1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Từ ngữ chỉ ẩm thực trong tiếng mường ở huyện phù yên sơn la

160 88 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 160
Dung lượng 3,98 MB

Nội dung

ĐẠI HỌC THÁI NGUYÊN TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM ––––––––––––––––––––––– NGUYỄN THỊ KIM THOA TỪ NGỮ CHỈ ẨM THỰC TRONG TIẾNG MƯỜNG Ở HUYỆN PHÙ YÊN - SƠN LA LUẬN VĂN THẠC SĨ NGƠN NGỮ, VĂN HỌC VÀ VĂN HĨA VIỆT NAM THÁI NGUYÊN - 2018 ĐẠI HỌC THÁI NGUYÊN TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM ––––––––––––––––––––––– NGUYỄN THỊ KIM THOA TỪ NGỮ CHỈ ẨM THỰC TRONG TIẾNG MƯỜNG Ở HUYỆN PHÙ YÊN - SƠN LA Ngành: Ngôn ngữ Việt Nam Mã ngành: 8.22.01.02 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ, VĂN HỌC VÀ VĂN HÓA VIỆT NAM Người hướng dẫn khoa học: PGS TS Tạ Văn Thông THÁI NGUYÊN - 2018 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan luận văn Từ ngữ ẩm thực tiếng Mường huyện Phù Yên - Sơn La kết nghiên cứu riêng tôi, không chép Các số liệu nêu luận văn trung thực Những kết luận khoa học luận văn chưa công bố cơng trình khác Tác giả luận văn Nguyễn Thị Kim Thoa i LỜI CẢM ƠN Trước hết em xin bày tỏ lòng biết ơn đến Thầy Tạ Văn Thông, người hướng dẫn em viết luận văn tốt nghiệp Em xin chân thành cảm ơn Ban Giám hiệu Phòng Đào tạo Sau đại học, thầy cô giáo khoa Ngữ văn Trường Đại học Sư phạm - Đại học Thái Nguyên, thầy cô giáo giảng dạy lớp Cao học Ngôn ngữ học K24 Xin cảm ơn bác, anh chị người Mường Phù Yên - Sơn La cung cấp tư liệu quý có liên quan đến luận văn Xin chân thành cảm ơn Ban lãnh đạo trường THPT Nam Triệu, bạn bè đồng nghiệp người thân gia đình tạo điều kiện giúp đỡ suốt q trình tơi học tập nghiên cứu Thái Nguyên, tháng năm 2018 Tác giả luận văn Nguyễn Thị Kim Thoa ii MỤC LỤC Lời cam đoan i Lời cảm ơn ii Mục lục iii Danh mục bảng quy ước trình bày iv MỞ ĐẦU 1 Lí chọn đề tài Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu Đối tượng phạm vi nghiên cứu Tư liệu phương pháp nghiên cứu Đóng góp luận văn Bố cục luận văn Chương 1: CƠ SỞ LÍ THUYẾT 1.1 Tổng quan tài liệu nghiên cứu 1.1.1 Những nghiên cứu từ vựng - ngữ nghĩa 1.1.2 Lịch sử nghiên cứu người Mường, tiếng Mường từ ngữ ẩm thực Mường 1.2 Cơ sở lí luận 12 1.2.1 Định danh 12 1.2.2 Nghĩa trường từ vựng 14 1.2.3 Từ ngữ cấu tạo từ 17 1.2.4 Mối quan hệ ngơn ngữ văn hóa 19 1.2.5 Khái quát ẩm thực 21 1.3 Cơ sở thực tiễn 25 1.3.1 Vài nét người Mường 25 1.3.2 Đặc điểm tiếng Mường 28 1.4 Tiểu kết 30 iii Chương 2: ĐẶC ĐIỂM TỪ NGỮ CHỈ ẨM THỰC TRONG TIẾNG MƯỜNG Ở HUYỆN PHÙ YÊN - SƠN LA 32 2.1 Khái quát kết khảo sát 32 2.2 Các từ ngữ ẩm thực tiếng Mường xét hình thức 33 2.3 Các từ ngữ ẩm thực tiếng Mường xét quan hệ thành tố 39 2.4 Các từ ngữ ẩm thực tiếng Mường xét phương thức định danh 43 2.4.1 Khái quái phương thức định danh 43 2.4.2 Phương thức định danh có liên quan chủ yếu đến nguyên liệu 44 2.4.3 Phương thức định danh có liên