equivalent sentences Câu trả lời không đúng Translation is the expression in another language target language of what has been expressed in one language source language, preserving……… C
Trang 1Bài luyện tập trắc nghiệm 01
The predominant purpose of theories of translation is ………… of every word and phrase in the original.
b To replace the new text with its direct meanings
c To convey the meaning of the whole text Câu trả lời không đúng
d To do the translation as quickly as possible
Translation is the expression in another language (target language)
of what has been expressed in one language (………), preserving semantic and stylistic equivalencies.
a Correcting all the words and phrases
b Choosing the right word choice
c Practising rendering texts
d “reproducing the message.” Câu trả lời đúng
Translation Studies, indeed a discipline in its own right, aims ……… which can be used as a guideline for the production of translations.
Chọn một câu trả lời:
a to produce a comprehensive theory Câu trả lời đúng
b To attract more researchers
c To practise rendering texts of all kinds Câu trả lời không đúng
d To find out a good book
Trang 2Translation should ensure that the ……… meaning of the two will be approximately similar.
Translation has become popular in language learning and daily life
So far, there have been ………definitions of translation.
Since the mid-1970s the name ‘Translation Studies’ has been
adopted to indicate that the …….………is not just a minor branch of comparative literary study, nor yet a specific area of linguistics, but a vastly complex field
b to produce Câu trả lời đúng
c To get Câu trả lời không đúng
a in the target language Câu trả lời đúng
b in the source language
c Outside the source text
d Out of the source text
There is some unusuality or ……… in the target language.
Trang 3Chọn một câu trả lời:
a Nature
b Natural
c Unnaturalness Câu trả lời đúng
d unnatural Câu trả lời không đúng
The forms are ……… to as the surface structure of a language.
Chọn một câu trả lời:
a refer
b Referred Câu trả lời đúng
c Referring
d Reference Câu trả lời không đúng
Translation is the ……… of a representation of a text in one language by a representation of an equivalent text in a second language.
a An authentic way of expressing ideas
b a code-switching operation Câu trả lời đúng
c A good way of communication
d A subject of study
Translation has become popular in language learning and daily life
So far, there have been many ……… ……… of translation,
Chọn một câu trả lời:
a defining
b definition
c definition
d definitions Câu trả lời đúng
Translation may be defined as follows: the replacement of textual material in one language (Source Ianguage.) by ……… in another language (Target Language).
Chọn một câu trả lời:
a equivalent clauses
b equivalent words Câu trả lời không đúng
Trang 4c equivalent material Câu trả lời đúng
d equivalent sentences Câu trả lời không đúng
Translation is the expression in another language (target language)
of what has been expressed in one language (source language), preserving………
Chọn một câu trả lời:
a All the features of words and phrases, not the whole sentence
b semantic and stylistic equivalencies Câu trả lời đúng
c The simplest form of the language in communication
d Only the best meanings of the texts
The theory of translation involves normative approaches, putting a strong emphasis on prescribing to translators how to and ………
Chọn một câu trả lời:
a translating
b how not to translate Câu trả lời đúng
c Where to translate
d What to translate Câu trả lời không đúng
Translation theory includes ……….for translating
figurative language, dealing with lexical mismatches, rhetorical questions, inclusion of cohesion markers, and many other topics crucial to good translation.
c Speech Câu trả lời đúng
d Speaking Câu trả lời không đúng
There are a variety of cultural elements to take
into……… when starting a translation.
Trang 5Translation is rendering a written text into another language in a way that the ……… intended the text.
d Performative Câu trả lời không đúng
The instructor can then hope to measure the students’ linguistic competence by …
Chọn một câu trả lời:
a Asking some questions Câu trả lời không đúng
b means of the target language products Câu trả lời đúng
c Encouraging them to work more
d Practising more and more
The choice of the right word in the receptor language to translate a word in the source-language text depends more ………than upon a fixed system of verbal consistency.
Chọn một câu trả lời:
a At the context Câu trả lời không đúng
b on the context Câu trả lời đúng
c About the source text
d With the meaning of the text
The manner in which the target reader responds to the target text must be the same as that in which the source reader responded to
………
Chọn một câu trả lời:
a The target text
b The full text
c the source text Câu trả lời đúng
d The final text
In ……… the form of the source language is replaced by the form of the receptor/target language.
Trang 6Chọn một câu trả lời:
a The correction of the message
b The formation of the message
c the reproduction of the message Câu trả lời đúng
d The creation of the message
At the beginning of the 1970s, the focus shifted from the word or phrase ……the text as a unit of translation.
