This is a useful guide for practice full problems of Laos, you can easy to learn and understand all of issues of related english full problems. The more you study, the more you like it for sure because if its values.
Số đếm tiếng Lào viết có khác nhiều so với tiếng Thái (vì chữ Thái có nhiều chữ khác chữ Lào) phát âm gần giống hoàn toàn với số đếm tiếng Thái Chỉ có số tiếng Lào phát âm 'cậu', tiếng Thái phát âm 'cạu': Tiếng Lào tiếng Thái có hệ đếm chịu ảnh hưởng hệ đếm tiếng Hán bên cạnh có số số đếm theo ngơn ngữ riêng họ Bởi vậy, bắt gặp số âm quen thuộc số đếm Lào Thái (Lào Thái sử dụng chung tất số đếm): Số Số o sủn ໑ nừng Số ໒ soỏng Số ໓ sảm Số ໔ Số ໕ hạ Số ໖ hôốc Số ໗ chết Số ໘ pẹt Số ໙ cậu Số 10 ໑o sịp Số 11 sịp ết 20 30 sảm sịp 100 họi nừng 1000 phằn nừng 10.000 mừn nừng 100.000 sẻn nừng 1.000.000 lạn nừng tỷ phăn lạn ສັບພະນາມ Đại từ tên ທ່ານ thàn Đồng chí: ສະຫາຍ sạ hải Bạn bè: ໝູ່ເພ່ືອນ Tơi: ຂ້ອຍ Ngài, Ơng : Sắp phạ nam mù phườn khọi Chúng ta: ພວກເຣົາ phuộc hau Mày: ມ່ືງ mừng Tao: ກູ Họ: ເຂົາ Bà: cu ແມ່ເຖົ້າ mè thậu Ơng: ພໍ່ເຖ້ົາ phò thậu Bác trai: ລູງ lung Bác gái: ປ້າ pạ Anh: ອ້າຍ Chị: ເອື້ອຍ Em: ນ້ອງ ại ượi noọng Em gái: ນ້ອງສາວ noọng sảo Em trai: ນ້ອງຊາຍ noọng sai ຫລານ Cháu: lản Con trai: ລູກຊາຍ lục xai Con gái: ລູກສາວ lục sảo Chào hỏi xã giao ການທັກທາຍ ສະບາຍດີ Can thắc thai sa bai Chào chị ສະບາຍດີເອື້ອຍ Chào anh ສະບາຍດີ ອ້າຍ Sa bai ượi Sa bai ại ຂ້ອຍຂື່ວ່າຄອນ Tôi tên Khon ຂ້ອຍມາຈາກລາວ Tôi từ Lào đến Tôi xin giới thiệu Khọi xừ Khon Khọi ma chạc Lào ຂ້ອຍຂໍແນະນຳ Khọi khỏ nẹ năm ນີ້ແມ່ນເມຍຂ້ອຍ Đây vợ Nị mèn mia khọi Đây trai ນີ້ແມ່ນລູກຊາຍ Nị mèn lục xai Đây gái ນີ້ແມ່ນລູກສາວ Nị mèn lục sảo ນີ້ແມ່ນແມ່ Nị mèn mè ນີ້ແມ່ນພໍ່ Nị mèn phò Đây mẹ Đây bố Bạn tơi Cậu ນ້າບ່າອ Cậu bé Dì ເພ່ືອນຂ້ອຍ Cơ giáo Thầy giáo Học sinh Sinh viên Nạ bào ທ້າວນ້ອຍ ນ້າສາວ Phườn khọi Thạo nọi Nạ sảo ເອື້ອຍຄູ ນາງຄູ Ượi khu ອ້າຍຄູ ນັກຣຽນ ນາຍຄູ Nắc hiên ນັກສຶກສາ Nắc sức xả Rất hân hạnh làm quen với bạn ຍີນດີທ່ີຣູ້ຈັກກັບເຈົ້າ Nhin hụ cắp chậu Tơi vui mừng gặp bạn ຂ້ອຍດີໃຈຫລາຍທ່ີໄດ້ພົບເຈົ້າ Khọi chay lải đạy phốp chậu Chị có phải chị Phon khơng? ເອື້ອຍແມ່ນເອື້ອຍພອນບໍ? Ượi mèn ượi Phon bò? Chị có phải giáo viên khơng? ເອື້ອຍແມ່ນອາຈານສອນບໍ? Ưởi mèn a chan sỏn bò? Cậu sinh viên ເຈົ້າເປັນນັກສຶກສາວາ? Chậu pên nắc sức sả va? Dạ ເຈົ້າ! ແມ່ນແລ້ວ Chậu mèn lẹo Không, sinh viên ຄູສອນ Nang khu ại khu nai khu khu sỏn ບໍ່ຂ້ອຍບໍ່ແມ່ນນັກສຶກສາ Bò khọi bò mèn nắc sức xả Tiếp tục Cơ tên gì? ເຈົ້າຊື່ຫຍັງ, ນາງຊື່ຫຍັງ Chậu xừ nhẳng, nang xừ nhẳng? Em tên nang Bua Chăn ນ້ອງຊື່ນາງບົວຈັນ Noọng xừ nang Bua Chăn Em từ đâu đến? ນ້ອງມາຈາກໃສ? Noọng ma chạc sảy? Em từ nước Lào đến ນ້ອງມາຈາກປະເທດລາວ Noọng ma chạc pa thết Lao Em nghỉ đâu? ນ້ອງພັກຢູ່ໃສ? Noọng p’hắc dù sảy? Em nghỉ ký túc xá sinh viên Lào ນ້ອງພັກຢູ່ຫໍພັັກນັກສຶກສາລາວ Noọng p’hắc dù hỏ p’hắc nắc sức sả Lào Em đến Việt Nam làm gì? ນ້ອງມາຫວຽດເຮັດຫຍັງ? Noọng ma Việt Nam hết nhẳng? Em đến học ນ້ອງມາຮຽນ Noọng ma hiên Em học trường nào? ນ້ອງຮຽນຢູ່ໂຮງຮຽນໃດ? Noọng hiên dù hôông hiên đây? Trường đại học khoa học xã hội nhân văn ມະຫາວິທະຍາໄລວິທະຍາສາດສັງຄົມ ແລະ ມະນຸດສາດ Mạ vị thạ nha lay vị thạ nha sạt sẳng khôm lẹ mạ nút sạt Em nói tiếng Việt Nam khơng? ນ້ອງເວົ້າພາສາຫວຽດນາມໄດ້ບໍ? Noọng vạu pha sả Việt Nam đạy bò? Vâng! Em nói ເຈົ້າ!ນ້ອງເວົ້າໄດ້ໜ້ອຍໜື່ງ Chậu! Noọng vạu đạy nọi nừng Vâng! Tơi nói tốt ເຈົ້າ!ຂ້ອຍເວົ້າໄດ້ດີ Chậu! Khọi vạu đạy Khơng! Tơi nói khơng ບໍ່ ຂ້ອຍເວົ້າບໍ່ໄດ້ Bò! Khọi vạu bò đạy Nói khơng ເວົ້າບໍ່ເປັນເລື່ອງຈັກດີ Vạu bò pên lường đí Anh hiểu tiếng Lào khơng? ອ້າຍເຂົ້າໃຈພາສາລາວບໍ່? Ại chay pha sả Lào bò? Vâng tơi hiểu ເຈົ້າ!