quan chủ yếu đến phương thức chế biến 46 2.4.4 Phương thức định danh có liên quan chủ yếu đến đặc tính: hương vị, màu sắc 48 2.4.5 Phương thức định danh có liên quan chủ yếu đến gia vị 50 2.4.6 Phương thức định danh có liên quan chủ yếu đến cách bảo quản 51 2.5 Tiểu kết 53 Chương 3: VĂN HÓA MƯỜNG QUA CÁC TỪ NGỮ CHỈ ẨM THỰC Ở HUYỆN PHÙ YÊN - SƠN LA 54 3.1 Từ ngữ ẩm thực phản ánh mối quan hệ người Mường với tự nhiên xã hội 54 3.2 Từ ngữ ẩm thực phản ánh hoạt động tín ngưỡng tơn giáo, lễ hội, tập tục người Mường 59 3.3 Từ ngữ ẩm thực phản ánh đời sống lao động sản xuất người Mường 73 3.4 Từ ngữ ẩm thực phản ánh quan niệm sức khỏe bệnh tật người Mường 75 3.5 Từ ngữ ẩm thực phản ánh kinh nghiệm vị độc đáo người Mường ẩm thực 77 3.6 Tiểu kết 81 KẾT LUẬN 83 TÀI LIỆU THAM KHẢO 85 PHỤ LỤC iv DANH MỤC CÁC BẢNG VÀ QUY ƯỚC TRÌNH BÀY DANH MỤC CÁC BẢNG Số hiệu bảng Tên bảng Trang 2.1 Tổng hợp từ ngữ ẩm thực tiếng Mường 31 2.2 Tổng hợp từ ngữ xét số lượng “tiếng” 33 2.3 Tổng hợp từ ngữ xét phương thức định danh 42 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 Phương thức định danh có liên quan chủ yếu đến ngun liệu Phương thức định danh có liên quan chủ yếu đến cách thức chế biến Phương thức định danh có liên quan chủ yếu đến đặc tính: hương vị, màu sắc Phương thức định danh có liên quan chủ yếu đến gia vị Phương thức định danh có liên quan chủ yếu đến cách bảo quản 44 46 48 49 50 QUY ƯỚC TRÌNH BÀY Hiện nay, Sơn La, tiếng Mường chưa có chữ viết thức, địa phương Hòa Bình, Thanh Hóa, Sơn La , người Mường tự chế tác chữ Mường dùng để ghi chép hàng ngày, tác phẩm văn học dân gian, sáng tác văn học số ấn phẩm khác Tháng năm 2016, UBND tỉnh Hòa Bình phê duyệt chữ Mường có “Kế hoạch triển khai ứng dụng chữ Mường tỉnh Hòa Bình” tháng 10 năm 2016 Năm 2017, tỉnh Hòa Bình có cơng bố sách tiếng Mường đưa vào giảng dạy Trong luận văn này, ví dụ tiếng Mường ghi chữ Mường tỉnh Hòa Bình iv MỞ ĐẦU Lí chọn đề tài 1.1 Khi tìm hiểu từ vựng ngôn ngữ, việc xác định từ ngữ liên kết với thành tập hợp nhờ có chung thành tố nghĩa giúp làm sáng rõ đặc trưng quan hệ cấu nghĩa, phát triển nghĩa từ ngữ từ vựng ngôn ngữ xét Qua đó, rõ quan hệ hệ thống thực từ vựng, cách định danh hay ghi nhận phương tiện ngôn ngữ, vật tượng thực khách quan Đây công việc cần thiết nghiên cứu ngơn ngữ, có tiếng Mường 1.2 Trong đời sống xã hội cộng đồng, “ăn, mặc, ở, lại” điều kiện tồn phát triển người Trong đó, ẩm thực (ăn, uống, hút) xem phần quan trọng nhất, quan tâm nhiều Ẩm thực không để ni dưỡng người mà gắn liền với vốn văn hóa truyền thống, phản ánh mối quan hệ phong phú phức tạp người với giới xung quanh Việt Nam quốc gia có 54 dân tộc Các dân tộc thiểu số địa phương có tập quán ẩm thực riêng Việc tìm hiểu, nghiên cứu từ ngữ thuộc văn hóa ẩm thực dân tộc người Mường cho ta nhìn tồn diện, đầy đủ đặc trưng văn hóa họ, từ giúp ta có cách nhìn nhận đắn ý nghĩa văn hóa hàm chứa “ẩm