tư vấn yêu cầu Nhà thầu phải chuẩn bị tất cả vật liệu bao gồm mẫu bê tông lập phương, cốt thép cho tất cả các loại thử nghiệm hiện trường và trong phòng thí nghiệm, và phải cung cấp đầy đủ dụng cụ cho nhân công và vận chuyển Nhà thầu phải chịu toàn bộ chi phí cho những thử nghiệm này
Các Thử Nghiệm Bổ Sung
material that are suspect, the Contractor shall be paid the agreed rates for such tests provided the test results do not indicate failure on the part of the Contractor to comply with these specifications, but he shall have no claim for extra time on this account If the nature of the sub-standard work is such as
to require remedial work, such remedial work shall be paid for by the Contractor It is to be clearly understood that statutory construction tests which are dealt with separately in the section headed 'Local Regulations Governing Construction Operations' in this specification are NOT to be considered additional tests
Khi Kỹ sư Tư vấn yêu cầu tiến hành thử nghiệm bổ sung để xác định chất lượng vật liệu có nghi vấn, Nhà thầu được thanh toán chi phí theo thỏa thuận đối với các thử nghiệm đó với điều kiện kết quả thử nghiệm không chỉ ra phần Nhà thầu không đáp ứng những quy định này, nhưng Nhà thầu không
có quyền tính thêm thời gian bổ sung cho việc tiến hành thử nghiệm bổ sung này Nếu công việc làm chưa đạt cần phải tiến hành sửa chữa thì Nhà thầu
Trang 22Swan City Project General Specification
phải trả chi phí sửa chữa Cần phải hiểu rõ rằng những yêu cầu thử nghiệm trong quá trình thi công được đề cập riêng trong phần ‘Những quy định của
cơ quan chức năng địa phương áp dụng đối với các hoạt động xây dựng’ trong bản quy định này không được coi là phần thử nghiệm bổ sung
Kết Quả Thử Nghiệm và Vật Liệu Không Đảm Bảo
16.5.1 The Contractor shall submit copies of all test results to the Engineer All
materials which have been damaged, or are contaminated, or have deteriorated, or do not otherwise comply with the provisions of these specifications, shall be rejected and removed from the Site immediately upon the Engineer’s instruction, at the Contractor's expense
Nhà thầu cần trình tất cả các báo cáo kết quả thử nghiệm cho Kỹ sư Tư vấn Tất cả vật liệu bị hư hại, hoặc nhiễm bẩn, chất lượng kém hoặc không phù hợp với các điều khoản nêu trong quy định này sẽ bị loại bỏ ra khỏi công trường ngay khi có ý kiến của Kỹ sư Tư vấn Nhà thầu phải chịu chi phí cho việc loại bỏ này
Phụ Gia và Chất Độn cho Bê Tông
specified, such additives shall be of approved type and manufacture, and shall be used strictly in accordance with the manufacturer's printed instructions
Khi phụ gia và chất độn bê tông được phép sử dụng hoặc được quy định
sử dụng thì những phụ gia và chất độn như vậy phải là loại được phê duyệt
về chủng loại và nhà sản xuất, và được sử dụng tuân thủ chặt chẽ theo sự hướng dẫn của nhà sản xuất
Hệ Thống Bu Lông Neo
Contractor on not less than 30% (thirty percent) of total number of bolts specified in the Project Substandard anchor bolts shall be replaced at Contractor’s cost In addition, the Contractor shall at his own cost conduct one extra test for each bolt that fails to comply with the acceptance criterion
Việc kiểm tra cường độ hiện trường của bu lông neo đã lắp đặt phải được Nhà thầu tiến hành không dưới 30% (ba mươi phần trăm) trên tổng số bu lông được quy định cho dự án Những bu lông neo không đạt tiêu chuẩn phải được thay thế bằng bu lông khác và mọi chi phí đó do Nhà thầu phải chịu Hơn nữa, Nhà thầu phải chi tiền và thực hiện một thử nghiệm bổ sung cho mỗi bu lông không đảm bảo tiêu chuẩn
Trang 23Swan City Project General Specification
SG/19
THAY THẾ VẬT LIỆU KHÁC ĐƯỢC CHỈ ĐỊNH THEO TÊN
manufacturer's name or catalogue reference, the Contractor shall use only such material, item, article or product as specified unless written approval for substitution is secured from the Engineer
Khi vật liệu, chi tiết hoặc sản phẩm được chỉ định theo tên thương hiệu, tên nhà sản xuất hoặc tham khảo theo catalogue, Nhà thầu phải dùng đúng vật liệu, chi tiết hoặc sản phẩm đó như đã quy định trừ khi Kỹ sư Tư vấn có văn bản cho phép sử dụng vật liệu khác thay thế