Practically, whether ………is termed as ‘Translation Theory’ or
‘Translation Studies’ it culminates with the theory on proper
principles of translation.
Chọn một câu trả lời:
a the study of translation Câu trả lời đúng
b The interest in translation
c The practice of translation
d The usefulness of translation
The linguistic approaches basically ……… translating as a switching operation.
code-Chọn một câu trả lời:
a Seeing
Trang 7d one’s own Câu trả lời đúng
Translating may be defined as the process of ………signs or representations into other signs or representations.
Chọn một câu trả lời:
a Transformed
b transformer Câu trả lời không đúng
c Transforming Câu trả lời đúng
a To give translator a chance
b Other fields to complete the process
c A lot of work to do
d many other topics crucial to good translation Câu trả lời đúng
The structures of ……… will be preserved as
closely as possible but not so closely that the target language
structure will be seriously distorted.
Chọn một câu trả lời:
a sentence
b Clause
c target
d the source language Câu trả lời đúng
A satisfactory translation is always possible, but a good translator is never satisfied ………it.
Chọn một câu trả lời:
a With Câu trả lời đúng
b About
Trang 8c Of
d for
Dịch đại cương – EN42
Bài luyện tập trắc nghiệm 02
While the source text is addressed to a certain ………, the translated text changes this factor in the situation of the language event to new readers in a new language.
Chọn một câu trả lời:
a
b Readership Câu trả lời đúng
c Read
d reader Câu trả lời không đúng
The three elements of source language, source text, and translator, theoretically and ……… precede the translated text.
A consecutive interpreter is one whose job is to change
what………in one language into another language.
Chọn một câu trả lời:
a Starting
b started
c To start
d Start Câu trả lời đúng
This means that the translator has, ……….the pressure of deadlines, more time than the interpreter (especially the
simultaneous interpreter) to process the source text thoroughly
Chọn một câu trả lời:
a Despite Câu trả lời đúng
Trang 9interpreting” and “social service interpreting”
The presentation here is conducted in a systematic manner with
……… restricted interactivity and closeness and much faster than consecutive interpretation.
Chọn một câu trả lời:
a the source language Câu trả lời đúng
Trang 10b The source of the language
c The source of the text
d The source text Câu trả lời không đúng
During preparations for simultaneous……… , the
interpreters’ booth, if not fixed, should be positioned so that the interpreters can see the speakers.
Chọn một câu trả lời:
a Interprete
b Interpreted
c Interpreting
d Interpretation Câu trả lời đúng
If the source text is taken to be the starting point of the translation process, then the translated text is the text which results from
………
Chọn một câu trả lời:
a The reviewing process
b The analysis process
c the translation process Câu trả lời đúng
d The editing process
The translator is …………element in translation, since the study of translation and the language of translation is no more than the study of the translator’s linguistic ability
A simultaneous translator changes what ………in one
language into another language as someone is speaking.
Trang 11Chọn một câu trả lời:
a Was being said
b Has been said Câu trả lời không đúng
c is being said Câu trả lời đúng
d Have been said
The source text is the text which has been chosen for translation The translator cannot, without a good reason, change
any………
Chọn một câu trả lời:
a Topic of the text
b Meaning of the text Câu trả lời không đúng
c part of the source text
d Element of the text Câu trả lời không đúng
A Vietnamese-English translated text should follow the language rules……… social-cultural features of the English – not
Vietnamese – language and vice versa.
d technical equipment Câu trả lời đúng
To have interpretation as precise as possible, they should make regular shorter breaks to enable the interpreters ……….the message in the same spirit.
……… is the language to which the text to be translated belongs.
In other words, the source language is prior to translation.
Chọn một câu trả lời:
a The first part of the language
Trang 12b The source language Câu trả lời đúng
c The foreign language
d The language form
The translator, like the linguist who ………… all human languages to
be on an equal footing, is among the first candidate to be liberated from the dominance of one language/culture
The language of translation is perceived from the translated text,
………the translator’s interpretations, the translator’s strategies and the translator’s abilities.
Chọn một câu trả lời:
a Understanding Câu trả lời không đúng
b Interacting
c practising
d reflecting Câu trả lời đúng
The translator’s judgments, strategies and manipulations ……… all potentially exist in the translator’s interpretation of the source text and the formulation of the translated text which is governed by the target language.
