Hiện tượng mơ hồ từ vựng và mơ hồ cú pháp trong các văn bản ngoại giao tiếng trung (đối chiếu với tiếng việt)

78 156 1
Hiện tượng mơ hồ từ vựng và mơ hồ cú pháp trong các văn bản ngoại giao tiếng trung (đối chiếu với tiếng việt)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN * DƯƠNG LỘ DAO HIỆN TƯỢNG MƠ HỒ TỪ VỰNG VÀ MƠ HỒ CÚ PHÁP TRONG CÁC VĂN BẢN NGOẠI GIAO TIẾNG TRUNG ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC Hà Nội - 2019 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN * DƯƠNG LỘ DAO HIỆN TƯỢNG MƠ HỒ TỪ VỰNG VÀ MƠ HỒ CÚ PHÁP TRONG CÁC VĂN BẢN NGOẠI GIAO TIẾNG TRUNG ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT Chuyên ngành: Ngôn ngữ học Mã số: 60220240 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC Người hướng dẫn khoa học: PGS TS Phạm Văn Tình Hà Nội - 2019 LỜI CAM ĐOAN Tơi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng Các số liệu nêu luận văn trung thực Những kết luận khoa học luận văn chưa công bố cơng trình khác Tác giả luận văn Dương Lộ Dao LỜI CẢM ƠN Luận văn thực trình học tập nghiên cứu Khoa Ngôn ngữ học, Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn – ĐHQG Hà Nội Trong trình học tập, nghiên cứu hoàn thành luận văn, tác giả nhận nhiều giúp đỡ thầy cơ, bạn bè gia đình Luận văn hồn thành hướng dẫn tận tình PGS TS Phạm Văn Tình Tác giả xin chân thành cảm ơn tới thầy hướng dẫn giúp đỡ, bảo, hỗ trợ học viên trình học tập, nghiên cứu hoàn thành luận văn Xin gửi lời cảm ơn thầy cô giáo, cán Khoa Ngôn ngữ học- Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn ĐHQG Hà Nội giảng dạy, truyền đạt kiến thức, tạo điều kiện hướng dẫn tơi hồn thành chương trình học tập thực luận văn Tác giả chân thành cảm ơn tới anh chị đồng nghiệp, bạn bè Khoa Ngôn ngữ học hỗ trợ chuyên môn, thời gian để luận văn hoàn thành Do thời gian kiến thức hạn chế, luận văn khơng tránh khỏi thiếu sót Tác giả mong nhận ý kiến đóng góp quý thầy cô, bạn bè, đồng nghiệp, nhà khoa học độc giả để luận văn hoàn thiện Xin trân trọng cảm ơn! Tác giả Dương Lộ Dao MỤC LỤC LỜI CAM ĐOAN TÓM TẮT Mơ hồ (vagueness, có mơ hồ từ vựng mơ hồ cú pháp) tượng thường xảy ra, tồn giao tiếp ngơn ngữ nói chung Gần đây, có nhiều học giả nghiên cứu tượng mơ hồ văn ngoại giao nhiều mặt ngữ nghĩa học, ngữ dụng học, v.v Ngôn ngữ ngoại giao nhiều có u cầu khơng nên nói rõ ràng, phải dùng “ngôn ngữ mơ hồ ẩn dụ” để diễn đạt uyển chuyển gián tiếp, tiện cho việc ứng xử cần thiết Đã có nhiều học giả (trong nhà ngơn ngữ học) quan tâm nghiên cứu, miêu tả chức tượng mơ hồ Luận văn thông qua quy nạp phân tích tượng mơ hồ văn ngoại giao tiếng Trung đối chiếu với tiếng Việt từ vựng cú pháp, kết hợp với Ngôn ngữ học Ngữ dụng học, để nghiên cứu khác biệt nguyên nhân xuất hiện tượng mơ hồ Đồng thời, nghiên cứu nguyên tắc cộng tác, nguyên tắc lịch sự, mối quan hệ hai nguyên tắc quán ngữ ngoại giao cách dịch Tơi mong rằng, luận văn làm cho người hiểu cách xử lý vấn đề người phát ngôn lãnh đạo Bộ Ngoại giao, hiểu tính thú vị tính linh hoạt ngơn ngữ mơ hồ giao tiếp Hơn nữa, viên chức ngoại giao sử dụng ngơn ngữ có ý nghĩa đạo định Từ khoá: mơ hồ từ vựng, mơ hồ cú pháp, văn ngoại giao tiếng Trung (đối chiếu với tiếng Việt), nguyên tắc lịch sự, nguyên tắc cộng tác MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Mơ hồ (vague) tượng phổ biến ngôn ngữ tự nhiên, mà tượng tồn hoạt động sử dụng ngôn ngữ người Ngơn ngữ cơng cụ ngoại giao Tính linh hoạt tính phong phú đóng vai trò quan trọng việc áp dụng sách lược ngoại giao, mà mơ hồ ngơn ngữ phương pháp để thực sách lược ngoại giao Đại sứ Kim Quế Hoa① (Kim Quế Hoa, nam, sinh Thượng Hải Trung Quốc vào năm 1935 Ông làm Tham tán, phó Vụ trưởng Vụ Tin tức, người phát ngôn Bộ Ngoại giao, nhậm chức Đại sứ Malaysia Brunei, Đại sứ đặc mệnh toàn quyền Thái Lan, sau nhậm chức Phó Hội trưởng Hội ngoại giao Trung Quốc, Phó Hội trưởng Hội uỷ ban Trung Quốc Hội đồng cộng tác an ninh châu Á - Thái Bình Dương (CSCAP) v.v.) (2003) nói: “Người ta làm ngoại giao phải hiểu sử dụng ngôn từ ngoại giao, yêu cầu bản.” Các nhà ngoại giao sử dụng ngôn từ ngoại giao để trình bày giới thiệu hình ảnh quốc gia, thể lập trường quốc gia, bảo vệ lợi ích quốc gia Vì giao tiếp ngơn từ ngoại giao coi trọng sách lược, nên tính mơ hồ có vai trò ý nghĩa quan trọng Bản luận văn nghiên cứu tượng mơ hồ văn ngoại giao tiếng Trung đối chiếu với tiếng Việt từ vựng cú pháp, từ góc nhìn Ngơn ngữ học đặc biệt Ngữ dụng học Trước tiên, xem xét giá trị nghiên cứu chọn đề tài Đối với ngôn từ ngoại giao, nhiều học giả quan tâm đến nghiên cứu miêu tả chức ngữ dụng tượng mơ hồ tiếng Việt tiếng Anh, đối chiếu song ngữ, chưa quan tâm nhiều đến nghiên cứu tượng mơ hồ văn ngoại giao tiếng Trung đối chiếu với tiếng Việt Luận văn bước đầu nghiên cứu tượng mơ hồ ngữ liệu tiếng Trung, liên hệ với tiếng Việt Luận văn nghiên cứu tượng mơ hồ từ vựng mơ hồ cú pháp văn ngoại giao tiếng Trung đối chiếu với tiếng Việt, phân tích nguyên nhân xuất hiện tượng mơ hồ đó, nghiên cứu nguyên tắc cộng tác, nguyên tắc lịch sự, mối quan hệ hai nguyên tắc, cung cấp phương hướng để nghiên cứu tượng mơ hồ sâu sắc Cuối cùng, xem xét giá trị ứng dụng Bản luận văn nghiên cứu nguyên nhân xuất hiện tượng mơ hồ cách khắc phục Việc làm cho người ta hiểu thú vị ngôn từ ngoại giao viên chức ngoại giao sử dụng ngơn ngữ có ý nghĩa đạo định Lịch sử vấn đề 2.1 Hiện trạng nghiên cứu ngôn ngữ mơ hồ Trước nhiều học giả nước nước có hứng thứ nghiên cứu ngơn ngữ mơ hồ, giành thành to lớn lĩnh vực nghiên cứu Đầu tiên ông Peirce định nghĩa mơ hồ ngôn ngữ biểu đạt không rõ ràng gây ra: “Khi vật xuất loại trạng thái, cho dù người nói suy nghĩ trạng thái không xác định trạng thái thuộc vào mệnh đề (proposition) trừ mệnh đề Lúc đó, mệnh đề tất có mơ hồ.” (Ngũ Thiết Bình, 1999:136) 2.1.1 Hiện trạng nghiên cứu ngơn ngữ mơ hồ nước ngồi Năm 1965, L.A Zadeh tượng mơ hồ ngôn ngữ dẫn dắt, sáng lập Tập mờ (Fuzzy Sets) ứng dụng với nghiên cứu tượng mơ hồ ngơn ngữ rộng rãi Nhìn chung, việc nghiên cứu tượng mơ hồ ngơn ngữ nước ngồi, thấy học giả quan tâm đến khơng lý thuyết mà vấn đề nghiên cứu ứng dụng tượng thú vị - Nghiên cứu lý thuyết ngôn ngữ mơ hồ Trước Lakoff kết hợp quan điểm lý thuyết tri nhận với Tập mờ để nghiên cứu mơ hồ ngữ nghĩa, có sách Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal About the Mind (Phụ nữ, Lửa Những điều nguy hiểm: Những hạng mục tiết lộ Tâm trí) (1978) Ơng nêu khái niệm hàng rào (Hedges), ví dụ, kind of; more or less; in a sense roughly v.v Ông cho hàng rào vốn thú vị, mang tính súc tích mơ hồ, mà khiến cho vật miêu tả giảm bớt tính mơ hồ - Nghiên cứu ứng dụng ngôn ngữ mơ hồ Trong sách Ngôn ngữ mơ hồ (Vague Language) (1994) Channell nghiên cứu cách biểu đạt mơ hồ có hình thức khác tiếng Anh phân tích giá trị ngũ dụng Banhks D (1998) Hyland K (1998) quan tâm đến hàng rào học thuật, Gruber H (1991,1993) Orwell G (2001) quan tâm đến tượng mơ hồ trị Có nhiều nhà ngơn ngữ học nghiên cứu tượng mơ hồ lĩnh vực phân tích chức ngữ dụng 2.1.2 Tình hình nghiên cứu ngơn ngữ mơ hồ - Ở Trung Quốc Cơng trình nghiên cứu ngơn ngữ mơ hồ tiếng Trung luận văn Nghiên cứu lần đầu Ngôn ngữ mơ hồ Ngũ Thiết Bình (1979), việc thúc đẩy phát triển ngôn ngữ mơ hồ Trung Quốc + Dịch thành nghiên cứu ngôn ngữ mơ hồ nước ngồi Bài luận văn Nghiên cứu lần đầu Ngơn ngữ mơ hồ Ngũ Thiết Bình (1979) bắt đầu giới thiệu Tập mơ hồ L.A.Zadeh thành giành nhà ngôn ngữ học dùng lý thuyết Mâu Bác Lưu Hồng Huy dịch chung sách Triết học ngôn ngữ William Alston, nghiên cứu thảo luận tính mơ hồ ngơn ngữ xem xét góc độ triết học Cuốn sách Dẫn luận ngữ nghĩa học Ngũ Khiêm Quang biên soạn trình bày khác biệt hai khái niệm ngôn ngữ học R Kempson tối nghĩa (Ambiguity) mơ hồ (Vagueness) Nói chung, số lượng dịch có nhiều nội dung khơng thấu đáo + Sự nghiên cứu lý thuyết ngôn ngữ mơ hồ a) Tính mơ hồ ngữ nghĩa Có nhiều học giả nghiên cứu thảo luận chất nguyên nhân xảy tính mơ hồ ngữ nghĩa, như: Thạch An Thạch (1988,1991), Phù Đạt Duy (1990), Trần Tân Nhân (1993 ), Ngô Chấn Quốc ( 2001 ) v.v Việc mở rộng ảnh hưởng ngôn ngữ mơ hồ Trung Quốc Ngô Ngọc Chương (1988) sử dụng phương pháp so sánh từ nguyên học để nghiên cứu tính mơ hồ ngữ nghĩa Trần Tân Nhân (1993) Văn Húc (1995) nghiên cứu tính mơ hồ ngữ nghĩa xem xét lý thuyết ngữ nghĩa Ngô Thế Hùng, Trần Duy Chấn sử dụng lý thuyết phương pháp Ngôn ngữ học tri nhận việc nghiên cứu tính mơ hồ ngữ nghĩa, đồng thời gợi ý phạm trù hố có ảnh hưởng với tính mơ hồ ngữ nghĩa Ngô Chấn Quốc (2000, 2001) nêu ngữ nghĩa chức miêu tả thức biểu phân loại tính mơ hồ ngữ nghĩa b) Tính mơ hồ ngữ âm ngữ phát Trong sách Nghiên cứu ngôn ngữ Tập mơ hồ Doãn Bân Dung dùng phương pháp để giải thích khái niệm Ngữ âm học Ngữ pháp học, nguyên âm phụ âm, từ phi từ v.v Hà Tự Nhiên dùng quan điểm Tập mơ hồ giải vấn đề danh từ đếm tiếng Anh - Ở Việt Nam Sách Câu sai câu mơ hồ Nguyễn Đức Dân Trần Thị Ngọc lang (1992) Trong sách nghiên cứu câu mơ hồ chữ viết, chủ yếu nghiên cứu mơ hồ từ vựng mơ hồ cú pháp Câu mơ hồ câu có biểu cấp độ ngơn ngữ này, lại có hai cách biểu cấp độ ngôn ngữ khác Nói chung, đứng ngữ cảnh cụ thể, tình giao tiếp cụ thể nghĩa câu xác định rõ ràng Lúc đó, nhiều câu mơ hồ có nghĩa xác định Tuy nhiên, với câu, đứng ngữ cảnh cụ thể câu mơ hồ có cách hiểu xác định Đối tượng phạm vi nghiên cứu Bài luận văn nghiên cứu tượng mơ hồ từ vựng mơ hồ cú pháp văn ngoại giao tiếng Trung đối chiếu với tiếng Việt Phạm vi nghiên cứu chủ yếu chuỗi phát ngôn, lời tuyên bố người đứng đầu phủ, cán cấp cao người phát ngơn phủ phát biểu trường hợp thức, hay dùng văn kiện, báo cáo, thông báo, tuyên bố v.v… Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu Mục đích phong phú việc nghiên cứu tượng mơ hồ Nhiệm vụ nghiên cứu chủ yếu có điểm: a) quy nạp tượng mơ hồ văn ngoại giao tiếng Trung đối chiếu với tiếng Việt phân loại mơ hồ từ vựng mơ hồ cú pháp; b) kết hợp Ngôn ngữ học với Ngữ dụng học để phân tích từ vựng, cú pháp, nguyên nhân, nguyên tắc cộng tác nguyên tắc lịch sự; c) nghiên cứu