product for one specified by name, he should apply in writing to the Engineer for such permission All applications shall be submitted well in advance of the time by which a decision is required but it is to be clearly understood that unless written approval is obtained, no substitution is permitted and the Contractor shall have no claim for extra time in connection therewith
Nhà thầu có thể đề xuất bằng văn bản thay thế vật liệu, sản phẩm khác
đã được chỉ định theo tên để Kỹ sư Tư vấn cho phép Tất cả những bản đề xuất này phải được gửi sớm trước khi cần có quyết định thay, tuy nhiên cần lưu ý rằng trừ khi Kỹ sư Tư vấn cho phép bằng văn bản, Nhà thầu không được phép thay thế vật liệu, sản phẩm nào cả Nhà thầu không được tính chi phí thời gian có liên quan tới đề xuất thay đổi này
or product specified by trade name, manufacturer's name or catalogue reference, the same procedure as stated in the two preceding paragraphs shall equally apply, where the Contractor desires to use a material, item, article or product other than that specified by name
Khi cụm từ ‘như nhau và được chấp thuận’ xuất hiện trên nhãn mác của vật liệu, sản phẩm, tên của nhà sản xuẩt hay catalogue, một trình tự tương
tự như đã nêu trong hai điều khoản ở trên sẽ được áp dụng đồng đều nếu Nhà thầu muốn sử dụng vật liệu, sản phẩm có nhãn hiệu khác thay thế
conditions are satisfied:
Có thể xem xét phê chuẩn việc thay thế sử dụng vật liệu, sản phẩm khác nếu các điều kiện dưới đây được thoả mãn:
(a) The substitutions are superior to those originally offered and accepted;
Vật liệu, sản phẩm thay thế có chất lượng cao hơn so với vật liệu, sản phẩm được đề xuất ban đầu đã được chấp nhận;
(b) There are savings in cost and/or time to the contract;
Trang 24Swan City Project General Specification
Tiết kiệm được thời gian và/hoặc chi phí cho hợp đồng;
(c) Adequate supporting data and samples are available to demonstrate compliance of the substitution with the design intent and all other requirements in these specifications
Có đủ mẫu thử và dữ liệu chứng minh vật liệu thay thế phù hợp với yêu cầu thiết kế và các yêu cầu khác trong văn bản quy định này
HOÀN THIỆN KẾT CẤU VÀ CHẤT LƯỢNG CÔNG TÁC THI CÔNG
shall when directed execute samples or prototypes of workmanship and finish for the approval of the Engineer He shall continue to provide such samples
or prototypes until he has obtained the written approval of the Engineer
Ngay khi bắt đầu công việc thi công kết cấu, Nhà thầu sẽ phải tiến hành làm thử mẫu (nếu có yêu cầu) về chất lượng công tác thi công và hoàn thiện
để Kỹ sư Tư vấn phê duyệt Nhà thầu phải tiếp tục cung cấp bản mẫu hoặc mẫu làm thử cho đến khi nào nhận được văn bản phê chuẩn của Kỹ sư Tư vấn
or prototypes representing the minimum standard of workmanship or finish
to be maintained in the execution of the Works Control samples or prototypes shall thereafter form the basis for identifying and making good all sub-standard workmanship and finish in the permanent structure
Tất cả những bản mẫu hoặc mẫu làm thử sau khi được chấp thuận sẽ được coi là mẫu chuẩn thể hiện tiêu chuẩn tối thiểu về chất lượng công tác thi công hay hoàn thiện cần được duy trì trong suốt quá trình tiến hành công việc Mẫu kiểm soát phải trở thành cơ sở để nhận biết và làm tốt các công tác thi công và hoàn thiện kết cấu cố định không đạt yêu cầu
section and allow for the cost of such compliance in the tender He shall have no claim for extra time in connection therewith
Nhà thầu phải tuân thủ đầy đủ chặt chẽ yêu cầu nêu trong mục này và
dự tính vào giá thầu cho việc đáp ứng yêu cầu này Nhà thầu không được quyền đòi thêm thời gian phát sinh cho vấn đề trên
expedition in executing and providing control samples or prototypes of workmanship and finish when instructed will cause delay in the Engineer's certification of the completed work and the Contractor shall bear all consequences arising therefrom
Trang 25Swan City Project General Specification
SG/21
Nhà thầu cần hiểu rõ rằng những sự sai sót hay thiếu sót của Nhà thầu trong việc thực hiện và cung cấp các mẫu kiểm soát chất lượng thi công và hoàn thiện khi được yêu cầu có thể dẫn đến việc trì hoãn việc Kỹ sư Tư vấn chứng nhận công việc hoàn thành và Nhà thầu phải gánh chịu hậu quả phát sinh từ đó