ຂ້ອຍເຂົ້າໃຈ Chậu khọi khậu chay Không, không hiểu ບໍ່ ຂ້ອຍບໍ່ເຂົ້າໃຈ Bò, khọi bò khậu chay Anh nói tiếng gì? ອ້າຍເວົ້າໄດ້ພາສາຫຍັງ? Ại vạu đạy pha sả nhẳng? Tơi nói tiếng Anh ຂ້ອຍເວົ້າພາສາອັງກິດໄດ້ Khọi vạu pha sả ăng kít đạy Xin lỗi ຂໍໂທດ Khỏ thột Xin anh nói từ từ ກະລຸນາອ້າຍເວົ້າຊ້າໆແດ່ Cạ lu na ại vạu xạ xạ đè Xin anh nói lại lần ກະລຸນາເວົ້າຄືມອີກເທື່ອໜື່ງ Cạ lụ na vạu khưn ịch thừa nừng Xin lỗi, cần người phiên dịch ຂໍໂທດ, ຂ້ອຍຕ້ອງການຄົນແປພາສາ Khỏ thột, khọi toọng can khôn pe pha sả Anh cần người phiên dịch tiếng gì? ອ້າຍຕ້ອງການຄົນແປພາສາຫຍັງ? Ại toọng can khơn pe pha sả nhẳng? Tôi cần người phiên dịch tiếng Việt ຂ້ອຍຕ້ອງການຄົນແປພາສາຫວຽດນາມ Khọi toọng can khôn pe pha sả Việt Nam Trong tiếng LÀO có chữ ໆ dùng để viết có từ phải viết lần, có nghĩa đọc đến từ mà đứng sau có chữ ໆ phải đọc lặp lần Thí dụ từ ຊ້າໆ đọc xạ xạ (từ từ) Giúp đỡ cảm ơn ຊ່ວຍເຫລືອ ແລະ ຂອບໃຈ Xuồi lửa lẹ khọp chay Làm ơn cho hỏi ກະລຸນາຂ້ອຍຂໍຖາມແດ່ Cạ lu na khọi khỏ thảm đè Làm ơn cho hỏi vài điều khơng? ຂໍລົບກວນຖາມບາງສຶ່ງບາງຢ່າງໄດ້ບໍ? Khỏ lốp cn thảm bang sình bang dàng đạy bò? Vâng, ເຈົ້າ, ໄດ້ Chậu, đạy Cảm ơn ຂອບໃຈ Khọp chay Chợ đâu? ຕະຫລາດຢູ່ໃສ? Tạ lạt dù sảy? Chợ bên đường ຕະຫລາດຢູ່ຟາກທາງເບື້ອງນັ້ນ Tạ lạt dù phạc thang bượng nặn Hỏi thăm lẫn ການຖາມຂ່າວຄາວ Can thảm khào khao Thế nào, anh có khỏe khơng? ຈັງໃດສະບາຍດີບໍ່ອ້າຍ? Chăng đay sạ bai bo ại? Cám ơn, khỏe ຂອບໃຈຂ້ອຍແຂງແຮງດີ Khọp chay, khọi khẻng heng Hôm cảm thấy mệt ມື້ນີ້ຂ້ອຍຮູ້ສຶກເມື່ອຍ Mự nị khọi hụ sức mười Cảm ơn, dạo không khỏe ຂອບໃຈຊ່ວງນີ້ຂ້ອຍບໍ່ຄ່ອຍແຂງແຮງປານດີ Khọp chay, xuồng nị khọi bò khẻng heng pan đay Tôi bị cúm ຂ້ອຍເປັາຫວັດ Khọi pên vắt Vợ anh có khỏe khơng? ເມຍອ້າຍສະບາຍດີບໍ? Mia ại sạ bai bò? Cám ơn, chị khỏe ຂອບໃຈເອື້ອຍສະບາຍດີຢູ່ Khọp chay, ượi sạ bai dù Anh cần gì? ອ້າຍຕ້ອງການຫຍັງ? Ại toọng can nhẳng? Tơi giúp khơng? ຂ້ອຍສາມາດຊ່ວຍໄດ້ບໍ? Khọi sả mạt xuồi đạy bò? Anh giúp tơi không? ອ້າຍຊ່ວຍຂ້ອຍແດ່ໄດ້ບໍ? Ại xuồi khọi đè đạy bo? Chị Bua Chăn có nhà khơng? ເອື້ອຍບົວຈັນຢູ່ເຮືອນບໍ? Ượi Bua Chăn dù hươn bò? Tơi xin gặp chị Bua Chăn khơng? ຂ້ອຍຂໍພົບເອື້ອຍບົວຈັນໄດ້ບໍ? Khọi khỏ p’hốp ượi Bua Chăn đạy bò? Bây cô đâu? ດຽວນື້ລາວຢູ່ໃສ? Điêu nị lao dù sảy? Chị có bút khơng? ເອື້ອຍມີປາກກາບໍ? Ưởi mi pạc ka bo? Cái gì? ອັນນີ້ແມ່ນຫຍັງ? Ăn nị mèn nhẳng? Cái giá bao nhiêu? ອັນນີ້ລາຄາເທົ່າໃດ? Ăn nị la kha thầu đậy? Cái gì? ອັນນັ້ນແມ່ນຫຍັງ? Ăn nặn mèn nhẳng? Yêu cầu - Xin mời Xin mời đợi chút: ການຂໍຮ້ອງ-ເຊື່ອເຂີນ Can khỏ hoọng – xừa xơn ກະລຸນາລໍຖ້າບຶດໜື່ງ Xin mời vào: ເຊີນເຂົ້າມາ Xin mời ngồi: ຂໍເຊີນນັ່ງ Cạ lu na lo thạ bứt nừng Xơn khậu ma Hướng dẫn đọc từ với: ແນະນຳຂ້ອຍອ່ນຄຳນີ້ແດ່ đè Khỏ xơn nằng Nẹ năm khọi àn khăm nị Chị bảo tơi không? ເອື້ອຍອາດຈະບອກຂ້ອຍໄດ້ບໍ? Ượi ạt chạ boọc khọi đạy bo? ໃຫ້ຂ້ອຍເບີ່ງແດ່ໄດ້ບໍ? Cho xem không? bo? Làm ơn lấy cho với: ກະລຸນາເອົາໃຫ້ຂ້ອຍແດ່ Cạ lu na au hạy khọi đè Làm ơn giúp với: ກະລຸນາຊ່ວຍຂ້ອຍແດ່ Xem đi, xem nào: Cạ lu na xuồi khọi đè ເບິ່ງແມ, ເບິ່ງດຸ Bờng me, bường đu Hỏi thăm, tạm biệt : ຖາມຂ່າວຄາວ-ການສັ່ງລາ xằng la Tạm biệt: ລາກ່ອນ Đi tạm biệt: ໄປເດີລາກ່ອນ Chúc ngủ ngon: vặt Hạy khọi bờng đè đạy Thảm khào khao – can La Pay đơ, la ນອນຫລັບຝັນດີ,ລາຕີສະຫວັດ Tôi xin gửi lời thăm anh Sơn nhé: phạc khoam dam ại Sơn đè Non lắp phẳn đi, la ty sa ຂ້ອຍຂໍຝາກຄວາມຢາມອ້າຍເຊີນແດ່ເດີ Khọi khỏ Xin chúc chị hạnh phúc may mắn: ຂໍອວຍພອນໃຫ້ເອື້ອຍຈິ່ງມີຄວາມສຸກ ແລະ ໂຂກດີ Khỏ uôi phon hạy ượi chồng mi khoam xúc lẹ xộc Vui vẻ tự nhiên nhé: ມ່ວນຊື່ນຕາມສະປາຍເດີ Muồn xừn tam sạ bai Cảm ơn bạn nhé: ຂອບໃຈ,ເຈົ້າກໍ່ເຊັ່ນດຽວກັນເດີ xền điêu Khọp chay chạu cò Chúc chị chóng bình phục: ອວຍພອນໃຫ້ເອື້ອຍຈົ່ງຫາຍປ່ວຍໂດຍໄວ Uôi phon hạy ượi chồng hải puồi đôi vay Xin chúc bạn lên đường bình an: ຂໍອວຍພອນໃຫ້ເພື່ອນເດີນທາງດ້ວຍຄວາມສະຫວັດດີພາບ Khỏ i phon hạy phườn đơn thang đuội khuôm sa vắt phạp Xin chúc mừng thành công tốt đẹp bạn: ຂໍສະແດງຄວາມຍີນດີນຳຜົນສຳເລັດຂອງເພື່ອນ Khỏ sạ đeng khoam nhin năm phôn xẳm lết khỏng phườn Năm xin chúc chị gia đình mạnh khoẻ hạnh phúc: ປີໃໝ່ຂໍອວຍພອນເອື້ອຍພ້ອມດ້ວຍຄອບຄົວຈົ່ງແຂງແຮງ ແລະ ມີຄວາມສຸກ Py mày khỏ uôi phon ượi phọm đuội khọp khua chồng khẻng heng lẹ mi khuôm xúc Chúc mừng năm mới: ສະບາຍດີປີໃໝ່,ອວຍພອນປີໃໝ່ phon py mày Chúc mừng ngày sinh nhật: ສຸກສັນວັນເກີດ Sạ bai py mày, uôi Xúc sẳn văn cợt Rất vui mừng gặp bạn: ດີໃຈຫລາຍທີ່ໄດ້ພົບເຈົ້າ phốp chạu Đi chạy lải đạy Thời gian thơng dụng ເວລາໂດຍທົ່ວໄປ Vê la đôi thùa pay Thời gian tới: ເວລາໃນບໍ່ຊ້ານີ້ Vê la bò xạ nị Buổi sáng: ຕອນເຊົ້າ Ton xạu Từ sáng sớm: ແຕ່ເຊົ້າໆ Tè xạu xạu Trong buổi sáng: ໃນເວລາຕອນເຊົ້າ Nay ve la ton xạu Buổi trưa: ຕອນສວາຍ Ton soải Buổi chiều: ຕອນແລງ Ton leng Buổi tối: ຕອນຄ່ຳ Ton khằm Ban đêm: ຕອນເດິກ Ton đớc Nửa đêm: ເວລາທ່ຽງຄືນ Vê la thiềng khưn Ban ngày: ຕອນເວັນ Ton vên Ngày hôm qua: ມື້ວານນີ້ Ngày hôm nay: ມື້ນີ້ Bây giờ: ດຽວນີ້ Mự van nị Mự nị Điêu nị Ngày mai: ມື້ອື່ນ Mự ừn Đi bây giờ: ໄປດຽວນີ້ເລີຍ Pay điêu nị lơi Đến liên tục: ມາເລືອຍໆ Ma lượi lượi Đi sớm muộn: ໄປເຊົ້າ,ໄປຊ້າ Pay xạu, pay sạ Trong thời gian qua: ໃນເວລາທີ່ຜ່ານມາ Nay vê la phàn ma Trong khoảng thời gian 8h sáng: ໃນເວລາແປດໂມງເຊົ້າ Nay vê la pẹt mông xạu Kịp thời: ທັນການ Thăn kan Đúng thời hạn quy định: ຖຶກຕາມເວລາທີ່ກຳນົດ Thực tam vê la căm nốt Xong xi: ສຳເລັດຄັກແນ່,ຮຽບຮ້ອຍ Sẳm lết khắc nè, hiệp họi Trong thời: ໃນຊົວງໜື່ງ Nay xuồng nừng Chậm trễ: ຊັກຊ້າ,ບໍ່ທັນເວລາ Xắc xạ, bò thăn vê la Chậm nhất: ຢ່າງຊ້າທີ່ສຸດ Dàng xạ sút Ngày kia: ມື້ຮື Mự hư Trước đây: ກ່ອນໜ້ານີ້ Kòn nạ nị Đêm nay: ຄືນນີ້ Khưn nị Khuya khoắt: ເດິກດື່ນທ່ຽງຄືນ ຕອນເຊົ້ານີ້ Buổi sáng nay: Đớc đừn thiềng khưn Ton sạu nị Buổi trưa nay: ຕອນທ່ຽງນີ້ Ton thiềng nị Buổi chiều nay: ຕອນແລງນີ້ Ton leng nị Sáng ngày mai: ເຊົ້າມື້ອື່ນ Sạu mự ừn Tuần sau: ອາທິດໜີາ A thít nạ Trong thời gian tuần: ໃນເວລາສອງອາທິດ Nay vê la soỏng a thít Trong thời gian 2, ngày: ໃນເວລາສອງສາມມື້ Nay ve la soỏng xảm mự Nửa tiếng: ເຄົ່ງຊົ່ວໂມງ Khờng xùa mông Trong thời gian 10 phút: ໃນເວລາສິບນາທີ Nay vê la síp na thi Được tuần rồi: ໄດ້ສອງອາທິດແລ້ວ Đạy soỏng a thít lẹo Được 30 phút rồi: ໄດ້ສາມສິບນາທີແລ້ວ Đạy sảm síp na thi lẹo Trong tuần: ໃນໜື່ງອາທິດ Nay nừng a thít Sau tuần: ພາຍຫລັງສອງອາທິດ P’hai lẳng soỏng a thít Tơi khơng có thời gian: ຂ້ອຍບໍ່ມີເວລາ Khọi bò mi vê la Thời gian ngày Phút: Giây: ນາທີ Vê la mự Na thi ວິນາທີ Giờ, tiếng, tiết: Nửa tiếng: ເວລາໃນມື້ Vị na thi ໂມງ,ຊົ່ວໂມງ ເຄິ່ງຊົ່ວໂມງ Mười lăm phút: Mông, xùa mông Khờng xùa mơng ສິບຫ້ານາທີ Síp hạ na thi Hàng giờ: ເປັນຊົ່ວໂມງ Pên xùa mông Từng giờ: ທຸກຊົ່ວໂມງ Thúc xùa mông Mấy rồi? ຈັກໄມງແລ້ວ Chắc mông lẹo (Chắc: Mấy?) ສິບສອງໂມງແລ້ວ Mười hai rồi: Síp soỏng mơng lẹo ແປດໂມງສິບນາທີ Tám mười phút: Pẹt mơng, síp na thi ເກົ້າໂມງສາມສິບນາທີ Chín 30 phút: Cậu mơng, sảm síp na thi ສິບໂມງເຂົ້າຂ້ອຍຂໍພົບເຈົ້າເດີ Mười sáng xin gặp cô nhé: khọi khỏ phốp chạu ເອື້ອຍອາດຈະລໍຖ້ານ້ອງຫ້ານາທີເດີ Chị đợi em phút nhé: thạ nọng hạ na thi Em đến quan chị khoảng 10h nhé: ນ້ອງຈະໄປເຖິງຫ້ອງການເອື້ອຍໃນເວລາສິບໂມງເດີ vê la síp mơng Thứ hai: ວັນຈັນ Thứ ba: ວັນອັງຄານ Thứ tư: ວັນພຸດ Thứ năm: Văn ăng khan Văn phút Văn phạ hắt Thứ sáu: ວັນສຸກ Văn súc Thứ bảy: ວັນເສົາ Văn sảu Chủ Nhật: ວັນອາທິດ Ngày làm việc: Ngày lao động: Chết mự a thít nừng Văn chăn ວັນພະຫັດ Văn a thít ວັນເຮັດວຽກ Văn hết việc ວັນອອກແຮງງານ Trong ngày lao động: Ngày nghỉ: ວັນພັກ Hàng tuần: ແຕ່ລະອາທິດ Tháng: Tháng 1: Đươn nừng Tháng 2: Đươn soỏng Tháng 3: Đươn sảm Văn oọc heng ngan ໃນວັນອອກແຮງງານ Văn phắc Tè lạ a thít Ượi ạt chạ lo Noọng chạ pay thởng họng kan ượi ເຈັດມື້ໃນໜື່ງອາທິດ Bảy ngày tuần Síp mơng xạu Nay văn oọc heng ngan (Mất nhỏ khó, lớn dễ) Từng xu đắn đo, việc to hoang phí ເສຍນ້ອຍເສຍຍາກ ເສຍໝາກເສຍງ່າຍ Sỉa nọi sỉa nhạc, sỉa mạc sỉa ngài (Mách đường cho sóc đi) Vẽ đường cho hươu chạy ບອກທາງໄຫ້ກະຮອກໄປ Boọc thang hạy cạ hoọc pay (Làm trời, đầu ngón tay cái) ເຮັດທໍ່ຟ້າ ໄດ້ທົ່ວຫົວໂປ້ມື Hết thò phạ, đạy thùa hủa pộ mư (Thuyền đắm lúc đậu, mắt mù lúc già) ເຮືອລົ້ມບາດຈອດ ຕາບອດບາດເຖົ້າ Hưa lộm bạt chọt, ta bọt bạt thậu (Cọp bí thế, nơ lệ bí đường) Bước đường ເສືອຈົນທ່າ ຂ້າຈົນທາງ Sửa chôn thà, khạ chôn thang (Khéo tay khó, khéo mồm dễ) ຊ່າງມືມັນຍາກ ຊ່າງປາກມັນງ່າຍ Xàng mư măn nhạc, xàng pạc măn ngài (Có chồng khéo chiều, có em khéo dỗ) ມີຜົວໄຫ້ຊ່າງນ້ອງ ມີນ້ອງໄຫ້ຊ່າງອອຍ Mi p’hua hạy xàng noọng, mi noọng hạy xàng oi - (Ắt tạ pư bán vàng đổi gà, Sả lạ văn xấu xí bán voi đổi đuốc) Bán bò tậu ễnh ương ອັດຕະປືຂາຍຄຳແລກໄກ່ ສາລະວັນຂີ້ຮ່າຍຂາຍຊ້າງແລກກະບອງ Ăt tạ pư khải khăm lẹc cày, Sả lạ văn khị hài khải xạng lẹc cạ boong (Đưa tai đồng, đưa mắt nương) Bàng quan, vô tâm ເອົາຫູໄປນາ ເອົາຕາໄປໄຮ່ Au hủ pay na, au ta pay hày (Thấy người ta khiêng lợn lấy đòn gánh xỏ vào) Dây máu ăn phần ເຫັນເຂົາຫາມໝູເອົາໄມ້ຄາມໄປສອດ Hển hảm mủ, au mạy kham pay sọt (Bóc chuối cho vào mồm) Dễ ăn gỏi ປອກກ້ວຍເຂົ້າປາກ Poọc cuội khậu pạc Cá lớn nuốt cá bé, cá mại ăn cá cơm ປາໃຫຍ່ກິນປານ້ອຍ ປາສ້ອຍກິນປາຊິວ Pa nhày kin pa nọi, pa sọi kin pa xiu Cá rơi xuống nước cá to ປາຕົກນ້ຳຕົວໂຕ Pa tốc nặm tua tơ (Mình khơng khéo nói gỗ khơng dẻo) Vụng chèo khéo chống ໂຕບໍ່ຊ່າງວ່າໄມ້ບໍ່ໜຽວ Tơ bò xàng mạy bò niểu Gái vú bự xuống núi đừng chạy, trượt ngã vú bự lưng ສາວນົມໂຕ້ນລົງພົນຢ່າສູ່ແລ່ນ ບາດເຈົ້າພາດລາດລົ້ມນົມຊິໂຕ້ນກວ່າຫລັງ Sảo nôm tộn lôông p’hôn dà sù lèn, bạt chậu p’hạt lạt lộm nôm xi tộn quà lẳng Lỗi người dễ thấy, lỗi khó thấy ໂທດໝູ່ເຫັນງ່າຍ ຝ່າຍໂທດເຫັນຍາກ Thột mù hển ngài, phài thột hển nhạc Gai đâm lấy gai mà nhể ໜາມປັກເອົາໜາມບົ່ງ Nảm pắc au nảm bồng Tránh cọp lại gặp voi ໜີເສືອມາເພາະຊ້າງ Nỉ sửa ma p’họ xạng Tránh cá sấu lại gặp hổ ໜີແຂ້ພັດໄປເພາະເສືອ Nỉ khẹ p’hắt pay p’họ sửa 219- Mặt Phật lòng quỷ ໜ້າພ້າໃນມານ Nạ p’hạ man 220- Trước mặt lạy phía sau dọa ໜ້າໄວ້ຫລັງຫລອກ Nạ vạy lẳng lc 221- Đâm lao phải theo lao (Việc cần đến tòa án) ກໍ່ແລ້ວຕ້ອງສານ Cò lẹo toọng sản 222- Bơi sơng tìm cá sấu (Đâm đầu vào hang hổ) ລອຍນ້ຳຫາແຂ້ Loi nặm khẹ 223- Cắt cỏ lợp mường (Đội đá vá trời) ກ່ຽວຫຍ້າມຸງເມືອງ Kiều nhạ mung mương 224- Ăn xương mắc cổ (Ăn mặn khát nước) ກິນກ້າງຂວາງຄໍ Kin cạng khoảng kho 225- Có tiền cho họ vay, có người yêu cho họ mượn ມີເງິນໄຫ້ເພິ່ນກູ້ ມີຊູ້ໄຫ້ເພິ່ນຢືມ Mi ngân hạy p’hờn cụ, mi xụ hạy p’hờn dưm 226- Tình yêu làm cho người ta mù quáng ຄວາມຮັກເຮັດໄຫ້ຄົນຕາບອດ Khoam hắc hết hạy khơn ta bọt 227- Giỡn chó chó liếm miệng, giỡn chày chày nện đầu (Chơi với chó chó liếm mặt, chơi với gà gà mổ mắt) ຢອກໝາໝາເລຍປາກ ຢອກສາກສາກທັບຫົວ Doọc mả mả lia pạc, doọc sạc sạc thắp hủa 228- Thích trêu ghẹo đừng sợ cấu véo ມັກຢອກຢ່າກົວຢຶກ Mắc doọc dà cua dức 229- Thấy voi ỉa ỉa theo voi ເຫັນຊ້າງຂີ້ ຂີ້ຕາມຊ້າງ Hển xạng khị khị tam xạng 230- Cọp chết da, voi chết ngà, quan lại chết cải ເສືອຕາຍຍ້ອນໜັງ ຊ້າງຕາຍຍ້ອນງາ ພາຍາຕາຍຍ້ອນສົມບັດ Sửa tai nhọn nẳng, xạng tai nhọn nga, p’ha nha tai nhọn la xạ sổm bắt 231- Vung tay trán (Chân tay xa nhau) ມືຫ່າງຕີນຫ່າງ Mư hàng, tin hàng 232- Đã xa lại xa ຫ່າງໄກພາ ໃຫ້ຫ່າງເຫີນ Hàng cay p’ha hạy hàng hởn 233- Đi đến nơi đến chốn ໄປຮອດຈອດເຖິງ Pay họt chọt thẩng 234- Học tập yêu nước ຮຽນໜັງສືແມ່ນຮັກຊາດ Hiên nẳng sử mèn hắc xạt 235- Mắt sáng ỉa bậy, mắt mù chợ ỉa lỗ ຕາດີຂີ້ຮາດ ຕາບອດຄາດລາດຂີ້ຖືກປ່ອງ Ta khị hạt, ta bọt khạt lạt khị thực png 236- Mái nhà người dỡ, mái nhà khơng dỡ (Của người bồ tát, nhà lạt buộc) ຮື້ແຕ່ຫລັງຄາເຂົາ ຫລັງຄາເຮົາບ່ອຮື້ Hự tè lẳng kha khẩu, lẳng kha hau bò hự 237- Quạ với cú khơng nhập bọn với ກາກັບນົກເຄົ້າບໍ່ເຂົ້າຮ່ອມດຽວກັນ Ca cặp nốc khấu bò khậu hòm điêu 238- Lưng dựa