sách lược mơ hồ ngôn ngữ cách khắc phục người phát ngôn Bộ ngoại giao Ý nghĩa khoa học thực tiễn - Ý nghĩa khoa học Tính mơ hồ thành phần thiếu tồn rộng rãi giao tiếp ngôn ngữ Những năm qua, ngôn ngữ mơ hồ tượng mơ hồ luôn tiêu điểm chủ đề nghiên cứu Từ nghiên cứu ngữ nghĩa lý thuyết mơ hồ đến nghiên cứu ngữ dụng lĩnh vực giành thành bật Trong đó, tượng mơ hồ ngôn từ ngoại giao thu hút nhiều học giả để nghiên cứu Ngôn từ ngoại giao phương pháp để nước giao tiếp, cơng cụ nhà ngoại giao bảo vệ lợi ích quốc gia mình, đồng thời thể sách đối ngoại quốc gia Ngơn ngữ mơ hồ phương pháp nhà ngoại giao sử dụng để đạt mục đích Tuy nhiên nước văn hóa truyền thống, có phương thức tư phương thức biểu đạt khác Nghiên cứu đề tài có lợi cho thúc đẩy Trung Quốc Việt Nam hai nước giao tiếp cộng tác nhiều hơn, hiểu ngôn từ ngoại giao phương thức nói ngơn từ ngoại giao có tính mơ hồ để bảo vệ lợi ích hai nước - Ý nghĩa thực tiễn Trung Quốc Việt Nam hai nước sơn thủy liền kề, nhân dân hai nước có lịch sử giao lưu trao đổi lẫn từ lâu Theo phát triển kinh tế toàn cầu, Trung Quốc nêu sách “Một vành đai đường”, tổ chức hội nghị Thượng đỉnh lãnh đạo doanh nghiệp APEC Đà Nẵng, thúc đẩy kinh tế hai nước Trung Quốc Việt Nam có liên hệ với ngày rộng hơn, phụ thuộc tương trợ lẫn lớn, qua gắn kết lợi ích kinh tế ngày chặt chẽ Tồn cầu hóa, khu vực hóa kinh tế mang lại hội thách thức tương đồng cho hai nước Trung Quốc Việt Nam không bạn bè tốt, láng giềng tốt, sơn thủy nối liền, mà quan trọng có lợi ích gắn chặt nhau, khối chung có chung sinh mạng, chung mục tiêu Vì vậy, cần phải nghiên cứu tượng mơ hồ ngôn từ ngoại giao văn ngoại giao tiếng Trung đối chiếu với tiếng Việt Phương pháp nghiên cứu Bài luận văn sử dụng phương pháp: - Phương pháp phân tích ngữ pháp ngữ nghĩa để phân tích mơ hồ từ vựng, nghiên cứu nguyên nhân nguyên tắc tượng mơ hồ, chí nghiên cứu phương pháp khắc phục - Phương pháp định lượng phân tích định tính nghiên cứu kết hợp lẫn để nghiên cứu tượng mơ hồ văn ngoại giao tiếng Trung tiếng Việt Thứ nhất, khách quan miêu tả ngữ liệu ngôn ngữ, sử dụng kho ngữ liệu định lượng phân tích ngữ liệu phân loại mơ hồ từ vựng mơ hồ cú pháp Thứ hai, kết hợp ngôn ngữ học với ngữ dụng học để nghiên cứu từ vựng, cú pháp, nguyên nhân nguyên tắc tượng mơ thông tin cụ thể vào thời gian thích hợp Trong chuỗi phát ngơn (58), người phát ngơn khơng nói rõ khẳng định có 28 nước tham dự, nói “tơi ghi nhận câu hỏi bạn”, làm cho người hỏi suy nghĩ thêm Người phát ngơn khơng nói rõ thơng tin cụ thể, tuân theo nguyên tắc họp tác có vi phạm tiêu chuẩn số lượng 3.2.2 Sự vi phạm tiêu chuẩn quan hệ ngôn ngữ mơ hồ Tiêu chuẩn quan hệ thông tin cung cấp phải liên quan đến nội dung chủ đề Trong họp báo Bộ Ngoại giao, người phát ngơn tn theo ngun tắc cộng tác, nhiều lý khác không tuân thủ nghiêm ngặt tiêu chuẩn quan hệ Nếu người phát ngôn cố tình vi phạm tiêu chuẩn vi phạm dựa đối phương nhận biết được, trường hợp người nghe suy luận hàm ý lời nói (59) 2008 中 中 24 中中中中中中中中中中中中中中中中 中:中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中? 中:中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中 中中中 中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中 (Tiếng Việt: (59) Vào ngày 24 tháng năm 2008, Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Jiang Yu tổ chức họp báo thường kỳ Hỏi: Tổng thống dân cử Paraguay bày tỏ sẵn sàng phát triển quan hệ với Trung Quốc Có tình phát triển quan hệ Trung Quốc-Pakistan? Trả lời: Trung Quốc sẵn sàng thiết lập phát triển quan hệ bình thường với tất nước giới sở nguyên tắc Trung Quốc Năm nguyên tắc chung sống hòa bình Ngun tắc Trung Quốc ngun tắc để Trung Quốc giải mối quan hệ với nước khác.) Trong chuỗi phát ngôn này, người phát ngôn trả lời câu hỏi phóng viên, khơng tn theo tiêu chuẩn quan hệ trực tiếp nói “khơng”, mà nói năm ngun tắc chung sống hòa bình Trung Quốc có gián tiếp trả lời đến câu hỏi phóng viên “Có tình khơng?” Ơng khơng trực tiếp nói suy nghĩ thực tụ mình, câu trả lời khiến nhiều phóng viên suy nghĩ (60) Ngày 19/7/2018, Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Việt Nam Lê Thị Thu Hằng chủ trì buổi họp báo thường kỳ Bộ Ngoại giao Việt Nam Hỏi: Đề nghị cho biết quan điểm Việt Nam chiến thương mại Hoa Kỳ Trung Quốc? Trả lời: Chúng cho vấn đề phát sinh quan hệ thương 59 mại nước cần giải thông qua thương lượng sở thông lệ, quy định quốc tế, khn khổ WTO, bảo đảm lợi ích đáng bên liên quan đóng góp cho cộng tác, phát triển thịnh vượng khu vực giới Trong chuỗi phát ngôn (60), người phát ngôn đề nghị thông qua thương lượng sở thông lệ, quy định quốc tế để có lợi cho bên liên quan, khơng nói việc tốt hay không tốt Nhưng trả lời người hỏi nghe phải có lợi cho nước liên quan việc tốt 3.2.3 Sự vi phạm tiêu chuẩn phương thức ngôn ngữ mơ hồ Tiêu chuẩn phương thức có u cầu thơng tin người phát ngơn cung cấp phải ngắn gọn, thứ tự rõ không mơ hồ (61) 2008 中 11 中 中中中中中中中中中中中中中中中中 中:中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中? 中:中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中 (Tiếng Việt: (61) Vào ngày tháng 11 năm 2008, Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Qin Gang tổ chức họp báo thường kỳ Hỏi: Chính phủ Trung Quốc đưa tuyên bố kết bầu cử tổng thống Mỹ? Trả lời: Tơi ý đến tình hình bầu cử nước Mỹ giống bạn chờ kết bầu cử.) (62) Ngày 08/11/2018, Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Việt Nam Lê Thị Thu Hằng chủ trì buổi họp báo thường kỳ Bộ Ngoại giao Việt Nam Hỏi: Được biết Ngoại trưởng Triều Tiên thăm Hà Nội vào tháng Xin xác nhận thông tin cho biết lịch trình chuyến đi? Trả lời: Các hoạt động đối ngoại Việt Nam thông báo vào thời điểm thích hợp Trong hai chuỗi phát ngơn, người phát ngôn Bộ ngoại giao không trả lời câu hỏi theo cách thông thường, cố ý sử dụng tư có tính phân kỳ để trả lời câu hỏi, vi phạm tiêu chuẩn phương thức trò chuyện, khơng cung cấp thơng tin u cầu cho phóng viên Người phát ngơn suy nghĩ đến mối quan hệ xã hội người nghe nguyên nhân khác, kết hợp loại thơng điệp mà họ muốn truyền, sử dụng thích hợp phương pháp tránh mơ hồ Mặc dù vi phạm nguyên tắc cộng tác, hướng dẫn dư luận phát triển theo hướng có lợi cho mục tiêu riêng đạt mục đích giao tiếp 3.3 Nguyên tắc lịch quán ngữ mơ hồ văn 60 ngoại giao Nguyên tắc cộng tác nguyên tắc hướng dẫn quan trọng giao tiếp lời nói, khơng phải nguyên tắc Trong tình giao tiếp thực tế, người không cộng tác, nói chuyện khơng bị cản trở, nữa, thêm ý nghĩa Các nhà ngơn ngữ học đề xuất nhiều nguyên tắc để giải thích tượng này, đó, ngun tắc lịch nhà ngôn ngữ học G.N Leech thu hút nhiều ý Nguyên tắc lịch Leach bổ sung tốt cho nguyên tắc cộng tác Thậm chí nói ngun tắc lịch cứu vãn Nguyên tắc cộng tác Bài viết thảo luận chi tiết việc sử dụng nguyên tắc lịch bối cảnh họp báo Thông qua suy luận xác minh liên tục, vào năm 1983 Leech đưa lý thuyết “nguyên tắc lịch sự” sách “Nguyên tắc ngữ dụng học”, làm phong phú phát triển lý thuyết “ý nghĩa hội thoại”của Grice Nguyên tắc lịch Leech sau: (1) Tiêu chuẩn khéo léo: sử dụng cho mệnh lệnh cam kết để làm cho người khác giảm thiệt hại thấp mang lại lợi ích cao (2) Tiêu chuẩn hào phóng: sử dụng cho mệnh lệnh cam kết để làm cho tự có lợi ích thấp thiệt hại lớn (3) Tiêu chuẩn ca ngợi: sử dụng cho diễn xuất biểu thức, để hạ thấp người khác nhiều ca ngợi người khác (4) Tiêu chuẩn khiêm tốn: sử dụng cho diễn xuất biểu thức, ca ngợi nhiều hạ thấp tự (5) Tiêu chuẩn đồng ý: sử dụng để thể hiện, giảm thiểu khác biệt hai bên tăng tính quán (6) Tiêu chuẩn đồng tình: sử dụng để thể hiện, giảm thiểu ác cảm tăng đồng tình hai bên Trong giao tiếp, số hành vi lời nói chất khơng phù hợp với sĩ diện đối phương, gọi "Hành vi đe dọa sĩ diện" Vì vậy, người phát ngơn cần sử dụng từ vựng mơ hồ, làm suy yếu phê bình chống đối người khác, để giảm bớt căng thẳng, tất tuân thủ nguyên tắc lịch 3.3.1 Tiêu chuẩn khéo léo tiêu chuẩn hào phóng Tiêu chuẩn khéo kéo yêu cầu lịch hành vi ngôn ngữ ngoại giao, tiêu chuẩn nguyên tắc lịch Sự hào phóng nguyên tắc lịch có nghĩa khơng quốc gia bị phân biệt đối xử động diễn ngôn, đất nước lớn hay nhỏ, khơng có phân biệt chủng tộc khác (63) 2008 中 中 中中中中中中中中中中中中中中中中 中:中中中中中中中中中中中 22 中中中“中中”中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中 61 中?中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中? 中:中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中 中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中 “中中中中中中中中”中中中中中中中中中中 中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中 “中中”中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中 中中中中中中中中中中中中中中中中中中中 (Tiếng Việt: (63) Vào ngày tháng năm 2008, Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Qin Gang tổ chức họp báo thường kỳ Hỏi: Có hai vấn đề Đầu tiên, bầu cử "tổng thống" Đài Loan tổ chức vào ngày 22 tháng Bạn nghĩ mối quan hệ Trung Quốc Đài Loan? Sự thay đổi có tác động người dân thường Trung Quốc Đài Loan? Trả lời: Câu hỏi bạn nằm ngồi phạm vi mà tơi nên trả lời với tư cách người phát ngôn Bộ Ngoại giao Tôi đề nghị bạn nêu vấn đề với Văn phòng Quan hệ Đài Loan Hội đồng Nhà nước Tuy nhiên, khuyên bạn nên ý hai điểm bày tỏ câu hỏi với bạn: Thứ nhất, thay sử dụng "mối quan hệ Trung Quốc Đài Loan", bạn nên sử dụng mối quan hệ Đại lục Eo biển Đài Loan Thứ hai, bầu cử gọi tổ chức Đài Loan bầu cử "tổng thống", mà bầu cử nhà lãnh đạo khu vực Đài Loan Nếu tuyên bố bạn xác, Văn phòng Quan hệ Đài Loan sẵn sàng trả lời câu hỏi bạn.) Trong chuỗi phát ngơn này, câu hỏi phóng viên lịch sự, thực chứa nhiều bất lịch Đài Loan lãnh thổ Trung Quốc, phóng viên nói đơn vị quốc tế, chất thách thức chủ quyền quốc gia Trung Quốc Người phát ngôn nêu câu đề nghị, cách biểu đạt mơ hồ, “Tôi đề nghị” kết hợp tính linh hoạt tính nguyên tắc ngoại giao Chứng minh tiêu chuẩn khéo léo tiêu chuẩn hào phóng giao tiếp người phát ngơn phát huy tác dụng uyển chuyển (64) Ngày 14/3/2019, Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Việt Nam Lê Thị Thu Hằng chủ trì buổi họp báo thường kỳ Bộ Ngoại giao Việt Nam Hỏi: Vì Hội