1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

SO SÁNH LƯỢNG TỪ TRONG TIENG VIÊT VÀ TIENG TRUNG 汉越语量词对比

59 1K 6

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 59
Dung lượng 763,5 KB

Nội dung

汉越语量词对比目录前言1绪论……………………………………………………………………………...2 1.选题来由22.文献综述23.研究目的34. 对象与研究范围35.研究方法36.操作步骤4第一章:汉越语量词概述51.1. 量词定义51.1.1. 汉语量词定义51.1.2. 越南语量词定义51.2.汉越语量词分类51.2.1. 汉语量词分类51.2.1.1. 名量词 (物量词)51.2.1.1.1. 专用名量词51.2.1.1.2. 借用名量词分类71.2.1.2. 动量词71.2.1.2.1. 专用动量词71.2.1.2.2. 借用动量词71.2.2.越南语名量词分类91.3. 汉,越语量词的语法特点111.3.1. 汉语量词语法特点111.3.2. 越语量词的语法特点13第二章:汉,越语词的用法142.1. 汉语量词的用法142.1.1. 一般用法142.1.2. 特殊用法162.1.3 名量词的使用172.1.3.1. 专用名量词的使用172.1.3.1.1. 个体量词的使用172.1.3.1.2. 集合量词的使用252.1.3.1.3.不定量词的使用272.1.3.1.4. 度量衡词的使用282.1.3.2. 借用名量词的使用282.1.4. 动量词的使用292.1.4.1. 专用动量词使用292.1.4.2. 借用动量词的使用312.2. 越南语量词的用法322.2.1. 越南语量词用法322.2.2. 越南语名量词的使用332.2.2.1. 个体量词的使用332.2.2.2. 集合量词的使用392.2.2.3. 度量衡量词的使用.422.2.2.4. 部分量词442.2.2.5. 借用量词的使用462.2.2.6. 临时量词的使用49第三章:汉越语名量词的语法特征对比493.1. 汉越语的名量词重叠形式对比493.1.1. 汉语名量词重叠与语法意义以越语相对应的形式。493.1.2. 汉语量词重叠形式的语法动能以及越语相对应的形式。513.2. 汉越语名量词的组合能力及语序的对比533.2.1. 汉越语名量词跟数词的组合对比533.2.1.1. 与一般数词组合汉语和越南语的结构语序基本相同。543.2.1.2. 与序数词组合543.2.1.3. 与概数词组合汉语的概数词一般都是“来”,“多”,在越南语里也有相对应的概数词“来 khoảng, 多 hơn”563.2.2. 汉语名量词跟指标代词和疑问代词的组合573.2.2.1. 名量词跟指标代词组合573.2.2.2. 名量词跟疑问代词593.2.3. 汉语名量词跟形容词的组合59结语63参考文献66 前言 量词在汉越语的语法中占个很重要的位置。本人通过学习汉语过程中发现:汉语和越南语相同点很多,不同点也不少。由于深受母语的负迁移的影响。再加上汉语量词本身的难度很大。因此造成学习汉语的越南人遇到很大的障碍。 本论文主要把汉越语的量词进行分类和对比同时找出了量词的语法特点。然后从分类的结果,把汉越语量词的用法进行对照。最后把汉语和越南语量词的语 法结构、功能、特征进行对比。 汉语和越语的量词可以跟数词,名词,代词和小数形容词搭配。从这个形式来看,汉语量词受数词、名词性质和结构的制约因而句法位置不同。越南语量词不受任何制约一直固定在名词前边。因此两种语言的表量结构之间形成多对一的关系。计量事物的时候,汉语一般都用量词。而在越南语中如果表示事物的名词是汉越音、人体部分或职业等名词,一般都不用量词。越南语的量名结构是表示单数的典型结构,汉语基本没有这种结构。 从语法功能上看, 越南语量词在一定的条件下可以充当定语、中心语、主语、宾语。汉语量词在数词“一”省略的情况下,才能有条件地单独充当名词的定语。 汉越语量词不同点很多。因此,它是学习汉语的越南人的难处。因本论文的能力与时间有限,本论文只能把汉越语量词对比的一些方面,提出其主要异同。