vách (Tới đường cùng) ຫລັງອິງຝາ Lẳng ing phả 239- Lấy vợ chậm làm tớ con, làm ruộng chậm hỏng thóc giống ເອົາເມຍຫລ້າເປັນຂ້າລູກ ເຮັດນາຫລ້າເປັນຂ້າເຂົ້າປູກ Au mia lạ pên khạ lục, hết na lạ pên khạ khậu pục 240- Mắt gỗ khác vân (Bàn tay có ngón dài ngón ngắn) ຕາໄມ້ກໍຍັງຕ່າງກັນ Ta mạy co nhăng tàng Các bạn thân mến, trình sưu tập câu thành ngữ, tục ngữ Lào, có câu pốt lại pốt lại, mong bạn thông cảm 241- Gần bay la, xa bay bổng ໄກ້ບິນຕ່ຳ ໄກບິນສຸງ Cạy bin tằm, cay bin sủng 242- Bán bò tậu ễnh ương (Giết voi để lấy ngà) ຂາຍຊ້າງຈະເອົາງາ Khải xạng chạ au nga 243- Đủ đủ ăn ພໍຢູ່ພໍກິນ P’ho dù p’ho kin 244- Bé ăn trộm gà, già ăn trộm bò trộm trâu ເມື່ອຍັງນ້ອຍລັກໄກ່ ໃຫຍ່ມາລັກງົວລັກຄວາຍ Mừa nhăng nọi lắc cày, nhày ma lắc ngua lắc khoai 245- Chuyện khơng có đến tìm chim gõ mõ, chuyện khơng to đến tìm trời (Chuyện bé xé to) ຄວາມບໍ່ມີຫາໄສ່ ຄວາມບໍ່ໃຫຍ່ຫາແຖນ Khoam bò mi sày, khoam bò nhày thẻn 246- Làm chê ghẻ, làm sai chê hắc lào (Béo chê ngấy, gầy chê tanh) ເຮັດຖືກເປັນຂີ້ຫິດ ເຮັດຜິດເປັນຂີ້ກາກ Hết thực pên khị hít, hết p’hít pên khị cạc 247- Đứt tay biết lợi ích thuốc (Đứt tay hay thuốc) ຖືກບາດມືຈຶ່ງຖືຄຸນຢາ Thực bạt mư, chừng thử khun da 248- Nước đục bắt cá (Đục nước béo cò) ນ້ຳຂຸ່ນຈັບປາ Nặm khùn chắp pa 249- Biết cách thu hoach, biết cách chi tiêu ຮູ້ຈັກເກັບ ຮູ້ຈັກຈ່າຍ Hụ kếp, hụ chài 250- Ăn miệng, muốn bụng (No bụng đói mắt) ກິນຢູ່ກັບປາກ ຢາກຢູ່ກັບທ້ອງ Kin dù cắp pạc, dạc dù cắp thoọng 251- Bò béo nhiều người đến, bò gầy người lánh xa (Lúc béo thịt thơm, lúc gầy thịt tanh) ເມື່ອພີເນື້ອຫອມ ເມື່ອຜອມເນື້ອເໝັນ Mừa p’hi nựa hỏm, mừa p’hỏm nựa mến 252- Buôn tầu bán bè không ăn dè hà tiện (Buôn thuyền mành không tằn tiện) ຄ້າເຮືອກະແຊງ ບໍ່ແພງປະຢັດ Khạ hưa cạ xeng bò p’heng pạ dắt 253- Con thơ, mẹ góa ລູກເລັກແມ່ໝ້າຍ Lục lếc mè mại 254- Chuột rơi vào thùng gạo (chuột sa chĩnh gạo) ໜູຕົກຖັງເຂົ້າສານ Nủ tốc thẳng khậu sản 255- Chó cắn đừng cắn lại ໝາກັດຢ່າກັດຕອບ Mả cắt dà cắt tọp 256- Chó ỉa chó nhấc đuôi (Mèo khen mèo dài đuôi) ໝາຂີ້ໝາຍໍຫາງ Mả khị mả nho hảng 257- Chó sống tốt chúa sơn lâm (sư tử) chết ໝາເປັນດີກວ່າລາຊະສີຕາຍ Mả pên quà la xạ sỉ tai 258- Trái rụng không xa gốc (lá rụng cội) ໝາກໄມ້ຫລົ່ນບໍ່ໄກຕົ້ນ Mạc mạy lồn bò cay tộn 259- Già dùi cui, yếu miệng (Già đòn non nhẽ) ແກ່ຄ້ອນອ່ອນປາກ Kè khọn n pạc 260- Khơng nghe lời cha mẹ, ma kéo xuống địa ngục (Cá không ăn muối cá ươn, không nghe lời cha mẹ trăm đường hư) ບໍ່ຟັງຄວາມພໍ່ຄວາມແມ່ ຜີແກ່ລົງນ້າຮົກ Bò phăng khoam p’hò khoam mè, p’hỉ kè lôông nạ hốc 261- Dầy cứt voi lọt, thưa cứt mọt mắc ຖີ່ຂີ້ຊ້າງລອດ ຫ່າງຂີ້ມອດຄາ Thì khị xạng lọt, hàng khị mọt kha 262- Mua heo rọ ຊື້ໝູໃນກວຍ Xự mủ cuôi 263- Ghét vật ăn trứng (Ghét người yêu của) ກຽດຕົວກິນໄຂ່ Kiệt tua kin khày 264- Cái xe hỏng trục xe lỏng ກວຽນຫລົ້ມຍ້ອນເພົີາຫລົມ Quyên lộm nhọn p’hau lổm 265- Đậu thuyền xem bờ, trước ngồi xem mặt đất (Ăn xem nồi, ngồi xem hướng) ຈອດເຮືອໃຫ້ເບິ່ງຝັ່ງ ຈະນັ່ງໃຫ້ເບິ່ງພີ້ນ Chọt hưa hạy bầng phằng, chạ nằng hạy bầng p’hịn 266- Kéo đằng (Bắt chạch đằng đuôi) ແກ່ໄມ້ທາງປາຍ Kè mạy thang pai 267- Đổi tiền dễ, đổi tính nết khó ປ່ຽນເງິນໄດ້ງ່າຍ ປ່ຽນິໄສໄດ້ຍາກ Piền ngân đạy ngài, piền nị sảy đạy nhạc 268- Dạy chữ cho giám mục (Dạy thày lang bốc thuốc) ສອນໜັງສືສັງຄະລາດ Sỏn nẳng sử sẳng khạ lạt 269- Gái mười bảy bẻ rụng cành (gái mười bảy bẻ gãy sừng trâu) ສາວສິບເຈັດເປັດໄມ້ແກ່ນຫລ່ອນ Sảo síp chết bết mạy kèn lòn 270- Gieo gió gặt bão (Nhổ nước bọt lên trời lại rơi vào mặt mình) ຖົ່ມນ້ຳລາຍຂຶ້ນຟ້າ ຕົກໃສ່ໜ້າໂຕເອງ Thồm nặm lai khựn phạ, tốc sày nạ tô êng 271- Gươm hai lưỡi, miệng trăm hình ດາບສອງຄົມ Đạp soỏng khơm 272- Gửi trứng cho ác (Gửi cá cho mèo) ຟາກປາໄວ້ກັບແມວ Phạc pa vạy cắp meo 273- Tội lỗi trở lại tội lỗi (Ác giả ác báo) ກຳສະໜອງກຳ Căm sạ noỏng căm 274- Nắm