BIỆN PHÁP THI CÔNG
detailed method statement for the construction of the Works For the purpose of these specifications, a method statement comprises the following parts:
Sau khi trúng thầu, Nhà thầu phải trình cho Kỹ sư Tư vấn bản biện pháp thi công chi tiết Với mục đích của Quy định này, bản biện pháp thi công cần phải gồm các phần sau:
(a) A detailed construction sequence
Bản chi tiết trình tự thi công
(b) Shop drawings showing, among other things, details of all special requirements for the construction activities
Bản vẽ thi công thể hiện đầy đủ chi tiết các yêu cầu đặc biệt đối với các công việc tiến hành ngoài công trường
(c) Design calculations of temporary works
Bản thuyết minh tính toán cho công trình tạm
(d) Material, plant and labour requirements at each stage of construction
Chi tiết yêu cầu về vật liệu, máy móc, nhân công cho mỗi giai đoạn thi công
(e) Expected rate of production output based on resources allocated
Tốc độ hoàn thành công việc dự kiến trên cơ sở nguồn lực được bố trí
(f) Other information relevant to satisfactory execution of the work
Các thông tin liên quan khác để hoàn thành tốt công việc
duplicate to the Engineer detailed method statements for the construction of permanent and temporary works for review by the Engineer prior to the commencement of the work to which the method statement relates
Sau khi trúng thầu, Nhà thầu phải thường xuyên trình các bản copy biện pháp thi công chi tiết đối với công tác thi công công trình cố định và công
Trang 26Swan City Project General Specification
trình tạm cho Kỹ sư Tư vấn phê duyệt trước khi tiến hành công việc mà biện pháp thi công đề cập tới
be determined by the Construction Programme Unless exception is granted
by the Engineer, the Contractor shall submit his method statements at least four (4) weeks in advance of his programmed commencement of the work under review
Khoảng thời gian cho việc nộp các biện pháp thi công của Nhà thầu phải được quy định trong Chương trình (Kế hoạch) thi công Trừ trường hợp ngoại
lệ được Kỹ sư Tư vấn cho phép, Nhà thầu phải trình biện pháp thi công trước khi tiến hành công việc ít nhất 4 tuần
require the Contractor to submit additional detailed method statements of construction operations that are in his opinion necessary for the proper and safe construction of the Works
Kỹ sư Tư vấn trong quá trình tiến hành công việc sẽ yêu cầu Nhà thầu trình các biện pháp thi công chi tiết bổ sung cho các công tác đang thi công ngoài công trường mà Kỹ sư Tư vấn cho là cần thiết để đảm bảo công tác thi công
là đúng đắn và an toàn
detail as the Engineer may reasonably require, all information pertaining to the methods of construction (including temporary works and the use of construction plant) which the Contractor proposes to use, and such calculations of the stresses, strains and deflections that will arise in the permanent works or any part thereof during construction from the use of such methods, as will enable the Engineer to decide whether the permanent works can be executed with safety and in accordance with the contract if the methods are adhered to, and without detriment to the permanent works when completed
Nhà thầu khi được chỉ định phải trình tất cả các thông tin liên quan đến phương pháp thi công (bao gồm công trình tạm và việc sử dụng máy móc thi công) mà Nhà thầu đề xuất sử dụng với số lần và mức độ chi tiết mà Kỹ sư
Tư vấn có thể yêu cầu một cách hợp lý, các thuyết minh tính toán ứng suất, chuyển vị biến dạng gây ra cho công trình cố định hay bất cứ phần nào của công trình trong quá trình thi công kể từ lúc áp dụng biện pháp thi công này
để cho Kỹ sư Tư vấn quyết định công trình cố định có thể được thi công một cách an toàn và theo đúng như hợp đồng hay không và đảm bảo phương pháp thi công không gây hại cho công trình cố định sau khi hoàn thành
Kỹ sư Tư vấn sẽ thông báo cho Nhà thầu biết:
Trang 27Swan City Project General Specification
(b) OR in what respects, in the opinion of the Engineer, the said methods fail
to meet the requirements of the contract or will be detrimental to the permanent works
Hoặc dưới sự xem xét của Kỹ sư Tư vấn, biện pháp thi công của Nhà thầu không đạt yêu cầu như trong hợp đồng về khía cạnh nào đó hoặc phương pháp đó gây ảnh hưởng bất lợi tới công trình cố định