nghị Thượng đỉnh kết thúc không tuyên bố chung, Việt Nam với tư cách quốc gia tổ chức khơng đứng với vai trò trung gian để có tác động thu hẹp khoảng cách Mỹ Triều tiên nhằm có kết tốt hơn? Trả lời: Ngay sau kết thúc Hội nghị Thượng đỉnh, Người Phát ngôn 62 tuyên bố thể quan điểm Việt Nam Hội nghị Thượng đỉnh Hoa Kỳ - Triều Tiên Hà Nội có nhiều tiến triển phía Hoa Kỳ Triều Tiên phát biểu Việt Nam hoàn thành tốt vai trò chủ nhà, chuẩn bị chu đáo mặt, đảm bảo an ninh, an toàn tuyệt đối cho Hội nghị Là thành viên có trách nhiệm Liên Hợp quốc cộng đồng quốc tế, Việt Nam mong muốn sẵn sàng tiếp tục đóng vai trò xây dựng, kiến tạo hòa bình, phối hợp thúc đẩy tiến trình hòa bình Bán đảo Triều Tiên Trong chuỗi phát ngơn (64), câu hỏi phóng viên không lịch sự, mà người phát ngôn sử dụng câu “mong muốn sẵn sàng” biểu thị tiêu chuẩn khéo léo tiêu chuẩn hào phóng giao tiếp người phát ngôn phát huy tác dụng uyển chuyển 3.3.2 Tiêu chuẩn ca ngợi tiêu chuẩn khiêm tốn Hai tiêu chuẩn có đưa khuyến nghị từ quan điểm tự người khác Mục đích tạo bầu khơng khí tốt cho đối thoại (65) 2008 中 中 22 中中中中中中中中中中中中中中中中中 中:中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中“中中中中”中中中中中中中中中中中中中中中中中 中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中? 中:中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中 中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中 (Tiếng Việt: (65) Vào ngày 22 tháng năm 2008, Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Liu Jianchao tổ chức họp báo thường kỳ Hỏi: Tổng thống Mỹ Bush hy vọng vận động viên Mỹ đến Trung Quốc tham gia Thế vận hội Bắc Kinh trở thành "đại sứ tự do" thúc đẩy tinh thần tự tôn trọng quyền người người dân Trung Quốc vận động viên quốc gia khác Thế vận hội Nhận xét bạn điều gì? Trả lời: Tơi nhận thấy báo cáo có liên quan Chúng hy vọng tin Thế vận hội Olympic Bắc Kinh, vận động viên từ khắp nơi giới, bao gồm vận động viên Mỹ, làm nhiều việc hữu ích để thúc đẩy hiểu biết tình hữu nghị quốc gia khu vực giới thúc đẩy tinh thần Olympic.) Trong chuỗi phát ngơn, phóng viên nêu câu hỏi qnh thời gian Thế vận hội Bắc Kinh, Tổng thống Mỹ Bush hy vọng trở thành "đại sứ tự do" tuyên truyền tinh thần tự nhân quyền Mỹ Xem xét bề mặt khơng có vấn đề gì, người ta biết mối quan hệ Trung - Mỹ 63 biết thực nói vấn đề nhân quyền Trung Quốc, thấy có yếu tố bất lịch câu hỏi phóng viên Vấn đề nhân quyền ln vấn đề nội Trung Quốc Nó khơng cho phép quốc gia khác can thiệp vào công việc nội Trung Quốc Nhưng người phát ngôn tn theo ngun tắc lịch sự, khơng trực tiếp bình luận, hy vọng nước làm nhiều việc để thúc đẩy tinh thần Olympic Câu trả lời người phát ngôn bề mặt hoan nghênh nước Mỹ, thực tế có nhiều tính phủ định (66) Ngày 02/8/2018, Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Việt Nam Lê Thị Thu Hằng chủ trì buổi họp báo thường kỳ Bộ Ngoại giao Việt Nam Hỏi: Bình luận Việt Nam bầu cử Quốc hội Campuchia diễn ngày 29/7/2018 vừa qua? Trả lời: Cuộc bầu cử Quốc hội khóa VI Campuchia ngày 29/7/2018 diễn suôn sẻ, tự dân chủ với tỷ lệ cử tri bầu cao, thể tin tưởng cử tri tương lai đất nước Campuchia Là nước láng giềng có quan hệ hữu nghị truyền thống tốt đẹp với Campuchia, Việt Nam chúc mừng Campuchia tổ chức thành công bầu cử quan trọng tin tưởng chắn với thành công trên, Campuchia tiếp tục giành nhiều thành tựu to lớn cơng xây dựng đất nước Campuchia hòa bình, ổn định phát triển phồn vinh Chúng tơi hoàn toàn tin tưởng mối quan hệ láng giềng tốt đẹp, hữu nghị truyền thống, cộng tác toàn diện, bền vững lâu dài Việt Nam Campuchia tiếp tục củng cố phát triển mạnh mẽ, lợi ích thiết thực nhân dân hai nước 3.3.3 Tiêu chuẩn đồng ý tiêu chuẩn đồng tình Tiêu chuẩn đồng ý sử dụng để thể hiện, giảm thiểu khác biệt hai bên tăng tính qn Tiêu chuẩn đồng tình sử dụng để thể hiện, giảm thiểu ác cảm tăng đồng tình hai bên Trong hội thoại hai cố tìm chung, coi trọng tính trí cách tối đa hóa đồng thời giảm thiểu bất đồng ác cảm (67) 2008 中 12 中 中中中中中中中中中中中中中中中中中 中:中中中中中 100 中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中?中中中中中 中中中中中中中中中中中中中中中中? 中:中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中 中中中中中中中( CCW)中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中 中中中中中中中中 中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中 64 (Tiếng Việt: (67) Vào ngày tháng 12 năm 2019, Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Liu Jianchao tổ chức họp báo thường kỳ Hỏi: Tuần này, khoảng 100 quốc gia ký thỏa thuận cấm sản xuất sử dụng bom chùm Trung Quốc ký thỏa thuận chứ? Nếu nước Mỹ Nga đồng ý tham gia, Trung Quốc có xem xét ký khơng? Trả lời: Trung Quốc coi trọng vấn đề nhân đạo lạm dụng đạn chùm, đồng thời ủng hộ ủng hộ nỗ lực cộng đồng quốc tế để giải vấn đề Nhóm chun gia phủ vụ nổ cụm Công ước số vũ khí quốc tế (CCW) tiến hành thảo luận chuyên sâu vấn đề liên quan Trung Quốc tham gia vào công việc có liên quan theo hướng tích cực mang tính xây dựng Chúng tơi sẵn sàng tiếp tục làm việc với tất bên để đóng góp riêng vào việc giải sớm đắn mối