MẹquavầnthơHaikuMẹthơMẹthơ khắn khít hình với bóng Hình ảnh mẹ cần cù, mộc mạc lại nên thơ nhiêu Trong ngôn ngữ thi ca giới, dân tộc có vầnthơ chứa chan tình mẹMẹ hiển đường về, ngõ hồn sâu kín Mẹ chất liệu kết tinh tất thiên anh hùng ca, đại sử thi, trường thiên tình sử vầnthơHaiku đơn sơ, thâm thúy Với dân tộc Nhật Bản, Haiku xem tinh hoa văn hóa dân tộc Dưới góc nhìn Thiền tơng, Haiku thể thơ đặc biệt hàm chứa thực nhiệm mầu vỏn vẹn 17 âm tiết, vừa sâu lắng uyên thâm, lại vừa đơn sơ giản dị Nghe qua, người ta khó tưởng tượng thứ tình cảm dạt dào, mơn man bất tận tình mẹ lại ẩn vầnthơ gẫy gọn Khơng ! Hồn tồn ngược lại : Hình ảnh mẹthơHaiku lại bát ngát, phiêu diêu hết Haiku (Hài cú) thể thơ đặc biệt Nhật Bản, kế thừa từ dạng liên ca truyền thống Từ Haiku rút gọn từ Haikai Hokku Người có cơng đầu lập nên đường "Tiêu phong" (Shofu) này, đưa đến đỉnh cao nghệ thuật thi ca giới Thiền sư Matsuo Basho Sau Basho, có ba nhà thơ lớn Haiku xuất hiện, hợp Basho thành tứ trụ Haiku Nhật Bản : Basho 1644 – 1694 Buson 1716 – 1784 Issa 1762 – 1826 Shiki 1867 – 1902 Ngồi bốn đó, có vơ số người theo đường này, họ đưa Haiku lên bình diện niềm vui nghệ thuật lấy làm lẽ sống đời mình, trà đạo, hoa đạo, nhu đạo với triết lý sâu thẳm hơn, gọi Hài cú đạo (Haiku đơ) Ngồi mảng đề tài thiên nhiên, Haiku có đề tài mẹ Hình ảnh Mẹ lên với tất xúc cảm khổ đau vẻ đẹp nhẹ nhàng giải thốt, tìm thấy thơ Issa thơ Basho Những hình ảnh vừa nhỏ nhoi vừa mong manh hạt sương, giọt lệ đến với giới thơHaiku trở nên lung linh, vĩ đại, ẩn chứa linh hồn Issa người bất hạnh, năm lên mẹ Hơn hết, Issa hiểu Mẹ quan trọng biết dường Một ngày hội, trẻ nhỏ nô đùa với bạn bè, tung tăng vòng tay mẹ, Issa thấy lạc lõng đơn, nỗi buồn ập đến, Issa tìm với bầy chim để chia xẻ : Ore to kite Đến nào, với asobe yo oya no chơi đùa chim sẻ nai suzume khơng mẹ đời [*] Mất mẹ phần quan trọng tạo thành sống Cuộc đời Issa trở nên lang thang, lang thang khắp nước Nhật, kiếm sống đủ nghề, vẻ đẹp đời dường vô nghĩa Issa, chí địa ngục ám ảnh suốt hành trình : Aki no kaze Gió mùa thu ware wa nairu wa địa ngục dono jigo ku giang hồ Khi Issa có dịp trở với biển, ngoại dáng mênh mông mùi hương đậm đà vị mặn biển, nhà thơ tìm thấy ấm tình thương mẹ : Naki haha ya Mẹ yêu ! umi miru tabi na nhìn thấy biển miru tabi ni thấy biển khơi Một khám phá làm thăng hoa tâm hồn Issa Mẹ hóa thân vể biển, cảm giác vừa bao la tình mẹ, vừa mặn mà ấm áp vòng tay Về với biển, Issa Mẹ khơng ranh giới nữa, hòa vào thể nhiệm mầu Giờ đây, trước mắt Issa, Thiền sư, tất có sống, có Phật tính, có bình đẳng ánh sáng cát bụi Nơi hạt bụi chứa tam thiên đại thiên gió 驮 Mỗi hình ảnh pháp trần thân Mẹ : Tsuyu no tama Ôi hạt sương hitotsu hitosu ni trân châu hạt furusato ari hình cố hương Mẹ tất cả, tất thân Mẹ Issa chấm dứt nỗi cô đơn ! Bên cạnh thơmẹ Issa, Basho có thơmẹ xúc động : Te ni toraba kien Tóc mẹ namida zo atsuki tan lệ nóng aki no shimo sương mù thu bay Một đoạn Basho viết nhật ký năm 1684 sau : "Cuối đến quê nhà vào đầu tháng 9, hoa hiên mà mẹ thường trồng trước phòng khơng nữa, có lẽ chết sương giá Tất thứ khác đổi thay - Gương mặt anh nếp nhăn trán tóc bạc nơi thái dương Chúng ta sống, anh nói Rồi, không lời nữa, anh mở túi kỷ niệm mà nói : Hãy nhìn mớ tóc sương Mẹ Đây hộp linh thiêng Urashima đấy, ta bạc đầu" Urashima chàng ngư phủ huyền thoại, cưới công chúa thủy cung mà nhớ nhà Chàng quê, mang theo hộp công chúa tặng, dặn đừng mở ra, chàng mở, tuổi già ập xuống, tức tóc bạc da nhăn Mỗi Urashima, nghĩa kẻ nhớ cố hương, muốn ngược thời gian để tìm lại mẹ Nhà thơ, Urashima không mở hộp Tóc mẹ tan lệ nóng sương mùa thu bay Basho khóc nhìn thấy tóc sương mẹ, lệ nóng nhà thơ nhỏ xuống, nhà thơ khơng dám nâng tóc mẹ lên sợ tóc tan sương mùa thu Tóc sương mẹ sương mùa thu lẫn vào nhau, khó lòng phân biệt tóc mẹ tan hay sương mùa thu tan lệ nóng, có lẽ hai ! Mẹ khơng ! Nỗi dằn vặt làm giọt lệ hoi Thiền sư rơi Để chuyển hóa nỗi đau, Thiền sư thi sĩ đưa mẹ với thiên nhiên, tóc mẹ trở với sương mùa thu, tất hòa vào vũ trụ bao la – giới vô ngã Để rồi, nơi cánh hoa đào, bơng tuyết trắng, cỏ có phần mẹMẹ khơng còn, thơ bất hủ Basho, Issa Nó tỏa vầng sáng dịu hiền trời thi ca giới Mẹ trở thành vĩ đại ! ... trần thân Mẹ : Tsuyu no tama Ôi hạt sương hitotsu hitosu ni trân châu hạt furusato ari hình cố hương Mẹ tất cả, tất thân Mẹ Issa chấm dứt nỗi cô đơn ! Bên cạnh thơ mẹ Issa, Basho có thơ mẹ xúc động... để tìm lại mẹ Nhà thơ, Urashima khơng thể khơng mở hộp Tóc mẹ tan lệ nóng sương mùa thu bay Basho khóc nhìn thấy tóc sương mẹ, lệ nóng nhà thơ nhỏ xuống, nhà thơ khơng dám nâng tóc mẹ lên sợ... đưa mẹ với thiên nhiên, tóc mẹ trở với sương mùa thu, tất hòa vào vũ trụ bao la – giới vô ngã Để rồi, nơi cánh hoa đào, tuyết trắng, cỏ có phần mẹ Mẹ khơng còn, thơ bất hủ Basho, Issa Nó tỏa vầng