changes in the said methods to meet the Architect's/Engineer's requirements and to obtain his consent
Trong trường hợp không đạt, Nhà thầu sẽ phải tiến hành các bước hoặc làm các thay đổi biện pháp thi công đã đề xuất cho phù hợp với yêu cầu của Kỹ
sư Tư vấn để nhận được sự phê duyệt cho phép tiến hành thi công
Architect's/Engineer's consent without the further consent in writing of the Engineer Works shall commence at such times when and not before the Engineer has given his consent to the method of construction
Nhà thầu không được phép thay đổi phương pháp thi công đã được duyệt bởi Kỹ sư Tư vấn mà không có sự đồng ý của Kỹ sư Tư vấn bằng văn bản Công việc phải được tiến hành ngay sau khi nhận được sự đồng ý của Kỹ sư
Tư vấn cho phương pháp thi công đó
statements of construction operations pertaining to the execution of works
orders/directions/instructions on the adequacy and safety of his method statements, and he shall have no claim for extra costs or time in connection therewith
Nhà thầu cần tính đến trong hợp đồng dự thầu chi phí cho việc lập biện pháp thi công liên quan đến tiến hành công việc ngoài công trường Nhà thầu cần tuân theo chỉ dẫn của Kỹ sư Tư vấn về sự thích hợp và an toàn của biện pháp thi công và Nhà thầu không được tính chi phí hoặc thời gian phát sinh
có liên quan tới công việc này
construction will not in any way relieve the Contractor from his duties or responsibilities under the contract for the adequate and timely construction of the works and for the safety of all personnel and adjoining properties
Văn bản phê chuẩn của Kỹ sư Tư vấn cho phương pháp thi công của Nhà thầu đề xuất không có nghĩa giảm trách nhiệm hay nghĩa vụ của Nhà thầu
Trang 28Swan City Project General Specification
theo hợp đồng cho việc đảm bảo thi công phù hợp trong thời gian cho phép
và đảm bảo an toàn cho người và các tài sản có liên quan
BẢN VẼ THI CÔNG
Mục này cần được đọc kết hợp với những quy định của bên Kiến trúc
efficient shop drawings of the permanent works, all temporary works and other special or congested or complicated parts of the Works as directed by the Engineer from time to time and as called for in the Particular Specifications
Nhà thầu phải cung cấp cho Kỹ sư Tư vấn bản vẽ thi công được trình bày hợp lệ, đúng đắn, hoàn chỉnh, hiệu quả cho công trình cố định, công trình tạm và các công tác đặc biệt phức tạp theo sự hướng dẫn của Kỹ sư Tư vấn
và theo yêu cầu nêu trong các Quy định cụ thể
been reviewed by the Engineer One copy each of all approved shop drawings shall be extended to the Employer or his representative
Không được tiến hành thi công các cấu kiện chịu lực chính cho đến khi bản
vẽ thi công liên quan tới các cấu kiện đó đã được xem xét bởi Kỹ sư Tư vấn Mỗi bản copy của bản vẽ thi công đã được duyệt phải được gửi cho bên Chủ đầu tư hoặc đại diện của Chủ đầu tư
TẦM QUAN TRỌNG CỦA ĐỘ CHÍNH XÁC VỀ KÍCH THƯỚC
important requirement of this contract Since dimensional accuracy during construction and problems arising from the lack of it are entirely the Contractor's responsibility, due care shall be taken by the Contractor in his planning and execution of the works
Nhà thầu cần phải chú ý rằng độ chính xác về kích thước trong xây dựng là một yêu cầu rất quan trọng của hợp đồng này Do độ chính xác về kích thước trong quá trình thi công và vấn đề có thể nảy sinh do thiếu chính xác hoàn toàn là trách nhiệm của Nhà thầu, Nhà thầu phải đặc biệt quan tâm đến
độ chính xác trong việc lập kế hoạch và thi công công trình
Contractor shall seek the advice of the Architect and/or the Engineer before
Trang 29Swan City Project General Specification
ĐỊNH VỊ CÔNG TRÌNH
Quy Định Chung
Công tác trắc địa phải tuân thủ tiêu chuẩn TCVN 9398:2012
Works, and for the correctness of the position, levels, dimensions, and alignment of the Works The checking of any setting out, and the implementation of any rectifying measures, in cases of setting out errors, shall not relieve the Contractor of his responsibility for the correctness thereof, nor the completion of the project according to schedule