希望本文研究的结果能给越南人更加了解越南语的量词并给越南人学习汉语提出的材料。绪论1.选题来由 在语法中量词占有举足轻重的地位。本文在学习现代汉语过程中发现:汉越语的量词在各方面有很大的异同,这种异同给语言学习与翻译带来不少的困难。因此,要想正确地理解和使用现代汉越语量词必须掌握分类、使用方法其结构特点和使用功能。 本人试图结合自己对母与越南语的了解和在学习中的体会,通过对比的方法汉语和越南语的量词,找出了两种语言的异同。 出于如此的原故,本人决定选择《汉越语量词对对比》作为毕业论文题目。2.文献综述 通过找材料的过程,本人发现到目前为关于汉越语量词对比的研究不多。主要代表有:郑氏永幸(2013)《汉语,越语量词对比研究》主要把越南量词的“con, cái, chiếc”与汉语“个,只”进行对比。王康海在(2016)《汉语和越南语的名量词比较兼谈越南语学生汉语名量词的学习》主要从语言结构角度对汉语和越南语的数量名的结构进行对比,并通过比较分析对于具有同源关系的汉、越语量词,描述了它们在汉语中的使用情况及其被借用到越南语后的发展演变的历程;发现了它们在语义功能和语法功能上的异同之处。另外,作者还对此作了应用研究,提出了教学策略。 阮氏玉河 (2007)《汉越语个体量词语义语法特征比较研究》主要着重对汉越语个体量词的语义和语法特征进行比较。黄氏昭鵷(2008)《越南学生汉语“数量名”结构偏误分析》主要研究越南学生学习汉语“数量名”结构常出现的偏误,并分析出现偏误的原因,同时提出教学对策。等3.研究目的 本论文研究目的是为了加深对汉越语量词对比的了解能力及使用方法知识。通过汉越语量词进行对比,进一步了解汉越语量词的用法,语法特点。同时找出了汉越语量词的语法功能对比的异同。 从而将研究结果应用于汉越语教学为越南人学习汉语以及翻译工作的提供参考材料。4. 对象与研究范围 本文的研究对象是现代汉越语的量词进行对比。本文把汉越语量词的分类和使用方法进行对比。因为越南语量词只能分成为名量词,因此,本人只能把汉越语的名量词的语法特征对比。5.研究方法对于研究的方法本文就使用统计,归纳,对比等方法来进行对比分析。本文从汉越语量词的材料,找出前人提出的不同观点和论证,然后进行统计,分类。本人采用统计法对汉越语量词进行分类和对比。采用分析法把汉越语量词的用法进行分析对比。采用对比法对汉越语量词的语法特征进行对比,找出了两者之间的异同。6.操作步骤(一)收集材料:本文从工具书,网上等方面收集跟题目有关材料。(二)分类,处理材料:把已收集到的材料进行分类以及进行分析。(三)从材料跟自己的观点进行把研究对象进行分类。(四)然后根据分类结果进行对比。第一章:汉越语量词概述 1.1. 量词定义 1.1.1. 汉语量词定义 量词是汉语特有的一个词类。量词是表示人,事物或动作数量单位的词。名词一般都有自己特定的量词。在现代汉语中,数词、指示代词、疑问代词一般不能直接修饰名词,中间要用量词《对外汉语教学使用语法,卢福波,63 页》 1.1.2. 越南语量词定义越南语的量词界定为位于数词之后,表示事物或动作的数量单位的词。1.2.汉越语量词分类1.2.1. 汉语量词分类1.2.1.1. 名量词 (物量词) 名量词(物量词)表示人,事物单位的词叫名量词。汉语的数词一般不能直接与名词连 用,中间要有量词。名量词有下几种:专用名量词和借用名量词。1.2.1.1.1. 专用名量词专用名量词主要特点包括个体量词个体名词专用的量词是个体量词,表示计量个体实物。个,位, 件,张, 条, 把, 只, 本, 间, 块, 片, 口等集合量词集合量词本身包含数量,表示集体事物或人的多数的。套, 双, 副不定量词是用于表示数词或名词的数量不确定,前边只能用 “一”。点,一点,些,一些。度量衡词度量衡词是计算事物长度,容量,重单位的词表示重量斤,克,公斤,两(市),钱(市),吨表示长量分,公里,尺,里,分米,米,丈,寸表示面积分,亩,平方米,平方寸,顷,公顷表示体积加仑,立方尺,立方寸,力升表示容量容量:合、石、升、公升等

Ngày đăng: 01/04/2018, 00:27

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w