Trang 13Chọn một câu trả lời:
a Could
b Can
c May
d Must Câu trả lời đúng
The readers to whom the ……… text is addressed are native
or non-native users of the target language.
What the interpreter is unable to grasp in his first and only
confrontation with the text is ……….forever.
Trang 14c Culture
d Cultural Câu trả lời đúng
The target language is the language into which ………from another language is translated.
a interpret them directly Câu trả lời đúng
b Doing the interpretation
c Translate all the things
d Interpreting the talks
In addition………… the changes resulting from the movement from one language to another, translation necessarily changes the
receiver or addressee of the text.
Trang 15The translated text is the actual definite material, which has been produced by ……… of a source text in terms of another language and culture.
Chọn một câu trả lời:
a conveying the meaning Câu trả lời đúng
b Reviewing the contents
c Analysing the text
d Producing the context
The language of translation is ……… from the translated text, reflecting the translator’s interpretations, the translator’s
strategies and the translator’s abilities.
The translator is unable to change any aspect of the source
language Rather, many aspects of the translator’s work are
conditioned and determined by……
Chọn một câu trả lời:
a the source language
b The second language
c The translated language
d The target language
Câu trả lời không đúng
Dịch đại cương – EN42
Bài luyện tập trắc nghiệm 03
when meeting for the first time, ……… when introduced
to a guest, English people often say: How do you do? as a greeting
Chọn một câu trả lời:
a specially
b Especially Câu trả lời đúng
Trang 16c Specialization
d special Câu trả lời không đúng
Gist translation can be used in language learning situations (using the same language) ………at a written test
Chọn một câu trả lời:
a to summarize a written text Câu trả lời đúng
b to correct a written text
c to consider a written text
d to write a written text
Semantic translation focuses to a great degree on ……… and form (syntax) of the original texts of high status
Chọn một câu trả lời:
a Words and phrases
b Contents
c Structures
d meaning (semantic content) Câu trả lời đúng
……… translation (or sometimes direct/interlinear translation) focuses on translating words from the source text into the target language while the word order of the original is preserved.
Chọn một câu trả lời:
a Word by word
b Word for word Câu trả lời đúng
c Word with word Câu trả lời không đúng
d Word in word
The number of words and the sentence length may vary, depending
on the ……….of the translator when he/she adds explanations
or comments to make clear the meaning of the original.
a to summarize a written text Câu trả lời đúng
b to consider a written text
c to write a written text
d to correct a written text
Trang 17Communicative translation gives high priority to the message
communicated in the text where the actual form of the original is not closely bound to ………
Adaptation translation aims to create an equivalence of ……
applicable to a different situation than that of the source language.
Chọn một câu trả lời:
a the same value Câu trả lời đúng
b The same method
c The same thing
d The same way
In this situation the translator’s task is recreate some form of
language ………the same meaning.
Chọn một câu trả lời:
a Exact
b Exactness
Trang 18c Exactly Câu trả lời đúng
d Freely Câu trả lời đúng
The classifications of translation types are many according to
different points of view, based on either structure, function, or
………
Chọn một câu trả lời:
a Meaning Câu trả lời không đúng
b semantics of language Câu trả lời đúng
c Meaningfulness
d Meanings Câu trả lời không đúng
Different strategies or different methods of translation produce
Chọn một câu trả lời:
a Communicative translation Câu trả lời không đúng
b Literal translation Câu trả lời không đúng
a does not return
b does not exist Câu trả lời đúng
Trang 19c does not run
d does not work
Sometimes the grammar structure or the form of the words in the target language may ………
Faithful translation can be described as one kind of translation
which tries ………of words and context situation according to the grammar rules of the target language.
Chọn một câu trả lời:
a To create the meanings
b To find out the menaings
c To change the meanings
d to convey the meanings Câu trả lời đúng
It goes without saying that all the types of translation mentioned above may ………… justified in particular circumstances.
Trang 20c to understanding
d Understanding
The translator tries to come as close as possible to the meaning conveyed by the words, by means of word order change or word choice so that the true meaning is……….
do n ot exist in the original.
A text could be translated into anything, ranging from one sentence
to usually one third of the original length, depending ………
Chọn một câu trả lời:
a for specific situations
b Of specific situations
c with specific situations
d on specific situations Câu trả lời đúng
………is characterized by keeping the main idea/gist of a text, omitting all of its supporting details and subsidiary arguments.
As indicated by the word “free”, free translation (sometimes
dynamic translation) focuses more …… than form in the target
language