Nhà thầu phải chịu trách nhiệm cho việc định vị chuẩn xác các bộ phận được thi công, đảm bảo độ chính xác về vị trí, cao độ, kích thước, và sự thẳng trục Việc kiểm tra công tác định vị và tiến hành chỉnh sửa trong trường hợp
có sai sót trong công tác định vị không làm miễn giảm trách nhiệm của Nhà thầu đối với độ chính xác của công tác định vị và tiến độ hoàn thành dự án
The Contractor shall provide, maintain, protect and reinstate reference lines, pegs and marks as required by the Engineer for the duration of the contract
Công tác định vị phải được tiến hành bởi một nhân viên trắc đạc có giấy phép hành nghề Nhà thầu phải cung cấp, duy trì, bảo vệ và khôi phục đường lưới toạ độ, các vị trí chốt và mốc đánh dấu tham chiếu theo như quy định của Kỹ sư Tư vấn trong suốt thời hạn thi công hợp đồng
survey plans, one intermediate print and six (6) paper prints bearing all relevant information on the setting out within two (2) weeks from the date of the commencement of work
Nhà thầu cần cung cấp cho Kỹ sư Tư vấn một (1) bản copy mặt bằng khảo sát có đóng dấu, một bản in và sáu (6) bản in giấy có đầy đủ thông tin liên quan tới công tác định vị trong vòng hai (2) tuần kể từ khi bắt đầu tiến hành công việc
Trang 30Swan City Project General Specification
Kiểm Tra Kích Thước
setting out, of construction, and of checking and monitoring the progress of the construction to ensure that the dimensional variation or tolerance as specified shall be met
Trước khi bắt đầu công việc, Nhà thầu cần trình duyệt phương pháp định vị, phương pháp thi công, kiểm tra và theo dõi quá trình thi công để đảm bảo dung sai kích thước nằm trong phạm vi đã quy định
out dimensional checks on the accuracy of the construction, including the supply of the necessary equipment (levels, theodolites, plumb bobs, tapes, staff etc) and all skilled labour for the survey Dimensional check and survey shall be performed at regular intervals to be specified by the Engineer
Nhà thầu cần cung cấp các thiết bị phù hợp cho Kỹ sư Tư vấn tiến hành kiểm tra độ chính xác đã thi công, bao gồm các thiết bị cần thiết (ví dụ như máy kinh vĩ, quả dọi, thước đo, nhân viên đo đạc v.v.) và cả nhân viên có trình độ cho công tác trắc đạc Việc kiểm tra kích thước và trắc đạc được tiến hành theo từng thời điểm do Kỹ sư Tư vấn chỉ định
Lưới Toạ Độ Tham Chiếu
establish an approved site datum and horizontal reference grid on which all subsequent set out work is based The reference datum shall be certified by
an independent licensed surveyor, approved by the Engineer All reference markers, bench marks etc shall be established by means of steel pipes driven into the ground and protected by mass concrete surround The Contractor shall carefully protect and preserve these bench markers and shall not cause them to be disturbed, buried or removed throughout the construction of the project
Khi phương pháp và mặt bằng định vị đã được chấp nhận, Nhà thầu phải thiết lập một bảng dữ liệu hiện trường và lưới toạ độ tham chiếu mặt bằng được phê duyệt để tất cả các công tác định vị tiếp sau sử dụng làm cơ sở Lưới toạ độ tham chiếu này phải được một nhân viên có giấy phép hoạt động trắc đạc độc lập xác nhận và được sự đồng ý của Kỹ sư Tư vấn Tất cả những điểm đánh dấu, mốc chuẩn v.v phải được thiết lập bằng các ống thép khoan vào nền đất và được bảo vệ bởi khối bê tông bao quanh Nhà thầu cần cẩn trọng giữ gìn và bảo vệ các mốc chuẩn không bị tác động, bị vùi lấp hoặc
bị dỡ bỏ trong suốt quá trình thi công dự án
Trang 31Swan City Project General Specification
SG/27
concreted into the ground at grid line positions
Trong suốt quá trình thi công, cần dựng các tấm biển trên cọc bê tông đóng vào nền đất tại vị trí lưới toạ độ
Thước Đo
working measuring tapes The Contractor shall ensure that all setting out and measuring equipment are adequate to achieve the specified accuracy
Thước đo chuẩn được duyệt phải được giữ ở công trường để kiểm tra độ chính xác của các thước đo khác Nhà thầu cần đảm bảo công tác định vị và thiết bị đo đủ chính xác như đã quy định
Kích Thước Của Hạng Mục Đã Thi Công
all works as constructed These records shall be made and submitted not later than one (1) week after the completion of each section of the Works and as directed by the Engineer All records shall be certified by an approved surveyor