cứt tốt nắm rắm (Có khơng có) ກຳຂື້ດີກວ່າກຳຕົດ Căm khị q căm tốt 275- Khó nắm cát thành cục ກຳດີນຊາຍມັນຍາກ Căm đin xai măn nhạc 276- Ăn nhai, nói có suy xét (Ăn có nhai, nói có nghĩ) ກິນໄຫ້ຫຍ້ຳ ວ່າຄຳໄຫ້ຕ້ອງ Kin hạy nhặm, khăm hạy toong 277- Kiếm buổi sáng, ăn buổi chiều (Đầu tắt mặt tối) ຫາເຊົ້າກິນຄ່ຳ Hả xậu kin khằm 278- Ăn xong chuồn biến ກິນແວ້ວແສ່ວໜີ Kin lẹo sèo nỉ 279- Ăn không ngồi ກິນຫລ້າຢູ່ຫລ້າ Kin lạ dù lạ 280- Quy định vua không lệ làng (Phép vua thua lệ làng) ກົດລາຊາບໍ່ຄ່າຄອງບ້ານ Cốt la xa bò khà khoong bạn 281- Thay ngựa mặt trận (Thay ngựa dòng) ປ່ຽນມ້າກາງເສິກ Piền mạ cang sấc 282- Mất trâu rào chuồng (Mất bò lo làm chuồng) ຄວາຍເສຍແລ້ວຈຶ່ງລ້ອມຄອກ Khoai sỉa lẹo chừng lọm khoọc 283- Sự khinh xuất, chủ quan đường đến chết ຄວາມປະໝາດເປັນຫົນທາງແຫ່ງຄວາມຕາຍ Khoam pạ mạt pên hổn thang hèng khoam tai 284- Sự khinh xuất, chủ quan giống diệt vong ຄວາມປະໝາດຄືຄວາມຫາຍະນະ Khoam pạ mạt khư khoam nhạ nạ 285- Chuyện bí mật đừng cho biết đến hai ຄວາມລັບຢ່າໃຫ້ຮູ້ເຖິງສອງ Khoam lắp dà hạy hụ thẩng soỏng 286- Nếu có nhà đừng quên bè tre (Uống nước nhớ nguồn) ຄັນເຈົ້າມີເຮືອນແລ້ວຢ່າລືມແພໄມ້ໃຜ່ Khăn chậu mi hươn lẹo dà lưm p’he mạy p’hày 287- Người dốt hay nói nhiều (Thùng rỗng kêu to) ຄົນໂງ່ມັກເວົ້າຫລາຍ Khôn ngồ mắc vạu lải 288- Người tính tình với ຄົນນິໃສດຽວກັນໄປນຳກັນໄດ້ Khôn nị sảy điêu pay năm đạy 289- Người yêu mẩu da, người ghét đệm (Người ưa ít, kẻ ghét nhiều) ຄົນຮັກເທົ່າຜືນໜັງ ຄົນຊັງເທົ່າຜືນເສື່ອ Khôn hắc thầu p’hửn nẳng, khôn xăng thầu p’hửn sừa 290- Vấn đề làm cho có học, học làm cho có trí khơn (Cái khó ló khôn) ບັນຫາພາໃຫ້ມີບົດຮຽນ ບົດຮຽນພາໃຫ້ມີປັນຍາ Băn p’ha hạy mi bốt hiên, bốt hiên p’ha hạy mi păn nha 291- Chỉ đẹp mã, khơng thơm (Chớ trơng mặt mà bắt hình dong) ງາມແຕ່ຮູບ ຈູບບໍ່ຫອມ Ngam tè hụp, chụp bò hỏm 292- Mò kim đại dương ງົມເຂັມໃນມະຫາສະໝຸດ Ngơm khểm mạ sạ mút 293- Mò kim đáy bể ງົມເຂັມໃນທະເລ Ngơm khểm thạ lê 294- Một ý hai lòng ຈິດໜຶ່ງໃຈສອງ Chít nừng chay soỏng 295- Đồng tâm trí (Một lòng dạ) ຈິດໜຶ່ງໃຈດຽວ Chít nừng chay điêu 296- Khơng có trăng, ngơi khơng sáng Khơng có vây quanh, vầng trăng khơng chói lọi (Một ngơi chẳng sáng đêm, bơng lúa chín chẳng nên mùa vàng – thơ Trần Đăng Khoa) ຈັນໃສແຈ້ງດວງດາວບໍ່ມີຄ່ອງ ບໍ່ມີດາວແວດລ້ອມ ຈັນເຈົ້າກໍ່ບໍ່ເຮືອງ Chăn sảy chẹng đng đao bò mi khòng, bò mi đao vẹt lọm, chăn chậu cò bò hương 297- Bắt cá hai tay ຈັບປາສອງມື Chắp pa soỏng mư 298- Bắt hổ tay không ຈັບເສືອມືເປົ່າ Chắp sửa mư pầu 299- Thổi sáo tai trâu (Gẩy đàn tai trâu) ເປົ່າປີຫູຄວາຍ Pầu pi hủ khoai 300- Bắt người, đuổi kịp người (Bắt tận tay, day tận trán) ຈັບໂຕໄດ້ໄລ່ໂຕທັນ Chắp tô đạy, lày tơ thăn ພໍ່ແມ່ບັນເກີດລູກບໍ່ແມນປູກນິໄສ P’hò mè băn cợt lục bò mèn pục nị sảy Cha mẹ sinh sinh tính (Cha mẹ sinh giời sinh tính) ຜົວແກ້ວເມຍແຫວນ P’hủa kẹo mia vẻn Chồng ngọc vợ nhẫn vàng ພ້ອມຫົວພ້ອມເມຍພາຍເຮືອຮອດຝັ່ງ P’họm p’hủa p’họm mia p’hai hưa họt phằng Thuận vợ thuận chồng chèo thuyền đến bến (Thuận vợ thuận chồng tát bể Đông cạn) ຜົວເປັນເພຍ ຄອບເມຍພາຮູ້ P’hủa pên p’hia khọp mia p’ha hụ Chồng làm quan vợ thơng hiểu (Vợ khôn ngoan làm quan cho chồng) ຜົວມິ່ງເມຍຂວັນ P’hủa mìng mia khoẳn Chồng nhân đức, vợ thân thương (Tình chồng nghĩa vợ) ຜ່ອນເສັ້ນຜ່ອນຍາວ P’hòn sặn p’hòn nhao Bớt ngắn bớt dài (Chín bỏ làm mười) ຜ່ອນໜັກເປັນເບົາ P’hòn nắc pên bau Bớt nặng nên nhẹ (Đỡ phần hay phần ấy) ຜູ້ກິນພໍຢາກ ຜູ້ຢາກພໍຕາຍ P’hụ kin p’ho dạc, p’hụ dạc p’ho tai Người ăn đủ thèm, người thèm đủ chết (Kẻ ăn không hết người lần không ra) ຝາກໄກ່ໄວ້ນຳກາ ຝາກປາໄວ້ກັບແມວ Phạc cày vạy năm ca, phạc pa vạy cặp meo Gửi gà cho quạ, gửi cá cho mèo (Gửi trứng cho ác) ຝົນກໍແຊ່ງແລ້ງກໍດ່າ Phổn co xèng lẹng co đà Mưa mắng, khô hanh chửi ຝົນຕົກຂີ້ໜູໄຫລ Phổn tốc khị nủ lảy Trời mưa cứt chuột chảy (Đua làm