thực”, hiểu phần cách ứng xử với tự nhiên xã hội cộng đồng 1.3 Dân tộc Mường dân tộc có số dân đông (Theo số liệu Tổng điều tra dân số nhà năm 2009, có số dân 1.268.963 người, xếp thứ Việt Nam) Người Mường biết đến cộng đồng có văn hóa đặc sắc có ngơn ngữ tộc người riêng biệt - tiếng Mường Ở Sơn La, dân tộc Mường dân tộc chiếm 8,4% dân số, cư trú chủ yếu huyện Phù Yên, Bắc Yên, Mộc Châu Ở huyện Phù Yên có 46.218 người Mường, chiếm 43,89% dân số Hiện nay, nhiều ngôn ngữ Việt Nam, tiếng Mường nói chung tiếng Mường Phù n - Sơn La có hội phát triển Nhiều nét văn hóa truyền thống người Mường người biết đến, việc nghiên cứu mặt ngôn ngữ dân tộc Mường chưa quan tâm đầy đủ sâu sắc Chọn đề tài nghiên cứu từ ngữ thuộc trường “ẩm thực”, tác giả luận văn mong có hội tìm hiểu sâu tiếng Mường, đồng thời văn hóa ẩm thực nói riêng, văn hóa truyền thống người Mường nói chung, phản ánh qua ngôn ngữ, qua nghiên cứu trường hợp địa phương cụ thể: Phù Yên - Sơn La Qua tác giả mong muốn góp phần nhỏ bé vào việc giữ gìn, phát huy giá trị văn hóa truyền thống tốt đẹp, bảo tồn phát triển tiếng Mường quảng bá ăn dân tộc Mường Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 2.1 Mục đích nghiên cứu Luận văn nhằm đặc điểm cấu trúc định danh (cách đặt tên) “đồ ăn, thức uống đồ hút” tiếng Mường, khái quát số nét văn hóa đặc sắc mối quan hệ ngơn ngữ văn hóa thể qua lớp từ ngữ Qua đó, góp phần giới thiệu bảo tồn vốn văn hóa truyền thống người Mường 2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu - Thứ nhất, tìm hiểu vấn đề lí luận liên quan đến từ ngữ, trường từ vựng ngữ nghĩa văn hoá ẩm thực đặc điểm tiếng Mường cội nguồn, loại hình, cấu trúc - Thứ hai, thu thập tư liệu từ ngữ tiếng Mường đồ ăn, thức uống đồ hút sinh hoạt ngày, sách vốn văn hóa dân gian, qua điều tra thực tế - Thứ ba, miêu tả đặc điểm hình thức định danh từ ngữ ẩm thực Tìm hiểu đặc điểm văn hóa người Mường địa bàn tỉnh Sơn La qua từ ngữ Đối tượng phạm vi nghiên cứu 3.1 Đối tượng nghiên cứu Đối tượng luận văn nhóm từ ngữ ẩm thực (đồ ăn, thức uống đồ hút) tiếng Mường địa bàn huyện Phù Yên- tỉnh Sơn La 3.2 Phạm vi nghiên cứu Do trường từ vựng thuộc văn hóa ẩm thực rộng, luận văn dừng lại khảo sát từ ngữ gọi tên (những đồ ăn, thức uống đồ hút) tiếng Mường Tư liệu phương pháp nghiên cứu 4.1 Tư liệu nghiên cứu Tư liệu vốn từ ngữ “đồ ăn, thức uống, đồ hút” người Mường thống kê từ hai nguồn chủ yếu: Thứ nhất, sở khảo sát điền dã tìm hiểu thực tế tiếng Mường đời sống huyện Phù Yên, tỉnh Sơn La Thứ hai, tham khảo từ nguồn: Từ điển Mường - Việt Nguyễn Văn Khang - chủ biên (2012), Nxb Văn hóa dân tộc Hà Nội Đẻ đất đẻ nước, Sử thi Mường Đặng Văn Lung, Vương Anh, Hoàng Anh Nhân Văn hóa ẩm thực dân gian Mường Hòa Bình Bùi Chỉ, Nxb văn hóa dân tộc Hà Nội (2001) 4.2 Phương pháp nghiên cứu - Phương pháp miêu tả: để phân tích đặc điểm hình thức ngữ nghĩa từ ngữ ẩm thực tiếng Mường, từ rút quy luật chung từ ngữ Sử dụng thủ pháp luận giải bên (phân tích thành tố trực tiếp, thủ pháp đối lập, thủ pháp phân tích nét nghĩa cờng xào rêu-xào Phương thức chế biến xào cú cảo luộc củ-sắn-luộc luộc cú cảo nảng củ-sắn-nướng nướng cú cảo vùi củ-sắn-vùi vùi cú ỏn luộc củ-từ-luộc luộc cú tong luộc củ-dong-luộc luộc cú từ vui củ-từ-vùi vùi cua hang cua-rang rang đác gạo hang nước-gạo-rang rang dừa muối tiết clu đu đủ-muối-tiết-trâu muối pò luộc đi-bò-luộc luộc gói nến gỏi-cá-nến gỏi iếch rán ếch-rán rán iếch xào băng ếch-xào-măng xào iếch xào cú chuổi ếch-xào-củ-chuối xào kenh chua nổ bac hà canh-cá-chua-nấu-bạc-hà nấu lạc hang lạc-rang rang lạp khàinh rán lạp-sườn-rán rán lạp khàinh tlẳm khỏi lạp-sường-hun-khói hun khói lễ hang ngơ-rang rang lòng ca xào dứa lòng-gà-xào-dứa xào lòng củi luộc lòng-lợn-luộc luộc lòng pò xào lòng-bò-xào xào mâc hấp mực-hấp hấp mâc nảng mực-nướng nướng mâc xào mực-xào xào mảu pò luộc tiết-bò-luộc luộc mun nẻng nảng mầm-xa nhân-nướng nướng Từ ngữ Mường Dịch nghĩa muồm muỗm hang muồm muỗm-rang Phương thức chế biến rang nhái tồ nhái-đồ đồ nhúc băm hang bẳm thép thịt-băm-rang-mắm-tép chưng nhúc bê luộc thịt-bê-luộc luộc nhúc ca bọc lả chuổi nảng thịt-gà-bọc-lá-chuối-nướng nướng nhúc ca bung thịt-gà-hầm hầm nhúc ca luộc thịt-gà-luộc luộc nhúc ca nảng thịt-gà-nướng nướng nhúc ca rán thịt-gà-rán rán nhúc ca xào thịt-gà-xào xào nhúc chân dò củi luộc thịt-chân-giò-lợn-luộc luộc nhúc chỏ luộc thịt-chó-luộc luộc nhúc chỏ nảng thịt-chó-nướng nướng nhúc chỏ nổ riềng thịt-chỏ-nấu-riềng nấu nhúc chó xào thịt-chó-xào xào nhúc clu nảng gác bếp thịt-trâu-nướng-gác-bếp nướng nhúc clu xào tắc muống thịt-trâu-xào-rau-muống xào nhúc củi bung thịt-lợn-hầm hầm nhúc củi hang thịt-lợn-rang rang nhúc củi hấp thịt-lợn-hấp hấp nhúc củi kho dưa thịt-lợn-kho-dừa kho nhúc củi luộc thịt-lợn-luộc luộc nhúc củi quay thịt-lợn-quay quay nhúc củi rán thịt-gà-rán rán nhúc củi táp thịt-lợn-tái tái nhúc củi tlẳm khỏi thịt-lợn-hun-khói hun khói nhúc đai xào thịt-nai-xào xào nhúc dơi nổ chuổi thịt-dơi-nấu-cây-chuối nấu Từ ngữ Mường Dịch nghĩa nhúc ếch nảng thịt-ếch-nướng Phương thức chế biến nướng nhúc gà quay thịt-gà-quay quay nhúc hươu xào thịt-hươu-xào xào nhúc lạp củi lòng-lợn-xào xào nhúc luộc thịt-luộc luộc nhúc nảng thịt-nướng nướng nhúc ngữa nảng thịt-ngựa-nướng nướng nhúc ngữa xào thịt-ngựa-xào xào nhúc pò bung thịt-bò-hầm hầm nhúc pò luộc thịt-bò-luộc luộc nhúc pò tlẳm khỏi thịt-lợn-hun-khói hun khói nhúc pò xào tắc cần thịt-bò-xào-rau-cần xào nhúc rê nảng thịt-chuột-nướng nướng nhúc te luộc thịt-dê-luộc luộc nhúc te xào mái thịt-dê-xào-tái xào nhúc thảnh rán thịt-rắn-rán rán nhúc thó nảng thịt-thỏ-nướng nướng nhúc thó quay thịt-thỏ-quay quay nhúc tlu luộc thịt-trâu-luộc luộc nhúc tlu pục thịt-trâu-kho kho nhúc tlu tlẳm khỏi thịt-trâu-hun-khỏi hun khói nhúc wit luộc thịt-vịt-luộc luộc nhúc wit nướng thịt-vịt-nướng nướng nhúc wit quay thịt-vịt-quay quay nhúc