Nhà thầu cần lưu giữ kết quả đo kích thước của tất cả những hạng mục đã thi công xong theo một mẫu đã được chấp nhận Những bản ghi chép này phải được lập và gửi đi không muộn hơn một (1) tuần sau khi công việc thi công xong mỗi hạng mục công việc và theo yêu cầu bởi Kỹ sư Tư vấn Tất cả những ghi chép này phải được xác nhận bởi một nhân viên trắc địa được chấp thuận
ĐỘ THẲNG ĐỨNG CỦA CÔNG TRÌNH
lift walls, columns, walls, etc shall be checked for verticality Such checking shall be carried out with appropriate equipment by a qualified surveyor for all floors of the building, one floor at a time and as soon as the structural works for each floor are completed
Trong quá trình thi công, các cấu kiện chịu lực theo phương đứng như tường thanh máy, cột, tường chịu lực v.v khi hoàn thành phải được kiểm tra đảm bảo độ thẳng đứng Việc kiểm tra độ thẳng đứng phải do nhân viên trắc địa
đủ trình độ thực hiện bằng thiết bị đo thích hợp cho tất cả các tầng của công trình, mỗi tầng một lần ngay sau khi thi công xong
Trang 32Swan City Project General Specification
format are to be submitted to the Engineer as and when they are completed Such report shall indicate the verticality and deviation, if any, of the building structure
Nhà thầu cần nộp hai bản báo cáo của nhân viên trắc địa và kết quả đo ngoài công trường được trình bày theo định dạng cho phép cho Kỹ sư Tư vấn sau khi tiến hành đo đạc xong và lập thành báo cáo Bản bảo cáo này cần phải chỉ rõ độ thẳng đứng và độ sai số, nếu có, của kết cấu công trình
reports to the Engineer shall not in any way relieve the Contractor of his duties or responsibilities under the contract
Việc kiểm tra độ thẳng đứng của công trình và nộp báo cáo về độ thẳng đứng cho Kỹ sư Tư vấn không làm miễn giảm trách nhiệm hoặc nghĩa vụ của Nhà thầu theo hợp đồng
CẮT BỎ ĐẦU CỌC
specified in the contract The main building contractor shall allow in his tender for all necessary coordination with the piling contractor for this purpose
Việc cắt bỏ đầu cọc được tiến hành trong quá trình thi công hợp đồng công trình chính Nhà thầu công trình chính (phần thân) phải dự tính trong hồ sơ
dự thầu các việc liên quan cần thiết với Nhà thầu thi công cọc về vấn đề này
shall return to the Site and commence pile cut-off not later than 48 hours after notification The building contractor shall ensure that the minimum of pile heads are exposed for cut off before serving notice to the piling contractor In the event of default by the piling contractor, the building contractor may employ other contractors to execute the work on the piling contractor’s account, the cost of which will be deducted by Employer from the piling contract
Đối với mỗi đợt đầu cọc được quy định trong mục này, nhà thầu thi công cọc phải quay lại công trường để tiến hành cắt bỏ đầu cọc không muộn hơn 48 giờ sau khi được thông báo Nhà thầu phần thân công trình cần đảm bảo khoảng nhô lên tối thiểu của đầu cọc để cắt trước khi báo cho nhà thầu thi công cọc Nhà thầu có thể thuê đơn vị thi công khác để tiến hành công việc của đơn vị thi công cọc đã chỉ định, tiền thanh toán cho đơn vị thi công cọc
đã chỉ định sẽ được Chủ đầu tư trừ đi
event of his default by others, the piling contractor shall at his own cost
Trang 33Swan City Project General Specification
GIÁM SÁT LÀM VIỆC NGOÀI GIỜ
by the Contractor after working hours The Contractor shall in all cases, inclusive of demolition works, pay for overtime costs of supervision staff attending to such inspections and/or supervision
Giám sát hoặc kiểm tra chất lượng công việc ngoài giờ có thể được yêu cầu bởi Nhà thầu Nhà thầu trong mọi trường hợp bao gồm cả công tác tháo dỡ phá bỏ phải trả tiền làm việc thêm giờ cho nhân viên giám sát tham dự việc giám sát, kiểm tra ngoài giờ đó
Trang 3402 GENERAL PILING SPECIFICATION
(CHỈ DẪN KỸ THUẬT VỀ THI CÔNG CỌC)
THAM & WONG (VIET NAM) CO.LTD
Trang 35Swan City Project General Piling Specification
NHÀ THẦU PHẢI NGHIÊN CỨU LÀM QUEN VỚI ĐIỀU KIỆN THỰC 5
TẾ VÀ VỊ TRÍ CÔNG TRƯỜNG 54.0 SUBSOIL DATA 6
SỐ LIỆU ĐỊA CHẤT 65.0 UNEXPECTED GROUND CONDITIONS 7
ĐIỀU KIỆN NỀN ĐẤT KHÔNG THEO DỰ KIẾN 7