quan tâm nhân đạo bom đạn gây ra.) Đối với hai câu hỏi phóng viên, người phát ngôn không trực tiếp đưa câu trả lời khẳng định hay phủ định, mà cố gắng thể tính trí hai bên, tất đồng ý ủng hộ thái độ, việc có nên ký thỏa thuận hay khơng, người phát ngơn không trả lời để tránh bất đồng ác cảm (68) Ngày 08/11/2018, Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Việt Nam Lê Thị Thu Hằng chủ trì buổi họp báo thường kỳ Bộ Ngoại giao Việt Nam Hỏi: Xin cho biết bình luận việc Liên hợp quốc thông qua Nghị kêu gọi Hoa Kỳ dỡ bỏ lệnh cấm vận Cuba? Trả lời: Việt Nam hoan nghênh việc Đại hội đồng Liên hợp quốc thông qua Nghị kêu gọi dỡ bỏ lệnh cấm vận Cuba Việt Nam cho việc tiếp tục trì lệnh cấm vận Cuba khơng phù hợp, cần sớm dỡ bỏ hoàn toàn, đáp ứng nguyện vọng lợi ích đáng nhân dân Cuba, góp phần quan trọng vào việc phát triển trì hòa bình, ổn định khu vực châu Mỹ Trong chuỗi phát ngôn (68), “hoan nghênh” biểu thị thái độ khẳng định, đồng ý việc bỏ lệnh cấm vận Cuba, nên góp phần quan trọng vào việc phát triển trì hòa bình, ổn định khu vực 65 3.4 Mối quan hệ nguyên tắc cộng tác nguyên tắc lịch quán ngữ ngoại giao Nguyên tắc cộng tác nguyên tắc lịch tồn với nhau, phụ thuộc lẫn hợp tác với nhau, vậy, giao tiếp ngơn ngữ tiến hành thuận lợi Thế ngơn từ ngoại giao, hai ngun tắc có đóng vai trò gì? Chúng tơi phân tích phát ngơn sau: (69) 2008 中 中 13 中中中中中中中中中中中中中中中中 中:中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中 ?中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中 中中? 中:中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中 中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中 中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中 中中中中中中中中中中中中中中中中中中 中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中 中中中中中中中中中中中中中中中中中中 (Tiếng Việt: (69) Vào ngày 13 tháng năm 2008, Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Qin Gang tổ chức họp báo thường kỳ Hỏi: Kết điều tra Trung Quốc vụ công khách du lịch Mỹ Tháp Trống tuần trước gì? Ngồi ra, thái độ Trung Quốc liên minh cầm quyền Pakistan luận tội Musharraf gì? Trả lời: Liên quan đến vụ việc du khách Mỹ nhắc đến Tháp Trống cơng gần đây, phía Trung Quốc coi trọng vụ việc thực biện pháp giải cứu người bị thương Cảnh sát tăng cường điều tra vụ án Phía Trung Quốc thông báo cho Đại sứ quán nước Mỹ Trung Quốc tình hình Các nhà lãnh đạo Bộ Ngoại giao đến bệnh viện để thăm người bị thương Chúng gửi lời chia buồn đến du khách người Mỹ chết bày tỏ lời chia buồn chân thành đến gia đình họ người bị thương Chúng xử lý trường hợp theo quy định pháp luật trì liên lạc cộng tác với nước Mỹ để xử lý hậu Về câu hỏi thứ hai bạn, nhận thấy báo cáo Chúng tơi hy vọng tình hình Pakistan ổn định hỗ trợ nỗ lực phủ người dân Pakistan để trì ổn định quốc gia thúc đẩy phát 66 triển.) Trong câu trả lời thứ nhất, nguyên tắc cộng tác ngun tắc lịch có đóng vai trò Chúng ta thấy người nói vi phạm tiêu chuẩn số lượng nguyên tắc cộng tác sử dụng “tình có liên quan” trả lời để mơ hồ phạm vi Đồng thời, vi phạm tiêu chuẩn mối quan hệ Chủ đề câu hỏi phóng viên "Thái độ Trung Quốc liên minh cầm quyền Pakistan, Bomusharraf." Người phát ngôn mở rộng chủ đề sang "Quan hệ Trung Quốc-Pakistan", thông tin cung cấp người phát ngôn bên trước không đủ, bên sau không liên quan đến chủ đề, người phát ngơn hồn tồn tn thủ ngun tắc lịch trả lời “Rất quan tâm” “hết sức cứu hộ” thể tiêu chuẩn khéo léo tiêu chuẩn hào phóng “Biểu thị điếu” “thành thật chào hỏi” thể tiêu chuẩn đồng tình “Hy vọng” “ủng hộ” thể tiêu chuẩn ca ngợi tiêu chuẩn đồng ý Qua phân tích ngữ liệu, thấy người phát ngôn trả lời dựa nguyên tắc lịch tiền đề bản, để tìm kiếm cộng tác tối đa Đối với câu hỏi phóng viên, người phát ngơn lựa chọn cung cấp thông tin đầy đủ, xác thực, liên quan đến chủ đề ngắn gọn, chúng tơi gọi câu trả lời trực tiếp, câu hỏi phóng viên khơng nằm câu trả lời người nói Khơng thể trả lời, người phát ngôn dựa tiền đề tuân theo nguyên tắc lịch sự, vi phạm số nguyên tắc theo nguyên tắc cộng tác để đạt trò chuyện, chiến lược thực dùng thảo luận viết Có mối quan hệ hạn chế lẫn nguyên tắc cộng tác nguyên tắc lịch (Hình 3) Trong mức độ định, để tuân thủ nguyên tắc cộng tác, cần phải làm uy tín nguyên tắc lịch mức độ (Hình 4); Đồng thời, nhiều tuân thủ nguyên tắc lịch sự, cần phải làm uy tín ngun tắc cộng tác, ngơn từ ngoại giao, phía sau chiếm vị trí ưu tiên (Hình 5) (3) (4) (5) Nguyên tắc cộng tác中 Nguyên tắc lịch sự中 3.5 Nguyên nhân cách khắc phục 3.5.1 Nguyên nhân Thứ nhất, người ta nhận biết đối tượng khách quan có tính hạn chế tính khơng xác định Người ta nhận biết đối tượng khách quan có tính khơng xác định, đó, chúng tơi vận dùng tư logic trừu tượng, khái quát, tổng hợp, phán đốn v.v thường khơng xác định nội hàm ngoại diên số đối tượng tư Muốn biểu đạt tư khơng thể khơng vay mượn hình thức ngơn ngữ mang có tính mơ hồ Thứ hai, tính mơ hồ ngơn ngữ bắt nguồn từ biến đổi ngữ cảnh 67 tính khác biệt người ta hiểu biết từ vựng Vì Trung Quốc Việt Nam có đặc trưng xã hội