xat bung thịt-ngan-hầm hầm nhúc xat luộc thịt-ngan-luộc luộc nhúc xát nảng thịt-ngan-nướng nướng nhúc xát quay thịt-ngan-quay quay Từ ngữ Mường Dịch nghĩa nộm đỏ nộm-hoa chuối Phương thức chế biến nộm nộm dưa nộm-đu-đủ nộm nộm ngách nộm-tai nộm nộm ngó khen nộm-ngó-sen nộm nộm nhúc pò nộm-thịt-bò nộm nộm nhúc tê nộm-thịt-dê nộm nộm ớt gà nộm-ớt-gà nộm nộm ớt wit nộm-ớt-vịt nộm nộm ta củi nộm-da-lợn nộm nộm ta pò nộm-da-bò nộm nộm ta tlu nộm-da-trâu nộm nộm tắc muống nộm-rau-muống nộm nộm xu hào nộm-xu-hào nộm pẻnh cuổn bánh-cuốn pẻnh nảng bánh-nướng nướng pông thiên lí xào nhúc pò hoa-thiên-lí-xào-thịt-bò xào pủn chả nảng bún-chả-nướng nướng pủn xào bún-xào xào sảng sảng hang bọ xít-rang rang sâu băng xào sâu-măng-xào xào sâu hang sâu-rang rang su su xào nhúc su su-xào-thịt xào ta clu nổ keng bôn da-trâu-nấu-canh-bon nấu tắc bải tồ rau-trộn-đồ đồ tắc chua xào lòng củi rau-cải-chua-xào-lòng-lợn xào tắc cải muối tưa rau-cải-muối-dưa muối tắc đồ lòng rau-đồ-lòng-cá đồ tắc pỉl xào rau-bí-xào xào Từ ngữ Mường Dịch nghĩa tắc rừng đồ rau-rừng-đồ Phương thức chế biến đồ tắc tồ rau-đồ đồ tắc xào rau-xào xào táp bê tái-bê tái táp te tái-dê tái tẻng vui bánh chưng-vùi vùi thôm hang tôm-rang rang thôm hấp tôm-hấp hấp thôm rán tôm-rán rán thôm xào tôm-xào xào tiểng hang dế mèn-rang rang tiểng nảng dế mèn-nướng nướng tlải kháy nhồi thịt lợn hấp quả-mướp đắng-nhồi-thịt-lợn-hấp hấp tlởng ca luộc trứng-gà-luộc luộc tlởng hấp trứng-hấp hấp tlởng kho nhút trứng-kho-thịt kho tlởng rán trứng-rán rán toc tồ nõn khoai nòng nọc-đồ-nõn-khoai đồ vỏng luộc khoai lang-luộc luộc vỏng nảng khoai lang-nướng nướng vỏng vùi khoai lang-vùi vùi wâng hang vừng-rang rang xiênh bung xương-hầm hầm xiênh khàinh nảng xương-sườn-nướng nướng xiênh khàinh nảng xương-sườn-rán rán nhúc ca bọc lả chuổi nảng thịt-gà-bọc-lá-chuối-nướng nướng xiênh khàinh nổ pỉl xương-sườn-nấu-bí ninh Từ ngữ Mường Dịch nghĩa Bảng 2.6: Phương thức định danh có liên quan chủ yếu đến đặc tính: hương vị, màu sắc Từ ngữ Mường băng chua băng đắng tồ băng tưa nổ chảo tẩu dâm chảo tẩu xenh chè tẩu dâm chè tẫu đỏ chè tẩu xenh cơm chẳl cơm dầm cơm ngần cơm tỉm cơm tó cơm vàng cơm xeng cơm xuổm đác chè xenh kenh băng chua kenh chua kenh pỉl thénh kenh pỉl xenh kenh tắc đắng kenh tlải đắng kenh tlải kháy khã chua khoai môn nổ đắng ngài ong rừng hang băng chua nhúc ca nổ băng chua nhúc chỏ nổ băng chua pẻnh déo pẻnh ngoch pẻnh pac pẻnh té pẻnh tẽnh pẻnh wach tắc-hơm xiênh khàinh hang chua ngoch xôi tẩu dâm xôi tẩu xenh Dịch nghĩa măng-chua măng-đắng-đồ măng-chua-nấu cháo-đậu-đen cháo-đậu-xanh chè-đậu-đen chè-đậu đỏ chè-đậu-xanh cơm-cháy cơm-đen cơm-trắng cơm-màu-tím cơm-đỏ cơm-vàng cơm-xanh cơm-thiu nước-chè-xanh canh-măng-chua canh-cá-chua canh-bí-đỏ canh-bí-xanh canh-rau-đắng canh-quả-đắng canh-mướp-đắng sữa-chua khoai-mơn-nấu-đắng nhộng-ong-rừng rang-măng-chua thịt-gà-nấu-măng-chua thịt-chỏ-nấu-măng-chua bánh-dẻo bánh-ngọt bánh-bạc bánh-hình dài bánh-hình nhọn bánh-ốc nhọn rau-thơm xương -sườn-rang-chua xơi-đậu-đen xơi-đậu-xanh Đặc tính chua đắng chua đen xanh đen đỏ xanh cháy đen trắng tím đỏ vàng xanh thiu xanh chua chua đỏ xanh đắng đắng đắng chua đắng chua chua chua dẻo bạc dài nhọn nhọn thơm chua đen xanh Bảng 2.7: Phương thức định danh có liên quan chủ yếu đến gia vị Từ ngữ Mường Dịch nghĩa Gia vị bỏi nảng mơ muối-nướng-lá-mơ mơ ca hầm thuốc bắc gà-hầm-thuốc-bắc thuốc bắc ca nảng bỏi gà-nướng-muối muối chá lốt chả-lá-lốt lốt chá pưới chả-bưởi bưởi chảo hành cháo-hành hành chố hoi nổ tắc lốt ốc-vặn-nấu-lá-lốt lốt cơm ẻo cơm-nghệ nghệ iếch xào sả ớt ếch-xào-sả-ớt sả, ớt kiển ngạich nổ tắc lốt kiến-ngạich-nấu-lá-lốt lốt lả cay lá-căn-cay cay lả lá-kìa lả plảir kháy lá-quả-đắng đắng nhúc ca hang cơng thịt-gà-rang-gừng gừng nhúc clu nảng lả mác mêch thịt-trâu-nướng-lá-mác-mật mác mật nhúc clu nổ nồm thịt-trâu-nấu-lá-nồm nồm nhúc clu xào tlêl thịt-trâu-xào-khế khế nhúc củi nảng lả mác mêch thịt-lợn-nướng-lá-mác-mật mác mật nhúc củi ướp thính thịt-lợn-ướp-thính thính nhúc nhím nảng lả mác mêch thịt-nhím-nướng-lá-mác-mật mác mật nhúc pò xào hành tây thịt-bò-xào-hành-tây hành tây nhúc te hầm tlải tảo tó thịt-dê-hầm-quả-táo-đỏ táo đỏ nhúc thó xào sả ớt thịt-thỏ-xào-sả-ớt sả, ớt nhúc tlu xào tlải he thịt-trâu-xào-tiêu-rừng tiêu rừng nhúc tlu xào tỏi thịt-trâu-xào-tỏi tỏi nhút củi nảng lả mác mêch thịt-lợn-nướng-lả-mác-mật mác mật nộm ớt giã ngái nộm-ớt-cá-giã-kiệu ớt, kiệu roch nổ đắng ruột-cá-nấu-đắng đắng Bảng 2.8: Phương thức định danh có liên quan chủ yếu đến cách bảo quản Từ ngữ Mường Dịch nghĩa Cách bảo quản nhúc tlu tlẳm khỏi thịt-trâu-hun-khỏi hun khói nhúc pò tlẳm khỏi thịt-bò-hun-khói hun khói nhúc củi tlẳm khỏi thịt-lợn-hun-khói hun khói nhúc clu khơ thịt-trâu-khơ phơi khơ nhúc pò khơ thịt-bò-khơ phơi khơ mâc khơ mực-khơ phơi khô khô cá-khô phơi khô duốc ruốc-cá làm ruốc duốc nhúc ca ruốc-thịt-gà làm ruốc duốc nhúc củi ruốc-thịt-lợn làm ruốc duốc thôm ruốc-tôm làm ruốc PHỤ LỤC 4: MỘT SỐ HÌNH ẢNH VỀ ẨM THỰC MƯỜNG băng đắng xào (măng đắng xào) nảng (cá nướng) nến hang (cá nến rang) chá pưới (chả bưởi) chá lam (chả lam) chá lươnh (chả lươn) cơm non cơm lam gói nến (gỏi cá nến) kenh lả đắng (canh đắng) kenh tlải đắng (canh đắng) tlải lặc lày luộc (mướp mường luộc) muồm muỗm hang (muồm muỗm rang) nẫm pịa (nậm pịa) nhái tồ (nhái đồ) ngài ong hang (nhộng ong rang) nhúc ca nổ băng chua (thịt gà măng chua nấu) nhúc chua (thịt chua) nhúc clu nảng gác bếp (thịt trâu nướng gác bếp) nhúc clu xào tắc muống (thịt trâu xào rau muống) nhúc củi xào (thịt lợn xào) nhúc mường mẹt (thịt mường mẹt) nhúc pò khơ (thịt bò khơ) nhúc củi nảng lả mác mêch (thịt lợn nướng mác mật) pẻnh cuổn (bánh cuốn) pẻnh tlôi (bánh trôi) pẻnh tlởng kiển (bánh trứng kiến) pẻnh uôi (bánh uôi) rão tỏng (rượu cần) rão thuốc (rượu thuốc) sâu hang (sâu rang) tắc đồ lòng (rau đồ lòng cá) tắc rừng tồ (rau rừng đồ) xôi ngũ sắc xôi tỉm (xơi tím) xơi xenh (xơi xanh) Mâm cỗ Mâm cỗ người Mường Mâm cỗ cúng tổ tiên Cuộc thi ẩm thực Người Mường uống rượu cần Người Mường gói bánh chưng đón Tết ... NGỮ CHỈ ẨM THỰC TRONG TIẾNG MƯỜNG Ở HUYỆN PHÙ YÊN - SƠN LA 32 2.1 Khái quát kết khảo sát 32 2.2 Các từ ngữ ẩm thực tiếng Mường xét hình thức 33 2.3 Các từ ngữ ẩm thực tiếng Mường. .. sở lí thuyết Chương 2: Đặc điểm từ ngữ ẩm thực tiếng Mường huyện Phù Yên - Sơn La Chương 3: Văn hóa Mường qua từ ngữ ẩm thực huyện Phù Yên - Sơn La Chương CƠ SỞ LÍ THUYẾT 1.1 Tổng quan tài liệu... 3: VĂN HÓA MƯỜNG QUA CÁC TỪ NGỮ CHỈ ẨM THỰC Ở HUYỆN PHÙ YÊN - SƠN LA 54 3.1 Từ ngữ ẩm thực phản ánh mối quan hệ người Mường với tự nhiên xã hội 54 3.2 Từ ngữ ẩm thực phản ánh

Ngày đăng: 07/10/2019, 22:42

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
1. Vương Anh (1997), Mo sử thi dân tộc Mường, NXB Văn hóa Dân Tộc, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Mo sử thi dân tộc Mường
Tác giả: Vương Anh
Nhà XB: NXB Văn hóa Dân Tộc
Năm: 1997
2. Đinh Văn Ân (2005), Nhạc lễ của người Mường và người Thái ở Phù Yên, tỉnh Sơn La, NXB KHXH, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Nhạc lễ của người Mường và người Thái ở Phù Yên, tỉnh Sơn La
Tác giả: Đinh Văn Ân
Nhà XB: NXB KHXH
Năm: 2005
3. Nguyễn Dương Bình, Góp phần tìm hiểu mối quan hệ Việt Mường trong lịch sử, “Thông báo dân tộc học”, số 1, 1973, tr.25 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Góp phần tìm hiểu mối quan hệ Việt Mường trong lịch sử, "“Thông báo dân tộc học
4. Nguyễn Phan Cảnh (1962), Khảo sát về thanh điệu tiếng Mường (phương ngôn Mường Bi) trong các từ tách rời, “Thông báo khoa học” (ngữ văn), Trường Đại học Tổng hợp H, t. I, tr.136 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Khảo sát về thanh điệu tiếng Mường (phương ngôn Mường Bi) trong các từ tách rời", “Thông báo khoa học
Tác giả: Nguyễn Phan Cảnh
Năm: 1962
5. Nguyễn Tài Cẩn (1975), Ngữ pháp tiếng Việt (Tiếng - Từ ghép - Đoản ngữ), NXB. Đại học và Trung học chuyên nghiệp, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ pháp tiếng Việt (Tiếng - Từ ghép - Đoản ngữ)
Tác giả: Nguyễn Tài Cẩn
Nhà XB: NXB. Đại học và Trung học chuyên nghiệp
Năm: 1975
6. Nguyễn Tài Cẩn (1995), Giáo trình lịch sử ngữ âm tiếng Việt, NXB. Giáo dục, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Giáo trình lịch sử ngữ âm tiếng Việt
Tác giả: Nguyễn Tài Cẩn
Nhà XB: NXB. Giáo dục
Năm: 1995
7. Đỗ Hữu Châu (1999), Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt, NXB Giáo dục, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: NXB Giáo dục
Năm: 1999
8. Đỗ Hữu Châu (1999), Các bình diện của từ và từ Tiếng Việt, NXB Đại học Quốc gia, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Các bình diện của từ và từ Tiếng Việt
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: NXB Đại học Quốc gia
Năm: 1999
9. Nguyễn Đức Từ Chi (1971), “Cạp váy Mường”, Tạp chí Nghiên cứu lịch sử số 140-141, NXB Văn hoá dân tộc Sách, tạp chí
Tiêu đề: “Cạp váy Mường”
Tác giả: Nguyễn Đức Từ Chi
Nhà XB: NXB Văn hoá dân tộc
Năm: 1971
10. Nguyễn Đức Từ Chi (1974), “Người Mường và núi đồi”, Tạp chí Nghiên cứu nghệ thuật số 3/1974, NXB Văn hoá dân tộc Sách, tạp chí
Tiêu đề: “Người Mường và núi đồi”
Tác giả: Nguyễn Đức Từ Chi
Nhà XB: NXB Văn hoá dân tộc
Năm: 1974
11. Nguyễn Đức Từ Chi (1978), “Hoa văn Mường”, Tạp chí Dân tộc học, số 3/1976, NXB Văn hoá dân tộc Sách, tạp chí
Tiêu đề: “Hoa văn Mường”
Tác giả: Nguyễn Đức Từ Chi
Nhà XB: NXB Văn hoá dân tộc
Năm: 1978
12. Nguyễn Đức Từ Chi (1993), “Món ăn Huế, món ăn Mường”, Tạp chí Nghiên cứu Văn hoá Nghệ thuật, số 3/1993 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Món ăn Huế, món ăn Mường”
Tác giả: Nguyễn Đức Từ Chi
Năm: 1993
13. Nguyễn Đức Từ Chi (1995), Lời giới thiệu cuốn Người Mường của Cuisinie. NXB Lao Động, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Lời giới thiệu cuốn Người Mường
Tác giả: Nguyễn Đức Từ Chi
Nhà XB: NXB Lao Động
Năm: 1995
14. Nguyễn Đức Từ Chi (1995), Người Muờng ở Hoà Bình, NXB Văn hoá dân tộc, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Người Muờng ở Hoà Bình
Tác giả: Nguyễn Đức Từ Chi
Nhà XB: NXB Văn hoá dân tộc
Năm: 1995
15. Nguyễn Văn Chiến (2004), Tiến tới xác lập vốn từ vựng văn hoá Việt, NXB KHXH, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tiến tới xác lập vốn từ vựng văn hoá Việt
Tác giả: Nguyễn Văn Chiến
Nhà XB: NXB KHXH
Năm: 2004
16. Bùi Chỉ (2001), Văn hóa ẩm thực dân gian Mường Hòa Bình, NXB Văn hóa dân tộc, H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Văn hóa ẩm thực dân gian Mường Hòa Bình
Tác giả: Bùi Chỉ
Nhà XB: NXB Văn hóa dân tộc
Năm: 2001
17. Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến (1995), Cơ sở ngôn ngữ học và tiếng Việt, NXB giáo dục, tr.312 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Cơ sở ngôn ngữ học và tiếng Việt
Tác giả: Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến
Nhà XB: NXB giáo dục
Năm: 1995
18. Trần Trí Dõi (1996), Các ngôn ngữ thành phần của nhóm Việt - Mường, Ngôn ngữ, số 3, tr. 28-34 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Các ngôn ngữ thành phần của nhóm Việt - Mường
Tác giả: Trần Trí Dõi
Năm: 1996
19. Đinh Thanh Dự (2003), Mấy vấn đề về quan hệ văn hóa Nguồn - Chứt - Mường - Việt ở Việt Nam, Thông tin Khoa học Huế, số 3 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Mấy vấn đề về quan hệ văn hóa Nguồn - Chứt - Mường - Việt ở Việt Nam
Tác giả: Đinh Thanh Dự
Năm: 2003
20. Phạm Đức Dương (1973), Nguồn gốc tiếng Việt từ Tiền Việt Mường đến Việt Mường chung, trong "Tiếp xúc ngôn ngữ ở Đông Nam á", H Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tiếp xúc ngôn ngữ ở Đông Nam á
Tác giả: Phạm Đức Dương
Năm: 1973

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w