HỆ THỐNG NỀN MÓNG VÀ ĐẶC ĐIỂM CỦA CÁC CÔNG TRÌNH 9LÂN CẬN 97.0 SITE ACCESS 10
ĐI LẠI TRONG CÔNG TRƯỜNG 108.0 SYSTEM OF PILED FOUNDATION 10
HỆ THỐNG MÓNG CỌC 109.0 ALTERNATIVE DESIGN BY CONTRACTOR 13
THIẾT KẾ THAY THẾ DO NHÀ THẦU THỰC HIỆN 1310.0 PILE GROUP 14
NHÓM CỌC 1411.0 UNDERGROUND SERVICES 15
HỆ THỐNG KỸ THUẬT NGẦM DƯỚI LÒNG ĐẤT 1512.0 EQUIPMENT AND LABOUR 16
THIẾT BỊ VÀ NHÂN CÔNG 1613.0 PROGRAMME OF WORKS 16
KẾ HOẠCH THI CÔNG 1614.0 METHOD STATEMENTS FOR CONSTRUCTION OPERATIONS 17
BIỆN PHÁP CHO CÁC CÔNG TÁC THI CÔNG 1715.0 ENGINEER'S INSPECTION PROGRAM 19
KIỂM TRA CỦA BÊN THIẾT KẾ 1916.0 ADEQUATE NOTICE OF SUPERVISION 20
THỜI GIAN THÔNG BÁO ĐỂ GIÁM SÁT 2017.0 SETTING OUT 21
ĐỊNH VỊ 2118.0 EMPHASIS ON DIMENSIONAL ACCURACY 22
TẦM QUAN TRỌNG CỦA ĐỘ CHÍNH XÁC VỀ KÍCH THƯỚC 22DUNG SAI VỊ TRÍ CỌC 2220.0 FORCIBLE CORRECTIONS 23
SỬA CỌC BẰNG PHƯƠNG PHÁP TÁC DỤNG LỰC 2321.0 ADJACENT PILES 24
Trang 36Swan City Project General Piling Specification
SP/2
CÁC CỌC LÂN CẬN 2422.0 FAULTY PILES 24
CỌC LỖI 2423.0 STRIPPING OR CUTTING OF PILES TO CUT-OFF LEVELS 25
PHÁ HOẶC CẮT CỌC TỚI CAO ĐỘ CẮT CỌC 2524.0 CLEANING UP 26
DỌN DẸP, LÀM SẠCH ĐẦU CỌC 2625.0 PILE LENGTH 27
CHIỀU DÀI CỌC 2726.0 MARKING OF PILES 27
ĐÁNH DẤU CỌC 2727.0 AS-BUILT DRAWINGS 27
BẢN VẼ HOÀN CÔNG 2728.0 PILING RECORDS 28
GHI CHÉP VỀ CỌC 2829.0 WASTAGES 29
HAO HỤT LÃNG PHÍ 29
Trang 37Swan City Project General Piling Specification
SP/3
QUY ĐỊNH CHUNG
with the conditions of contract, drawings, the General Specification and the particular Specification for Bored Piles, Concrete Work Specification, Specification for Pile Testing and Specification for Excavation
Những quy định này liên quan đến công trình cố định và được áp dụng
cùng với các điều kiện nêu trong hợp đồng, bản vẽ, Chỉ dẫn kỹ thuật chung
và các Chỉ dẫn kỹ thuật cụ thể gồm Chỉ dẫn kỹ thuật về công tác bê tông, Chỉ dẫn kỹ thuật về thí nghiệm cọc và Chỉ dẫn kỹ thuật đối với công tác đất
specified in this specification, the Contractor must carry them out with full diligence and expedience as are expected for works of this nature
Trường hợp công việc được chỉ định cho Nhà thầu nhưng không được nêu
trong bản Chỉ dẫn kỹ thuật này, Nhà thầu vẫn phải tiến hành công việc với đầy đủ trách nhiệm theo như tính chất công việc yêu cầu
transportation, instrumentation and all things necessary to construct the permanent works in accordance with the contract drawings and to the quality standards set in the contract specifications, inclusive of material and performance tests where these are specified:
Bản hợp đồng bao gồm các mục như: nhân công, vật liệu, dụng cụ thi công,
vận chuyển, trang thiết bị và các vật dụng cần thiết khác phục vụ cho việc thi công công trình cố định, phải tuân theo bản vẽ trong hợp đồng và phù hợp với các tiêu chuẩn chất lượng đã được nêu rõ trong hợp đồng, bao gồm cả các phép thử vật liệu và thử tính năng khi có quy định
Móng Cọc
specified in the contract drawings
vẽ hợp đồng
(b) Strip pile to cut-off level and check pile eccentricity at cut-off level
Trang 38Swan City Project General Piling Specification
(d) Failure load test of test piles and working load test of works piles as specified
việc theo quy định
(e) Integrity tests on works piles
Thí nghiệm tính toàn vẹn cho cọc làm việc
Ước Tính Số Lượng Cọc
actual number to be installed may vary for this contract The Contractor shall allow in his tender for variation in the total number of piles to be installed up to 5% of the provisional number specified at tender stage
thực có thể thay đổi đối với hợp đồng này Nhà thầu phải tính đến trong hồ
sơ chào thầu sự biến động số lượng cọc thi công có thể lên tới 5% số lượng cọc ước tính trong giai đoạn đấu thầu
Các Vấn Đề Khác
the Site dry
để giữ khu vực thi công khô ráo
the satisfactory completion of the contract
Bất cứ công việc nào phát sinh, mang tính tạm thời hay lâu dài, để hoàn
thành tốt công trình theo hợp đồng
Trang 39Swan City Project General Piling Specification
SP/5
NHÀ THẦU PHẢI NGHIÊN CỨU LÀM QUEN VỚI ĐIỀU KIỆN THỰC
TẾ VÀ VỊ TRÍ CÔNG TRƯỜNG
visited the Site to acquaint himself with the existing site conditions, means of access, nature and proximity of adjacent properties and other matters liable
to affect the overall contract price The award of the contract shall be based
on the understanding that the Contractor is completely familiar with the climatic and physical conditions prevailing on the Site No extra payment will
be considered at a later date due to the Contractor's failure to allow for contingencies arising from the work and the nature of existing site conditions
Trước khi nộp hồ sơ thầu, Nhà thầu phải đi khảo sát công trường để làm
quen với điều kiện hiện tại của công trường, các lối ra vào công trường, các công trình lân cận và các vấn đề khác liên quan đến tổng giá trị hợp đồng Việc chọn thầu dựa trên cơ sở Nhà thầu đã hoàn toàn thông thuộc với điều kiện khí hậu, điều kiện tự nhiên của công trường Sau khi trúng thầu Nhà thầu không được quyền đòi thêm tiền do Nhà thầu không tính toán những yếu tố phát sinh do điều kiện tự nhiên và điều kiện thực tế của công trường
suitable and safe for use at the proposed site of work, taking into account the nature and proximity of adjacent properties and their facilities The Contractor shall indemnify the Employer against any expense, liability, loss, claim or proceedings which the Employer may incur or sustain by reason of damage to any property real or personal other than works, injury or accident
to workmen or public, caused by collapse, subsidence, vibration, weakening
or removal of support or lowering of ground water, arising out of or in the course of or by reason of the execution of the works
thi công phù hợp, an toàn để sử dụng tại công trường dự kiến có xét tới tính chất của các công trình bên cạnh Nhà thầu phải chịu đền bù thiệt hại cho Chủ đầu tư mọi chi phí do làm hỏng hư hại hay có tranh chấp kiện tụng về vấn đề nhà đất, ảnh hưởng tới con người, vấn đề tai nạn đối với công nhân hay cộng đồng,…xảy ra sập, lún, rung, hạ mực nước ngầm, rút bỏ hệ đỡ tải trọng của công trình do tác động từ việc thi công cọc gây ra
Trang 40Swan City Project General Piling Specification
SP/6
SỐ LIỆU ĐỊA CHẤT
The report is intended solely as a preliminary and approximate guide to the nature of ground stratification as it is known to the Engineer1 Neither the completeness nor the accuracy of the information provided is guaranteed
No responsibility is assumed by the Employer or the Engineer for any opinion
or conclusion given in the soil report
Một bản báo cáo địa chất sẽ được gửi cho Nhà thầu tham khảo Bản báo
cáo này chỉ mang tính sơ bộ và mang tính gần đúng mô tả tính chất địa lý của nền đất mà Kỹ sư Tư vấn2 nắm được Bản báo cáo không đảm bảo sự hoàn thiện và tính chính xác hoàn toàn Chủ đầu tư cũng như Kỹ sư Tư vấn không có trách nhiệm đảm bảo tính xác thực cho kết luận của bản báo cáo này
points where soil samples were taken, when they were taken The actual conditions in areas not sampled may differ from the reported findings
Báo cáo chỉ giới hạn ở việc xác định điều kiện của lớp đất tại một số điểm
được chọn để lấy mẫu đất và giới hạn ở thời điểm lấy mẫu Điều kiện thực tế của toàn bộ các vùng không được lấy mẫu đất có thể sai khác so với kết quả nêu trong báo cáo
exploration Continuing adequacy of the report may be affected by time, construction operations at or adjacent to the Site and by natural events such
as floods and groundwater fluctuations
Bản báo cáo địa chất dựa trên điều kiện tại thời điểm lớp đất được thăm
dò Tính đầy đủ chính xác của bản báo cáo có thể bị ảnh hưởng bởi yếu tố thời gian, phương pháp thi công tại gần công trường và các điều kiện tự nhiên như bão lụt, sự thay đổi của mực nước ngầm
interpretation on the information provided and make due allowances for all costs and time in his tender in connection with the effects of site conditions
on his construction operations No claim shall be entertained or accepted on the grounds that the information provided is incomplete or incorrect
Nhà thầu cần nghiên cứu kỹ bản báo cáo tài liệu địa chất để đưa ra dự
toán có tính đến phát sinh về giá và phát sinh về thời gian do ảnh hưởng của điều kiện công trường đến quá trình thi công Nhà thầu sẽ không được thanh
1 The Engineer shall be appointed by the Employer as per FIDIC contract
2 Kỹ sư Tư vấn là Kỹ sư được chủ đầu tư chỉ định theo hợp đồng FIDIC