khác giới quan, giới tính, tuổi tác, văn hoá, nghề nghiệp, phong tục tập quán, kinh nghiệm xã hội, môi trường sống v.v Đối với từ vựng giống nhau, người ta có hiểu biết khác nhau, gây tính mơ hồ nghĩa từ,ví dụ, “đúng sai”, “trong suốt vẩn đục”, “chăm lười” v.v 3.5.2 Cách khắc phục - Cách biến mơ hồ thành xác Nhiệm vụ người dịch thuật truyền tải ý nghĩa ngôn ngữ nguồn, tập trung vào việc diễn giải từ vựng Khi dịch miệng, người dịch thuật nên hiểu thái độ người phát ngôn, đồng thời, điều chỉnh văn gốc theo nhu cầu làm cụ thể thông tin mơ hồ văn gốc, làm cho khán giả hiểu dịch cho dễ Trong hội nghị ngoại giao, người phát ngơn nói: “ Sau đạt thống chất lượng, tốc độ hiệu quả, kinh tế Trung Quốc cho thấy động lực phát triển tốt chế thúc đẩy kinh tế tăng lên không ngừng tăng cường.” Trong câu này, “cơ bản” “thống nhất” hai biểu đạt mơ hồ, phía trước hàng rào mơ hồ biểu đạt phạm vị, phía sau kết hợp lại mà phát triển chung, nên dịch thành “chất lượng, tốc độ hiệu có phát triển chung” thích hợp Đôi mơ hồ biểu thức gốc có lẽ vơ ý, gây trở ngại giao tiếp Người dịch thuật cần phân tích ngữ cảnh chọn câu trả lời, có trách nhiệm xóa thơng tin mơ hồ làm cho thông tin rõ ràng - Cách lấy mơ hồ dịch mơ hồ Trong ngoại giao, người phát hành thông tin muốn giữ lại thông tin mơ hồ, đó, người dịch nên giữ lại đặc sắc mơ hồ ngôn ngữ nguồn Hễ thông tin mơ hồ bị rõ ràng khơng thể biểu đạt thực ý nghĩa người phát hành làm cho trao tiếp không thuận lợi Sự mơ hồ ngơn ngữ nguồn truyền đạt mơ hồ tương ứng ngơn ngữ đích Ví dụ, hai nước đàm phán cố muốn biểu thị lòng đồng tình quan tâm dịch với “buồn đáng tiếc” mà không dịch với “xin lỗi”, hợp lý 3.6 Tiểu kết Trong ngôn ngữ ngoại giao, tuân thủ nghi thức đối ngoại yêu cầu Ngay đối mặt với mâu thuẫn xung đột, nhà ngoại giao có uyển ngữ vừa phải để tránh xung đột tu từ gay gắt, nữa, làm xấu mối quan hệ hai bên Việc sử dụng ngơn ngữ mơ hồ trở thành thói quen thỏa thuận lẫn cộng đồng ngoại giao quốc tế, để lại chỗ cho từ vựng mơ hồ Con người sử dụng ngôn ngữ để truyền đạt thơng tin thiết lập trì mối quan hệ xã hội Quá trình cần kết hợp nhiều ngôn ngữ khác 68 Trong ngôn ngữ ngoại giao, việc lựa chọn cách mơ hồ có mối quan hệ lớn với chủ đề Các chủ đề khác khiến người nói áp dụng câu trả lời để tuân theo nguyên tắc cộng tác nguyên tắc lịch sự, để đạt hành vi nói sn sẻ Ngôn ngữ mơ hồ sử dụng đầy đủ mơ hồ đơn vị ngôn ngữ để truyền đạt thông tin Từ vựng mơ hồ phương tiện thiếu để thể lịch giao tiếp Dẫn vào nguyên tắc lịch nguyên tắc cộng tác lý thuyết để phân tích ngữ dụng mơ hồ Cách dịch toàn trình dịch thuật quan tâm đến cấu trúc tổ chức thông tin tổng thể, dịch thuật phong cách thể văn ngôn ngữ mục tiêu hàm ý người nói, khơng phải xem xét việc dịch từ riêng lẻ Chúng ta tin với tư cách triết gia ngôn ngữ, nguyên tắc cộng tác không áp dụng nhiều cho ngơn ngữ phù hợp với người sử dụng ngôn ngữ - người giao tiếp Nguyên tắc cộng tác coi cộng tác người, cộng tác ngôn ngữ Việc vi phạm tuân thủ nguyên tắc cộng tác sử dụng linh hoạt câu mơ hồ thúc đẩy xuất ngữ dụng mơ hồ Chúng ta sử dụng số lượng lớn ví dụ để nói rõ cách dịch khác sử dụng dịch giả tình khác Mục đích chương phân tích cách dịch thuật giúp dịch viên diễn giải nhanh chóng linh hoạt việc dịch thuật Ngôn ngữ mơ hồ cách dịch thường dụng nhà ngoại giao Do đó, dịch viên nên hiểu ý nghĩa ẩn ngôn ngữ mơ hồ Phân biệt thông tin mơ hồ khác sử dụng phương pháp khác để xử lý thông tin mơ hồ khác Cuối tổ chức ngôn ngữ đích tương ứng, phân tích ngơn ngữ mơ hồ cách nhanh chóng xác, hiểu xác ngun ngôn ngữ vài giây thực đầu tương đương Để truyền đạt ý nghĩa từ mà người nói muốn thể với đối phương KẾT LUẬN Ngôn ngữ mơ hồ tượng ngơn ngữ phổ biến liên quan đến văn hóa Kể từ ngôn ngữ mơ hồ bước vào lĩnh vực ngơn ngữ học vào năm 1970, quan tâm rộng rãi Mọi người từ quan điểm ngữ âm, ngữ nghĩa học, ngữ dụng học để nghiên cứu đặc điểm, chức năng, lý tồn tại, phát triển tương lai v.v Kết nghiên cứu quan trọng đạt Tất nhiên, khác biệt văn hóa dân tộc, hiểu biết cách xử lý ngôn ngữ mơ hồ người khác Do đó, nghiên cứu chi tiết ngôn ngữ mơ hồ chưa thực Những nguyên nhân cho tồn ngôn ngữ mơ hồ chia 69 thành ba loại, nguyên nhân khách quan, nguyên nhân chủ quan hạn chế ngôn ngữ Thế giới tự nhiên tồn khách quan trải qua thay đổi phức tạp lúc Tuy ngôn ngữ người phong phú, khơng thể mơ tả thứ tượng Mặt khác, khác biệt thói quen sống nhóm dân tộc khác nhau, hiểu biết giới khách quan khác Sự mơ hồ dẫn đến ngôn ngữ khác Hơn nữa, khơng có ngơn ngữ có đủ từ vựng để mô tả giới khách quan phức tạp thay đổi Tóm lại, nguyên nhân cho tồn ngôn ngữ mơ hồ Hiện tượng mơ hồ nghiên cứu luận văn ngôn ngữ mơ hồ giao tiếp đối ngoại Đó từ quan điểm người phát ngơn phiên dịch đối ngoại Do đó, trước tiên phải hiểu ngoại giao Ngoại giao loạt hoạt động thực người đứng đầu quan chức nhà nước phủ để đối phó với thứ quốc gia Ngôn ngữ sử dụng hoạt động ngoại giao gọi ngôn ngữ ngoại giao Ngôn ngữ ngoại giao khác với ngôn ngữ hàng ngày Nó ý nhiều