bậy) ຝັງຫູໄວ້ຫູ Phăng hủ vạy hủ Nghe tai để tai (Nghe để bụng) ມາກ່ອນນັ່ງໜ້າ ມາຊ້ານັ່ງຫລັງ Ma nằng nạ, ma xạ nằng lẳng Đến sớm ngồi trước, đến chậm ngồi sau (Ăn cỗ trước lội nước sau) ມາກໝໍມາກຄວາມ Mạc mỏ mạc khoam Lắm thầy lời (Lắm thầy nhiều ma) ມີຖືສາກ ປາກຖືສິນ Mư thử sạc, pạc thử sỉn Tay cầm chày miệng giảng kinh ຢາກກິນຫລາຍໄດ້ທໍ່ກ້ອຍ ຢາກກິນໜ້ອຍໄດ້ກິນທໍ່ໂປ້ມື Dạc kin lải đạy kin thò cọi, dạc kin nọi đạy kin thò pộ mư Muốn ăn nhiều ngón tay út, muốn ăn ngón tay ຢາກຮູ້ໃຫ້ຖາມ ຢາກງາມໃຫ້ແຕ່ງ Dạc hụ hạy thảm dạc ngam hạy tèng Muốn biết hỏi, muốn đẹp trang điểm ຢ່າສຸກກ່ອນເຫີ່ມ Dà súc hờm Đừng chín trước ương (Ăn cơm trước kẻng) ຢ່າຕຳນິຂອງທ່ານ ຢ່າປະມານຄ່າຂອງຂວັນ Dà tăm ni khoỏng thàn, dà pạ man khà khoỏng khoẳn Đừng chê người khác, đừng đánh giá giá trị quà (Của người cho so đo nhiều ít) ຢ່າຕີເຫລັກຕໍ່ໜ້າຊ່າງ Dà ti lếc tò nạ xàng Đừng rèn sắt trước mặt thợ (Múa rìu qua mắt thợ) ຢ່າຖອກນ້ຳມັນໃສ່ກອງໄພ Dà thoọc nặm măn sày coong phay Đừng đổ thêm dầu vào lửa ຢ່ານັບໄກ່ກ່ອນມັນພັກອອກ Dà nắp cày măn p’hắc oọc Đừng đếm gà trước nở (Chưa đỗ ông nghè đe hàng tổng) ຢ່າປີ້ງຊີ້ນໃກ້ໝາ ຢ່າປີ້ງປາໃກ້ແມວ Dà ping xịn cạy mả, dà ping pa cạy meo Đừng nướng thịt gần chó, đừng nướng cá gần mèo ຢ່າເປີດຫລັງລາຍໃຫ້ຄົນອື່ນເຫັນ Dà pợt lẳng lai hạy khôn ừn hển Đừng vạch lưng vằn cho người khác thấy (Chớ vạch áo cho người xem lưng) ຢ່າເປັນໝາຫວງກ້າງ Dà pên mả huổng cạn Đừng làm chó giữ xương ຢ່າຟ້າວຫ້າງທ້ອງກິນໄຂ່ແຫວນ Dà phạo hạng thoọng kin khày len Đừng chuẩn bị bụng để ăn trứng kỳ đà ຢ່າສົນຄົນພານ Dà sổn khôn p’han Đừng trêu ghẹo người ngu ລູບໜ້າປະຮູດັງ Lúp nạ pạ hủ đăng Vuốt mặt bỏ qua lỗ mũi (Vuốt mặt không nể mũi) ກິນໃຫ້ຫຍັ້ມວ່າຄຳໃຫ້ຕອງ Kin hạy nhặm khăm hạy toong Ăn có nhai nói có nghĩ ກິນຂອງແຊບແລ້ວຫຍ້າມ Kin khoỏng xẹp lẹo nhạm Ăn ngon thành quen (Ăn quen bén mùi) ໄດ້ຢ່າຫຍ້າມ ບໍ່ໄດ້ຢ່າຫລາບ Đạy dà nhạm, bò đạy dà láp Được đừng quen, khơng đừng sợ (Thắng không kiêu, bại không nản) ຫວານນອກຂົມໃນ Vản noọc khổm Ngọt đắng ຫວານເປັນລົມ ຂົມເປັນຢາ Vản pên lơm, khổm pên da Ngọt gió, đắng thuốc (Thuốc đắng giã tật, thật lòng) ຜົມບໍ່ມີຫວີປ້ອງ ຊິເປັນຮັງນົກເປັດປ່ອງ P’hổm bò mi vỉ poọng xi pên hăng nơốc pết png Tóc khơng có lược bảo vệ thành ổ vịt giời ຫົວດຳໄປກ່ອນ ຫົວດ່ອນນຳຫລັງ Hủa đăm pay còn, hủa đòn năm lẳng Đầu đen trước, đầu bạc theo sau ເວົ້າງ່າຍຟັງຍາກ Vạu ngài phăng nhạc Nói dễ nghe khó ອ້າປາກຕາກເຫືອກ Ạ pạc tạc hược Há miệng thấy vòm ເຫື່ອໄຫລໄຄຍ້ອຍ Hừa lảy khay nhọi Mồ đầm đìa (Mồ hôi chảy, ghét giỏ giọt) ເຫັນງູມາຈິ່ງຄວາຫາຄ້ອນ Hển ngu ma chình khoa khọn Thấy rắn đến lục tìm gậy ເຫັນເງິນຕາດຳ ເຫັນຄຳຕາເສົ້າ Hển ngân ta đăm hển khăm ta sậu Thấy bạc mắt đen thấy vàng mắt tối ເຫັນຊ້າງທໍ່ໜູ Hển xạng thò nủ Thấy voi chuột (Cả giận khôn) ເອື້ອຍລົ້ມນ້ອງອູ້ມຊູ Ượi lộm noọng ụm xu Chị ngã em nâng Xin bạn lưu ý: Khi copy lại topic bạn cần đề rõ xuất xứ cóp Cám ơn nhiều ຖາງຫຍ້າຖົມຂີ້ໝາ Thảng nhạ thổm khị mả Phát cỏ lấp cứt chó (Làm ăn qua quýt) ຖືຫາງຊິງເໜັງຕິງໃຫ້ທ່ຽງ Thử hảng xing nểnh ting hạy thiềng Cầm đuôi cân chuyển động cho thẳng (Cầm cân nảy mực) ຖົ່ວສຸກງາກໍໄໝ້ Thùa súc nga co máy Đậu chín vừng cháy (Chờ vạ má sưng) ຖ່ານໄຟເກົ່າເປົ່າລຸກງ່າຍ Thàn phay cầu pầu lúc ngài Than cũ thổi dễ bén lửa (Tình cũ khơng rủ tới) ໄດ້ທາງຕີນປີນຂຶ້ນຫົວ Đạy thang tin pin khựn hủa Được đằng chân lân đằng đầu ທາງໄກຈັ່ງຮູ້ແຮງມ້າ Thang cay chằng hụ heng mạ Đường xa biết sức ngựa ທຶບປານໃດຮຽນໄປກໍ່ຮູ້ Thứp pan đay hiên pay cò hụ Dốt đến đâu học lâu biết (cần cù bù thong minh) ນຳກົ້ນຜູ້ເຖົ້າຜີເປົ້າບໍ່ກິນ Năm cộn p’hụ thậu p’hỉ pậu bò kin Theo sau người già ma trơi không bắt ນັ່ງໃນຫົວໃຈ Nằng hủa chay Ngồi tim (Đi guốc bụng) ນ້ຳຂຶ້ນໃຫ້ຮີບຕັກ Nặm khưn hạy híp tắc Nước lên múc gấp (Cờ đến tay người phất) ນ້ຳຂຸ່ນຈັບປາ Nặm khùn chắp pa Nước đục bắt cá (Đục nước béo cò) ນ້ຳໄຫລບໍ່ຄອຍປາ ເວລາບໍ່ຄອຍຄົນ Nặm lảy bò khoi pa, vê la bò khoi khơn Nước chảy khơng đợi cá, thời gian không đợi người ນຸ່ງຜ້າລາຍໝາເຫົ່າ ຄົ້ນຄວາມເກົ່າຜິດກັນ Nùng p’há lai mả hầu, khộn khoam cầu p’hít Mặc váy hoa chó sủa, kiếm chuyện cũ cãi (Đừng bới cứt lên mà ngửi) ບ່ອນສູງໃຫ້ຮ່ຳ ບ່ອນຕ່ຳໃຫ້ຍໍ ບ່ອນບໍ່ພໍໃຫ້ຕື່ມ Bòn sủng hạy hằm, bòn tằm hạy nho, bòn bò p’ho hạy từm Chỗ cao cào bằng, chỗ thấp nâng lên, chỗ khơng đủ thêm ບ່ອນຝັງສາຍແຮ່ ແຜ່ສາຍບື Bòn phẳng sải hè, p’hè sải bư Nơi chôn dây uốn dây rốn (Nơi chơn cắt rốn) ບ່ອນອ່ອນຊ້ຳແທງ ບ່ອນແຂງຊ້ຳເວັ້ນ Bòn òn xặm theng, bòn khẻng xặm vện Chỗ yếu đâm thêm, chỗ yếu lại tránh (Mềm nắn rắn buông) ເຮືອນຢູ່ໃກ້ປ່າຢູ່ເຮືອນເພ ບ້ານຢູ່ໃກ້ເຊອຶດປະແດກ Hươn dù cạy pà dù hươn p’hê, bạn dù cạy xê ứt pa đẹc Nhà gẩn rừng nhà hư, làng gần sông mắm cá (Thợ rèn khơng có dao ăn trầu) ປາກບໍ່ໝົດກິ່ນນ້ຳນົມ Pạc bò mốt kìn nặm nơm Miệng sữa ປາກຈັງໃດຫົວໃຈຈັງຊັ້ນ ປາກວ່າແລ້ວມາຍມ້າງແມ່ນບໍ່ເປັນ Pạc đay hủa chay xặn, pạc lẹo mai mạng mèn bò pên Miệng nói lòng vậy, miệng nói mà bỏ lời khơng ປາກເປັນນຳຫົວໃຈເປັນຍັກ Pạc pên năm hủa chay pên nhắc Miệng nói đạo lý trái tim quỷ ປາກວ່າ ຕາຂະຍິບ Pạc ta khạ nhíp Nói đằng làm nẻo ປາກຄົນຍາວກວ່າປາກກາ Pạc khôn nhao quà pạc ca Miệng người dài mỏ quạ (Lời nói có cánh bay) ປິດປະຕູຕີແມວ Pít pạ tu ti meo Đóng cửa đánh mèo ປິດຄວັນໄຟບໍ່ມິດ Pít khoăn phay bò mít Khơng che mắt gian ປີກກະຂາແຂງ Pịc cạ khả khẻng Đủ lông đủ cánh ປີ້ງປາປະຊົດແມວ Pịng pa pạ xốt meo Nướng cá dâng mèo ປັ້ນນ້ຳເປັນຕ່ອນ Pặn nặm pên tòn Vắt nước thành miếng ປັ້ນລົມພໍ້ພະຍຸ Pặn lơm p’họ p’hạ nhu Gieo gió gặt bão ປົ່ງດອກອອກໜໍ່ Pơồng đoọc oọc nò Nở hoa đâm chồi ປົ່ງດອກອອກຜົນ Pơồng đọc ọc p’hổn Nở hoa kết trái ປ່ອຍປາລົງນ້ຳ ປ່ອຍເສືອເຂົ້າປ່າ Pòi pa lơơng nặm, pòi sửa khậu pà Thả cá xuống sơng, thả hổ rừng ປ່ອຍນົກປ່ອຍປາ Pòi nốc pòi pa Thả chim thả cá (Phóng sinh) ປຸກເຮືອນພໍຕົວ ຫວີຫົວພໍເກົ້າ Púc hươn p’ho tua, vỉ hủa p’ho cậu Xây nhà vừa đủ người, chải đầu vừa đủ búi tóc (Liệu cơm gắp mắm) ປຸກເຮືອນຕາມໃຈຜູ້ຢູ່ ຜູກອູ່ຕາມໃຈຜູ້ນ່ອນ Púc hươn tam chay p’hụ dù, p’hục ù tam chay p’hụ non Xây nhà theo ý người ở, mắc võng theo ý người nằm ຄົນລາຍໃນ ເສືອລາຍນອກ Khôn lai nay, sửa lai noọc Người vằn trong, cọp vằn (Xét người vào nội tâm, chọn hổ nhìn vào da) ລຸບໜ້າປະຮູດັງ Lúp nạ pạ hu đăng Vuốt mặt bỏ qua lỗ mũi (Vuốt mặt không nể mũi) ກິນໃຫ້ຍັ້ມວ່າຄຳໃຫ້ຕ້ອງ Kin hạy nhặm khăm hạy toong Ăn có nhai nói có nghĩ ກິນຂອງແຊບແລ້ວຍ້າມ Kin khoỏng xẹp lẹo nhạm Ăn ngon thành quen (Ăn quen bén mùi) ໄດ້ຢ່າຫຍ້າມ ບໍ່ໄດ້ຢ່າຫລາບ Đạy dà nhạm, bò đạy dà láp Được đừng quen, không đừng sợ ຫວານນອກຂົມໃນ Vản noọc khổm Ngọt ngồi đắng (Bề ngồi thơn thớt nói cười, bề nham hiểm giết người không dao) ຫວານເປັນລົມ ຂົມເປັນຢາ Vản pên lơm, khổm pên da Ngọt gió, đắng thuốc (Thuốc đắng giã tật, thật lòng) ຜົມບໍ່ມີຫວີປ້ອງຊີເປັນຮັງນົກເປັດປ່ອງ P’hổm bò mi vỉ poọng xi pên hăng nơốc pết png Tóc khơng có lược bảo vệ thành ổ vịt giời ຫົວດຳໄປກ່ອນ ຫົວດ່ອນນຳຫລັງ Hủa đăm pay còn, hủa đòn năm lẳng Đầu đen trước, đầu bạc theo sau (Chúng ta sức niên, niên phải lên hàng đầu Đi đầu đâu, đâu đầu đi) ... ອາທິດໜີາ A thít nạ Trong thời gian tuần: ໃນເວລາສອງອາທິດ Nay vê la so ng a thít Trong thời gian 2, ngày: ໃນເວລາສອງສາມມື້ Nay ve la so ng xảm mự Nửa tiếng: ເຄົ່ງຊົ່ວໂມງ Khờng xùa mông Trong thời gian... ໄດ້ສອງອາທິດແລ້ວ Đạy so ng a thít lẹo Được 30 phút rồi: ໄດ້ສາມສິບນາທີແລ້ວ Đạy sảm síp na thi lẹo Trong tuần: ໃນໜື່ງອາທິດ Nay nừng a thít Sau tuần: ພາຍຫລັງສອງອາທິດ P’hai lẳng so ng a thít Tơi khơng... sảu Chủ Nhật: ວັນອາທິດ Ngày làm việc: Ngày lao động: Chết mự a thít nừng Văn chăn ວັນພະຫັດ Văn a thít ວັນເຮັດວຽກ Văn hết việc ວັນອອກແຮງງານ Trong ngày lao động: Ngày nghỉ: ວັນພັກ Hàng tuần: ແຕ່ລະອາທິດ