đến thức phong cách, từ vựng có tính bảo tính thuyết phục, thận trọng lịch ngữ Do đó, hoạt động đối ngoại, bên nên làm rõ quan điểm họ ý đến việc bảo lưu diễn ngôn, cung cấp nhiều thông tin cho quốc gia khác Trong trường hợp này, thông tin mơ hồ gửi để đáp ứng hai yêu cầu trên, nhà ngoại giao thường sử dụng ngôn ngữ mơ hồ chiến lược ngoại giao Việc sử dụng ngơn ngữ mơ hồ giải khó khăn người phát ngôn người phiên dịch Sử dụng khéo léo ngơn ngữ mơ hồ diễn đạt ý nghĩa nhà ngoại giao mà không làm cho quốc gia khác cảm thấy bất lịch đột ngột; mặt người phiên dịch thường làm thông tin quan trọng cho mơ hồ để giảm sinh lực nghe phiên dịch thông tin Luận văn phân tích ngơn ngữ mơ hồ từ quan điểm ngữ dụng, dựa nguyên tắc cộng tác, thảo luận điều kiện tuân thủ vi phạm nguyên tắc cộng tác, trích dẫn số lượng lớn ví dụ để minh họa Cần lưu ý ngơn ngữ mơ hồ khơng có nghĩa mực vi phạm nguyên tắc cộng tác Việc sử dụng hình thức biểu đơi phù hợp với yêu cầu nguyên tắc cộng tác Do đó, hai khơng xung đột sử dụng cách tạo hiệu tích cực Xem xét lịch sự, hai nguyên nhân khác để sử dụng ngơn ngữ mơ hồ quy cho nguyên tắc lịch quan điểm “sĩ diện”, coi bổ sung cho nguyên tắc cộng tác nguyên tắc hoạt động xã hội trì mối quan hệ giao tiếp xã hội nói chung Thơng qua phân tích biểu đạt văn ngoại giao, làm rõ đặc điểm mơ hồ từ vựng mơ hồ cú pháp văn ngoại giao, dịch viên nên hiểu đặt điểm ý nghĩa ẩn ngôn ngữ mơ hồ để diễn giải nhanh chóng linh hoạt dịch thuật Hi vọng luận văn “khác biệt thú vị” lời nói nhà 70 ngoại giao, đồng thời, viên chức ngoại giao sử dụng ngôn ngữ 71 TÀI LIỆU THAM KHẢO [01] Nguyễn Đức Dân, Trần Thị Ngọc Lang (1992), Câu sai câu mơ hồ, NXB Giáo dục, Hà Nội [02] Lê Quang Thiêm (2018), Ngữ nghĩa học, NXB Giáo dục Việt Nam, Hà Nội [03] Diệp Quang Ban (2005), Ngữ pháp tiếng Việt, NXB Giáo dục, Hà Nội [04] Đỗ Hữu Châu (1998), Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng, NXB Giáo dục [05] Đinh Văn Đức (2001), Ngữ pháp tiếng việt - Từ loại, NXB Giáo dục, Hà Nội [06] Nguyễn Thiện Giáp (1998), Từ vựng học tiếng việt, NXB Giáo dục, Hà Nội [07] Nguyễn Văn Hiệp (2003), Cấu trúc câu tiếng Việt nhìn từ góc độ ngữ nghĩa, tạp chí Ngơn ngữ [08] Nguyễn Đức Dân (1979), Những chuỗi từ có cấu trúc mơ hồ tiếng Việt, trg Chuẩn hoá tiếng Việt, Hà Nội 1979 [09] Brown,P.&Levison,S Politeness: Some Universals in Language Use Cambridge: Cambridge University Press, 1987 [10] Channell, J Vague Language Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Pres, 2000 [11] Endicott,T Vagueness in Law London: Oxford University Press, 2000 [12] Grice,H.P Logic and Conversation New York: Academic Press, 1975 [13] Leech,G N Principle of Pragmatics London: Longman, 1983 [14] Levison, S Pragmatics London: Cambridge University Press, 1987 [15] Peirce, C.S Baldwin Dictionary of Philosophy and Psychology London: Macmillan, 1902 [16] Zadeh, L.A Fuzzy Sets Information and Controls (8): 338-353 1965 [17] http://www.mofahcm.gov.vn/vi/mofa/tt_baochi/pbnfn/ [18] https://www.fmprc.gov.cn/web/wjdt_674879/fyrbt_674889/ [19] 中中中中中.中中中中中中中中中中中中中中.中中中中中中中中2005 [20] 中中中.中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中.中中中中2011 [21] 中中中.中中中中中中中中中中中.中中中中中2004 [22] 中中中.中中中中中中中中中中中.中中:中中中中中中中中2009 [23] 中中中中中中中.中中:中中中中中中中中中中1998 [24] 中中.中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中.中中:中中中中中中中2008 [25] 中中.中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中.中中中中.2010 72 [26] 中中中.中中中中中.中中中中中中中中中中中,1999 [27] 中中中中中中中.中中中中中中中中中中中中.中中中中中中中中中1995 [28] 中中.中中中中中中中中中中中中中中中中.中中:中中中中中中中中中中中中中中中中中中中2006 [29] 中中.中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中.中中中中.2013 [30] 中中.中中中中中中中中中中中中中.中中中中中中.2014 [31] 中中中.中中中中中中中中中中.中中中中中中中中中中1986 [32] 中中中.中中中中中中中中.中中中中中中中中中1988 [33] 中中中.中中中中中中中中中中.中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中 [34] 中中中.中中中中中中中中中中.中中:中中中中中中中中中中2005 [35] 中中中中2000中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中3: 35-38 [36] 中中中中中中中中2000中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中4: 80-840 [37] 中中中中1985中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中S: 27-310 [38] 中中中中中中中2004中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中中18,6:103 中 133 73 ... thức biểu hiện tượng mơ hồ ngôn từ ngoại giao từ vựng, nghiên cứu nguyên nhân cách khắc phục + Chương HIỆN TƯỢNG MƠ HỒ CÚ PHÁP TRONG CÁC VĂN BẢN NGOẠI GIAO TIẾNG TRUNG (ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT)... ngoại giao tiếng Trung đối chiếu với tiếng Việt Luận văn bước đầu nghiên cứu tượng mơ hồ ngữ liệu tiếng Trung, liên hệ với tiếng Việt Luận văn nghiên cứu tượng mơ hồ từ vựng mơ hồ cú pháp văn ngoại. .. HỘI VÀ NHÂN VĂN * DƯƠNG LỘ DAO HIỆN TƯỢNG MƠ HỒ TỪ VỰNG VÀ MƠ HỒ CÚ PHÁP TRONG CÁC VĂN BẢN NGOẠI GIAO TIẾNG TRUNG ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT Chuyên ngành: Ngôn ngữ học Mã số: 60220240 LUẬN VĂN

Ngày đăng: 07/12/2019, 09:39

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • LỜI CAM ĐOAN

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan