DSpace at VNU: Các biện pháp nâng cao khả năng nghe hiểu trong phiên dịch

10 118 0
DSpace at VNU: Các biện pháp nâng cao khả năng nghe hiểu trong phiên dịch

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

DSpace at VNU: Các biện pháp nâng cao khả năng nghe hiểu trong phiên dịch tài liệu, giáo án, bài giảng , luận văn, luận...

Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 27 (2011) 67-76 Các biện pháp nâng cao khả nghe hiểu phiên dịch Đinh Hồng Vân* Khoa Ngôn ngữ Văn hóa Pháp, Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội, Đường Phạm Văn Đồng, Cầu Giấy, Hà Nội, Việt Nam Nhận ngày 14 tháng năm 2011 Tóm tắt Phiên dịch hoạt động trí óc cần có kỹ chuyên biệt Một kỹ thiếu nghe hiểu Nghe hiểu phiên dịch viên có nhiều điểm tương đồng với nghe hiểu thơng thường có đặc thù riêng Để hiểu xác ý định giao tiếp nội dung thông điệp, người học nghề phiên dịch cần rèn luyện nhiều thao tác quan trọng nắm nghĩa phát ngôn, nâng cao tốc độ phân tích thơng tin, hình dung nội dung phát ngôn, xác định phân đoạn phát ngôn, nghe hiểu số, gắn kết ý nghĩa thông báo với biểu thức ngôn ngữ tương đương ngơn ngữ đích, trích xuất ý cấu thành thơng tin, kích hoạt ký ức thụ động tiềm ẩn, phản ứng với thơng tin Từ khóa Phiên dịch, nghe hiểu, nghĩa ngôn bản, nghĩa ngôn ngữ, phát ngơn, ngơn bản, phân tích thơng tin, dịch chuyển mã Để dịch tốt, phiên dịch viên cần có nhiều kiến thức, kỹ Nhưng quan trọng phải hiểu ngơn Chính mà nhiệm vụ hàng đầu chương trình đào tạo phiên dịch luyện cho học viên khả nắm nghĩa phát ngơn Nghe hiểu ngoại ngữ nói chung vốn bị coi khó, nghe hiểu phiên dịch viên, yêu cầu công việc, lại thách thức lớn Bài viết đề cập đến số biện pháp nâng cao khả nghe hiểu, vấn đề cốt lõi toàn trình phiên dịch.* Trên thực tế giao tiếp hàng ngày có nhiều kiểu nghe Trong kể đến số kiểu phổ biến sau Trước tiên kiểu nghe có chọn lọc Với kiểu nghe này, người nghe ý rút điểm quan trọng phát ngơn để cần sử dụng lại sau Đây kiểu nghe thường gặp học viên học tổ chức dạng thuyết trình Kiểu nghe người tham gia vào thảo luận Lúc này, người nghe ý đến hệ điều nói ra, xác lập cho quan điểm ủng hộ hay phản bác; người nghe giữ lại mà họ có ý định sử dụng để phục vụ cho việc bảo vệ quan điểm để bác bỏ quan điểm người khác Người ta nghe ngôn từ, suy nghĩ cách dùng từ, cách chơi chữ Đó cách nghe nhà ngôn ngữ học ca sĩ [1] Cuối kể đến cách nghe phiên dịch viên, thính giả đặc biệt Phiên dịch viên khơng tham gia vào buổi nói chuyện với tư cách cá nhân, mà cố gắng tập trung tối đa để hiểu dụng ý người nói nắm bắt tất sắc thái ý nghĩa phát ngơn Đây cách nghe cần hình thành người học nghề * 84-4-37548151 E-mail: dhvan2001@gmail.com 67 68 Đ.H Vân / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 27 (2011) 67-76 phiên dịch Họ phải có khả phân tích thơng tin khoảng thời gian ngắn tốc độ nói người thuyết trình quy định Để làm việc này, họ phải học cách nhận diện chuỗi lời nói mà họ cần tập trung ý Điều đòi hỏi người nghe phải hồn tồn thoải mái tinh thần, tránh căng thẳng, tránh để ý đến khơng liên quan đến nội dung thơng báo giọng địa phương hay thói quen nói người phát biểu Nắm nghĩa phát ngơn Một điều lạ người khơng làm nghề phiên dịch, phiên dịch viên phải trừu tượng hoá đến mức tối đa từ ngữ nghe để hồn tồn tập trung vào thơng tin Nhờ vào cách nghe cấp độ từ, phiên dịch viên không hiểu thể thơng qua từ mà liên tưởng đến kiến thức bách khoa mà tích luỹ cần cho việc hiểu ngơn Sở dĩ ý nghĩa ngơn ngữ phát ngôn không hẳn đồng với ý nghĩa cụ thể phát ngơn hoàn cảnh cụ thể với cá nhân cụ thể Để nghe thông tin mà không nghe từ cần sử dụng nhiều phương cách khác như: hình dung cụ thể tất tình hình dung được, phản ứng với tất thơng tin, chí cần tự nói thầm với thân khơng biết chỗ chỗ Sự kết hợp ý giúp cho việc hình thành nên ý nghĩa thơng báo ghi nhớ tốt việc nhắc lại từ cho dù việc làm nhằm mục đích dịch từ tương đương ngơn ngữ để nhớ kỹ nói Tìm cách nhớ từ khiến cho người nghe vừa bị sa lầy vào vỏ ngôn ngữ mà lẽ cần phải khỏi lại vừa khơng hiểu kỹ mang lại từ thao tác hình dung phản ứng khái niệm, cảm xúc thơng tin, kích hoạt kỷ niệm tiềm ẩn hay nhận diện phân đoạn phát ngơn Vì vậy, học viên cần rèn luyện cách nghe nghĩa phát ngôn; họ bắt tay vào dịch ứng đoạn (interprétation consécutive) biết cách sử dụng biện pháp cho phép hiểu tái tạo lại xác thơng tin [2] Loại hình tập sử dụng chương trình đào tạo phiên dịch không thay đổi từ kỳ thi tuyển sinh kỳ thi tốt nghiệp : học viên nghe nghe ngơn sau tái tạo lại nội dung ngơn đó; giai đoạn đào tạo lại có mục đích riêng học viên phải giải khó khăn khác Ví dụ việc luyện cách nghe nghĩa phát ngơn có mục tiêu cụ thể với thơng tin có độ dài định, với u cầu xác riêng Nguyên tắc áp dụng cho tất nội dung giảng dạy khác Chính thế, tất tập nhằm mục đích luyện cách nghe hiểu cho học viên nhằm luyện dịch ứng đoạn hay dịch song hành, việc học viên nói lại nội dung sau nghe tạm gọi "dịch ứng đoạn khơng có ghi chép" Với loại hình tập nghe để nắm nghĩa này, học viên nghe trích từ báo tạp chí cung cấp tin tức thời văn dành cho công chúng rộng rãi mà học viên thường đọc Sau học viên phải tái tạo lại nội dung văn với tính liên kết chặt chẽ Điều khơng có nghĩa làm tập dịch dựa theo trí nhớ mà kể lại nội dung nghe cách đơn giản ngôn ngữ khác Để tránh cho học viên khó khăn khơng cần thiết giai đoạn thơng tin đưa cần phải lấy từ vấn đề mang tính thời sự, song khơng thiết chọn nội dung mà họ biết Một điều cần lưu ý thơng tin khơng chứa lập luận trái ngược mà mang lập luận có tính lơ-gíc rõ ràng Nói cách khác, thơng tin phải dễ hiểu, nhiều người biết có tính lơ-gíc phổ biến Để đánh giá cách xác mức độ tiến học viên, độ khó thơng tin khơng cao độ khó thông tin kỳ thi tuyển đầu vào; trình dạy, giáo viên cho học viên thấy họ cần phải làm để vượt lên họ biết làm cách thành thạo để tiếp tục hồn thiện kỹ dịch Đ.H Vân / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 27 (2011) 67-76 Về mặt ngôn ngữ, cần lưu ý để thơng tin trình bày ngơn ngữ giàu hình ảnh, có nhiều thành ngữ, tránh sử dụng văn lấy từ tổ chức quốc tế loại văn thường soạn thảo thứ ngơn ngữ có nhiều pha trộn ngôn ngữ sử dụng tổ chức quốc tế đó, tất nhiên cần tránh sử dụng văn dịch từ ngoại ngữ khác Việc bảo đảm cho văn trình bày ngơn ngữ gốc giúp học viên tránh cách dịch chuyển mã [3] Ngay từ đầu khơng nên cho nghe câu ngắn làm có nguy làm cho học viên có xu hướng khơng tốt nhớ từ Nói chung nên cho nghe đoạn văn có độ dài phút không nên dài hai phút rưỡi Sau ví dụ đưa "Interpréter pour traduire" [4] cách học nghe nghĩa đoạn văn trích từ báo tạp chí Economist ngày tháng 12 năm 1984 sử dụng vào ngày tháng 12 năm Tính thời văn có vai trò quan trọng học viên biết nội dung thông tin Nhưng cần phải thừa nhận văn phong văn đặc thù với nhiều cấu trúc câu ấn tượng phóng viên muốn thu hút ý độc giả Giáo viên dùng báo để làm cho học viên thấy khác biệt việc nghe hình thức ngơn ngữ việc từ đầu cần nghe ý ẩn chứa thông tin Học viên yêu cầu tập trung vào thông tin, tránh dừng lại câu chữ văn bản; học viên nghe với câu hỏi thường trực đầu: "Văn bàn vấn đề gì?" nhằm mục đích tóm tắt lại nội dung văn sau nghe Văn ví dụ sau đoạn hồn chỉnh có phần in nghiêng phục vụ mục đích minh hoạ "In the next few days Britain's House of Commons will be asked to approve the draft agreement between Britain and China under which Hongkong will be returned to China in 1997 Assuming that the Commons says yes, Mrs Thatcher will go to Peking on December l8th to 69 sign the agreement which was initialled there in September Next year Britain's parliament will pass legislation allowing Britain to return to China the bit of Hongkong - about a twelfth of the present territory - which was, in theory, given in perpetuity to Britain (the rest is on a 99-year lease) China's National People's Congress also has some legislating to By next June, the legal formalities, if not all the details, should have been dealt with Britain will have finally accepted notice to quit one of its last bits of empire Mrs Thatcher has said that the agreement must be acceptable to the people of Hongkong When the British Members of Parliament debate the matter, they will have an "assessment" of local opinion carried out by the Hongkong government The assessment got off to a bad start, when it was disclosed that the opinions offered by Hongkongers would be made public - not for 30 years, to be sure, according to the Hongkong government, but this did not seem to reassure nervous opinion-expressers Since the agreement was unchangeable, the assessors added, no suggested changes would be welcomed The Hongkong government later changed its mind, promising to destroy individual statements after the agreement has been ratified, and saying that all views would be of interest In the event, Hongkong's 5m people produced fewer than 3.000 letters from individuals, plus submissions from 250 local groups Most of the Hongkongers who spoke up seemed to feel that the draft agreement is a lot better than the plan the Chinese had threatened to impose off their own bat if no agreement with the British had been achieved This shrug-of-the-shoulders, best-we-can-do attitude was reflected in an opinion poll of 6.140 Hongkongers published on November 25th" Ý đoạn văn đơn giản ngữ thức sử dụng lại nặng mặt câu chữ như: the assessment got of to a bad start, not for thirty years to be sure, opinion expressers, assessors có nguy thu hút ý học viên (dù giáo viên cảnh báo) đến mức nội dung thông tin bị che khuất Vì vậy, 70 Đ.H Vân / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 27 (2011) 67-76 cần phải cho học viên luyện tập thường xuyên với dạng tập tái tạo lại ý ngôn bản, gian đầu trình đào tạo nên áp dụng hình thức viết lại nội dung nghe Giáo viên đặt cho học viên câu hỏi mặt nội dung văn để tránh tượng học viên nghe bám từ Ví dụ câu hỏi sau: "Bài báo nói đến thoả thuận nào? Nội dung thoả thuận gì? Những nước ký thoả thuận đó? Người ta muốn biết thái độ, tình cảm ai?" Cho học viên nghe lại văn họ trả lời hết câu hỏi làm đoạn tóm tắt gần giống với tóm tắt sau: "Các nhà chức trách Hồng Kông phải cho Quốc hội Anh biết thái độ, tình cảm người dân thoả thuận ký kết gần Vương quốc Anh Cộng hoà Nhân dân Trung Hoa Người dân ngần ngại đưa ý kiến dù họ bảo đảm câu trả lời họ phải lâu công bố Tuy nhiên, để trấn an dư luận vốn lo ngại câu trả lời rơi vào tay kẻ xấu, quyền Hồng Kơng hứa huỷ hồn tồn câu trả lời Tuy nhiên người dân Hồng Kơng đồng ý cơng khai quan điểm Nhưng theo kết điều tra, dư luận chung người dân Hồng Kơng thích Bản thoả thuận giải pháp Trung Quốc đơn phương áp đặt." Sau trình thảo luận với đóng góp tồn học viên, giáo viên có tóm tắt tổng hợp cho đọc lại đoạn văn bản; cách hoàn toàn tự nhiên, nghĩa mà học viên nghe khẳng định điểm tóm tắt Giáo viên cho nghe lại văn học viên nắm vững nghĩa văn bản; học viên phải học để sau lần nghe cách nắm nghĩa văn Khơng nên yêu cầu người học dịch câu văn khiên cưỡng, phi thực tế Chỉ cần đưa phát ngôn kiểu "Thanh niên tạo thành đội quân thất nghiệp đông đảo." học viên dịch thành câu kiểu như: "unemployement is to be found in the main among the young" Ví dụ cho thấy yêu cầu đặt lúc thể đầy đủ nghĩa ngữ thức chưa cần phải thể hồn hảo hình ảnh câu chữ tạo Khi học viên hiểu mục đích tập (nghe để nắm ý sau diễn đạt lại ý mà khơng bị lệ thuộc vào từ ngữ), giáo viên không cho nghe lại gốc phần lớn học viên lớp chưa nói ý văn Ví dụ sau trích từ phát biểu tiếng Anh giới thiệu phần mềm vi tính có tính hỗ trợ bác sĩ chẩn đốn bệnh Đoạn trích dài phút 25 giây "Medicomp can not only recognise disorders that affect several of the body's organ systems eg, diabetes - but it can distinguish between chronic and acute discase (ie, between prolonged, internal diseases and sudden infectious illnesses) Both fcatures promise to make it particularly useful when a diagnosis is in doubt When confronted with a tough case, doctors typically have an idea about what ails the patient uppermost in their minds and others they are keeping in reserve Under such circumstances, advice from the computer suggesting that one of the latter is plausible can result in a doctor promptly ordering up the portineryt diagnostic tests instead of waiting several days until the first possibilities have been ruled out." Giáo viên yêu cầu số học viên nói lại nội dung đoạn trích mà khơng cho nhắc lại văn Học viên thứ 1: "Như vậy, tất chương trình có nhiều tính khác, nghĩa là… chương trình cho phép bác sĩ biết bệnh nhân mắc phải bệnh kinh niên bệnh nhiễm trùng Điều có ích cho bác sĩ bác sĩ chẩn đốn bệnh cho bệnh nhân, thơng thường đầu hình dung sẵn bệnh đó, nói bác sĩ tin bệnh đó… đầu bác sĩ có nhiều khả khác Vì vậy, khả máy tính phát điều cho phép bác sĩ tiến hành xét nghiệm bệnh thay phải đợi ngày để xem liệu khả có bị loại bỏ hay khơng." Người ta có cảm giác học viên nắm thông tin, nhiên chưa thơng tin diễn đạt lại thứ ngơn ngữ đích Đ.H Vân / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 27 (2011) 67-76 chuẩn Đây khơng phải lúc chữa văn phong ngơn ngữ đích học viên họ hiểu tài liệu nói phân tích y học, họ khơng có thuật ngữ xác ngơn ngữ đích Yêu cầu đặt cho học viên hiểu nghĩa cách xác để trình bày lại vấn đề với độ xác Ba học viên khác diễn đạt lại thông tin Về sau, văn gốc bị quên dần nhiều học viên diễn đạt cách xác hiểu Học viên thứ hai: "Chương trình cho phép xác định bệnh mà bệnh nhân mắc phải có phải bệnh kinh niên hay bệnh lây nhiễm chương trình có ưu điểm khác là: bác sĩ cho xác định bệnh bệnh nhân chưa chắn chẩn đốn nghĩ bệnh nhân mắc số bệnh khác Và thay phải đợi ngày sau để xem biến đổi triệu chứng bệnh nhân bác sĩ nhờ đến máy tính yêu cầu máy tính xác định xem liệu triệu chứng mà bác sĩ nêu có trùng hợp với với bệnh khác hay khơng " Học viên thứ ba: "Khi chẩn đốn bệnh, bác sĩ quan sát thấy vài triệu chứng Những triệu chứng làm bác sĩ nghĩ đến bệnh, có nhiều bệnh khác có triệu chứng Vì bác sĩ người nên từ triệu chứng ơng nghĩ bệnh nhân mắc bệnh cụ thể ông theo dõi bệnh đó… " Giáo viên yêu cầu lớp: "Hãy giải thích cho tơi chức hỗ trợ chẩn đốn máy tính?" Học viên thứ tư: "Khi nhận thấy triệu chứng trùng hợp với nhiều bệnh khác nhau, bác sĩ dùng đến máy tính máy tính có nhớ xét nghiệm để khẳng định phủ định chẩn đoán cho bác sĩ biết kết mà không cần phải đợi xét nghiệm kết thúc…" Khi nhận thấy có khác biệt ý học viên biết nghe cách thông minh hơn, giáo viên cho học viên nghe lại toàn tiếng Anh để cuối có tóm tắt sát với gốc:"Khi chẩn đốn bệnh, bác sĩ nghĩ đến 71 bệnh cụ thể biết có khả khác ông yêu cầu xét nghiệm loại bệnh mà ơng chẩn đốn Nếu ơng nhờ đến máy tính máy tính nói có số bệnh khác có triệu chứng tương tự Khi đó, ơng u cầu xét nghiệm bệnh mà máy tính đưa thay phải đợi kết xét nghiệm bệnh để xem bệnh nhân có mắc bệnh hay khơng, ơng yêu cầu làm xét nghiệm đồng thời cho nhiều bệnh khác Như tiết kiệm thời gian hơn." Nâng cao tốc độ phân tích thơng tin Ngay học viên nắm khác việc nghe từ nghe nghĩa, người ta bỏ văn viết để tiếp cận với ngơn ngữ nói đích thực yếu tố ngơn điệu có tác dụng chuyển tải ý nghĩa phát ngơn tự nhiên Mục đích cuối q trình đào tạo giúp học viên có khả phiên dịch với tốc độ lời nói Để đạt tốc độ này, rõ ràng bắt đầu cách cho học viên nghe phát biểu chậm rãi tăng tốc độ, cuối tiến tới nhịp độ bình thường lời nói Trái lại, cách phát ngơn chậm tốc độ bình thường lại gây khó khăn cho việc nắm bắt ý; câu nói chậm khiến cho từ bị chia cắt khỏi ngơn cảnh bình thường, khiến người nghe ý vào nghĩa ngôn ngữ từ đơn lẻ Trong đó, tốc độ bình thường lời nói làm cho từ hồ nhập vào tập hợp lớn để sinh nghĩa Học viên giao nhiệm vụ chuẩn bị phát biểu tập trình bày viết "bằng ngơn ngữ nói" Giáo viên cho học viên nghe vấn ghi lại từ chương trình vơ tuyến hay đài phát với tốc độ phát ngơn bình thường Mục đích khơng phải tăng tốc độ nói mà tăng tốc độ phân tích thơng tin cuối khóa học, việc phân tích thơng tin phải hồn thành diễn giả dừng lời - trường hợp dịch ứng đoạn - theo tiến trình phát biểu - 72 Đ.H Vân / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 27 (2011) 67-76 trường hợp dịch song hành (interprétation simultanée) Những người học ngoại ngữ có thói quen dành nhiều thời gian cho việc phân tích viết rèn luyện để dịch dài khoảng 20 dòng thời gian hai phải luyện cách vừa nghe vừa phân tích Việc trình bày họ trở nên tự nhiên, thói quen ngơn ngữ nói, khơng phải trau chuốt ngơn ngữ viết, song việc phân tích phát biểu lời phải đạt chất lượng tương đương với chất lượng việc phân tích viết Khi học viên biết nghe nghĩa, họ nghe nói bao gồm nhiều đoạn ngắn để sau làm nhanh tổng hợp Hình dung nội dung phát ngơn Một phương cách giúp học viên tập trung vào nghĩa phát ngôn mà không thời gian vào việc hiểu nghĩa từ hình dung cụ thể vấn đề nhắc đến Tưởng tượng vật khía cạnh khác kiện miêu tả tức nghe nghĩa vật tượng Dựa vào tưởng tượng, học viên tập trung vào câu chữ mà diễn đạt nhờ vào mà họ hình dung việc Việc gợi hình ảnh gắn kết với lập luận đơn giản giúp cho việc nhận biết thơng tin xác việc diễn đạt dễ dàng Ở giai đoạn đầu, gặp nhiều khó khăn, học viên lúng túng việc tìm từ để diễn đạt Chúng ta tất đoạn phải "nhìn thấy" loại này, không thiết phải nhấn mạnh lỗi sai xuất phát lý khác Những lỗi giải riêng sau này, học viên bớt tập trung vào vỏ ngơn ngữ ghi nhớ từ Ví dụ lỗi chưa phải sửa : gốc ghi "Everybody wants to be the first to send in relief" Ở đề cập đến việc nước phương Tây muốn thông qua viện trợ để tăng cường ảnh hưởng nước giới thứ ba Hàm ngơn phức tạp mà học viên giai đoạn gộp ý tưởng nguyên mẫu (viện trợ- tiếp nhận) Học viên dịch sau "Người muốn nhận viện trợ đầu tiên." Lỗi thơng cảm giai đoạn bắt đầu học dịch Những lỗi cho học viên họ không bị đánh giá lực Dạng tập luyện khả hình dung cần làm nhiều nghe câu chữ thay hình dung điều chuyển tải câu chữ trở thành thói quen học viên Ở giai đoạn đầu khó giúp học viên hình dung để qua giúp họ qn câu chữ Chúng ta xem ví dụ sau số học viên người Pháp dịch đoạn thơng tin nói trại tị nạn Êthiopia "Many people are too weak to be able to cat and that means that they have had to install a system called "wet feeding" with grains and mash and it's mixed with water and it gurgles down casier, mixed with water" Học viên tìm cách có từ tương đương tiếng Pháp để dịch cụm từ "wet feeding" Điều làm cho học viên khó tìm ý tổng quát đoạn Ở ví dụ này, hình dung nghĩa câu : "người dân yếu nên ăn thức ăn rắn, cần giúp họ dùng đồ ăn lỏng, nloại cháo dễ nuốt thức ăn rắn" Một ví dụ khác, câu "Children have forgotten how to eat, completely forgotten how to eat" thường khiến người nghe hình dung cảnh đứa trẻ da bọc xương, bụng ỏng, ngồi với nhìn đờ đẫn ảnh nói tình cảnh thiếu đói Nhưng với cách dịch bám từ, câu dịch cách đáng tiếc "Bọn trẻ quên cách phải ăn uống nào" (Chẳng lẽ chúng quên thói quen hay sao?) Xác định phân đoạn phát ngơn Tính thời gian, ghi nhớ giai đoạn câu chuyện kỹ thuật khác cho phép nắm ý nghĩa phát ngơn, qua giúp học viên tránh nghe câu chữ, tránh tìm từ tương đương ngơn ngữ Bài viết Hồng Kơng chia thành đoạn sau: Nghị viện Anh xem xét hiệp định Hồng Kông; chuyến thăm Bắc Kinh Bà Thatcher; giải Đ.H Vân / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 27 (2011) 67-76 số phận Hồng Kông; pháp luật Trung Quốc, người Anh rời Trung Quốc; trở lại phần đầu chuỗi kiện; chấp thuận người dân Hồng Kông cần trình lên Nghị viện Anh; khó khăn điều tra; số giải pháp; dù thăm dò dư luận cho ý tưởng Cách phân tích theo đoạn dạy cho học viên cách lựa chọn thơng tin theo tiêu chí cụ thể Học viên đếm đầu ngón tay kiện diễn (tìm hay 6, kiện điều quan trọng) Họ biết cách cần phải nghe vơ hình trung tự hình thành cho cách ghi chép phù hợp Ở thời kỳ đầu trình đào tạo, cho học viên biết trước nội dung chủ đạo xuyên suốt tập nghe Nghe hiểu số Không giống phát ngơn chứa đựng lập luận, hình ảnh, ý, mà người ta không thiết phải ý nghe nắm được, số phải lưu ý đặc biệt để ghi chép dịch ứng đoạn để nói lại cách xác dịch song hành Ở giai đoạn đầu, điều đáng quan tâm khơng phải độ xác tuyệt đối, mà cần học viên nắm khoảng tương đối yếu tố quan trọng đảm bảo tính chặt chẽ Xem ví dụ sau : "Asia - the biggest continent on earth occupies 26 % of the global surface and supports some 58 % of the total world population Of the 71 million childbirths each year, 46 million take place in Asia It is a continent of extremes as is evident from a sample of following statistics " dịch theo yêu cầu là: "Châu Á châu lục lớn Thế giới, chiếm gần 1/4 diện tích nửa dân số tồn cầu Số trẻ sinh châu lục chiếm nửa số trẻ em sinh toàn giới." Như số "hiểu", sau kết hợp với kỹ ghi chép số chuyển tải cách xác Với dẫn giảng viên, tập thói quen nắm bắt số kiểu vậy, học 73 viên không bám từ dịch học nữa, chưa thục xác diễn đạt sau Và đây, khoá học tiếp tục theo đuổi hai mục tiêu: học nghe số cách chăm để phục vụ cho công tác sau này, học cách tập trung vào số biểu đạt ngôn để giúp người nghe nắm thông tin không để vỏ ngơn ngữ gây trở ngại cho q trình nắm bắt thông tin Gắn kết ý nghĩa thông báo với từ có tương đương ngơn ngữ đích Học viên nắm nhanh việc nhận từ đơn nghĩa số số lượng, tên riêng, thuật ngữ kỹ thuật, từ không cần phải diễn dịch chuyển mã từ thứ tiếng sang thứ tiếng khác nhờ từ tương đương sẵn có ngơn ngữ dịch Ngay từ đầu, học viên cần nhắc nhở để ghi chép từ dịch ứng đoạn sau lập phiếu thuật ngữ phục vụ cho công tác biên-phiên dịch lĩnh vực cụ thể Có thể dịch chuyển mã thuật ngữ, song khơng mà quan niệm không cần hiểu chúng Dù chúng giữ vai trò định đặt câu - điều qua ví dụ số - việc khơng hiểu chúng ảnh hưởng đến việc hiểu nghĩa tổng thể đoạn Ngoài ra, đặc thù ngơn ngữ nói, việc hiểu chức năng, chất vật biểu thị thuật ngữ thường đơn giản nhận cách rõ ràng cấu trúc ngữ âm thân thuật ngữ đó, ngơn ngữ nói ngơn ngữ viết khác khía cạnh Người biên dịch có thời gian tra cứu để hiểu thuật ngữ trước dịch Còn học viên phiên dịch phải học cách cần nghe lần hiểu cần dịch lần xong từ chuyển mã [5] Từ tương đương thoả đáng quan trọng sau này, học viên cần học cách dựa vào việc phân tích ngơn cảnh để khắc phục hạn chế khả nghe khuyết thiếu vốn thuật ngữ Nhiệm vụ quan trọng cần đề từ học dịch 74 Đ.H Vân / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 27 (2011) 67-76 tìm khác biệt ý nghĩa cần nắm bắt với đơn vị ngôn ngữ chuyển tải ý nghĩa đó, thường xuyên phải trừu tượng hóa vỏ ngơn ngữ đơn vị Trích xuất ý cấu thành thơng tin Việc tìm mối liên hệ việc, mối quan hệ nhân mối liên hệ ý quan trọng cần thiết Các học viên cần phải học cách phân biệt đâu ý chính, đâu ý phụ mối quan hệ gắn kết chúng với Điều quan trọng loạt liệu tiếp nhận được, người học cần học cách phân biệt rõ ý nghĩa câu mối liên kết ý với ý khác tồn ngơn Chẳng hạn ngơn sau, việc trích xuất ý cấu thành điều thiếu người đọc muốn hiểu cách thấu đáo nội dung mà ngôn chuyển tải La consistance du réseau routier national Le réseau routier national est celui qui est placé sous la responsabilité de l'Etat Il est constitué des routes nationales et des autoroutes, concédées et non-concédées Le réseau routier national comporte, l'issue de la nouvelle étape de décentralisation, près de 20 000 km de voies: 11.000 km d'autoroutes, dont 8.200 km sont concédées des sociétés concessionnaires sous contrat avec l'Etat, et 9.000 km de routes nationales La volonté du législateur a été de maintenir sous la responsabilité de l'Etat le seul réseau principal structurant, essentiel pour l'économie du pays Ce réseau est notamment constitué des autoroutes et des routes qui accueillent les trafics longue distance, qui assurent la desserte des grandes métropoles régionales et des grands pôles économiques Le transfert récent d'environ 18.000 km de routes nationales aux départements (qui sont donc devenues routes départementales) part du constat qu'avec la constitution ces trente dernières années d'un réseau structurant d'autoroutes et de grandes liaisons principales, bon nombre de routes nationales ont perdu leur fonction d'écoulement du trafic de transit Le réseau autoroutier compte en effet aujourd'hui près de 11.000 km d'autoroutes en service alors que sa longueur était inférieure 1.000 km en 1970 Les routes nationales qui ont été transférées aux départements présentaient un intérêt local marqué Elles ont de grandes similitudes avec les routes départementales, tant en termes d'usage qu'en termes de caractéristiques physiques http://www.route.equipement.gouv.fr/article php3?id_article=63 Người đọc phải trích xuất ý sau: Cơ cấu mạng lưới giao thơng đường quốc gia Pháp Lý tình trạng giao thông đường quốc gia Pháp Với ý thứ nhất, người đọc cần trích xuất ý phụ sau: 1.a Vấn đề quản lý mạng lưới giao thông đường quốc gia Pháp 1.b Cơ cấu mạng lưới (loại đường tổng chiều dài) 1.c Mạng lưới kết đợt phân cấp quản lý Với ý thứ hai, người đọc cần trích xuất ý phụ sau: 2.a 30 năm qua Pháp hình thành nên mạng lưới đường cao tốc đường quốc lộ 2.b Vì lý mà số tuyến quốc lộ chức đảm bảo giao thơng liên tỉnh 2.c Khi đó, tuyến quốc lộ phục vụ chủ yếu nhu cầu địa phương 2.d Vả lại tuyến quốc lộ có nhiều nét tương đồng với tỉnh lộ 2.e Vì chủ trương nhà lập pháp chuyển giao tuyến đường cho tỉnh quản lý chúng trở thành tỉnh lộ Và lời giải thích cho câu hỏi "Tại mạng lưới giao thông đường quốc gia Pháp có tổng chiều dài 20.000 km." Đây ví dụ thao tác trích xuất ý cấu Đ.H Vân / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 27 (2011) 67-76 thành ý nghĩa ngơn Kích hoạt ký ức thụ động tiềm ẩn Giáo viên tiếp tục cho học viên làm phân tích tương tự đoạn dài không yêu cầu phải nói lại cách hồn tồn đầy đủ Trước tiên, học viên tóm tắt ý chính, sau giáo viên giúp học viên cách đặt câu hỏi cho họ Chúng ta biết khả ghi nhớ thông tin mà người thu nhận lớn khả khơi phục lại thơng tin cách tức Nhưng có dấu hiệu kích thích phù hợp nội dung thơng tin lưu giữ nhớ tái Người ta sử dụng khả ghi nhớ kiện để từ chỗ nắm ý đến việc tái tạo lại cách đầy đủ nội dung thông tin ngôn mà không bị vướng vào bẫy dịch ngôn ngữ, dịch chuyển mã, hay gọi dịch bám từ Việc gợi lại ký ức tiềm ẩn có vai trò quan trọng phiên dịch tác giả ngơn thường trình bày nội dung giao tiếp dựa kinh nghiệm, kiến thức mà họ cho người tiếp nhận ngơn có từ trước (kiến thức nền) thông tin tiếp nhận ngôn cảnh ngôn Người học nghề dịch phải học cách tìm hàm ý thường có nhiều ngơn Để cho học viên thấy tầm quan trọng mối liên hệ ý ẩn với nội dung thông tin trình bày trước dạy cho học viên biết cách sử dụng ký ức tiềm ẩn giúp cho việc dịch dễ dàng hơn, cần phải cho họ nghe đoạn dài phút để họ tiếp cận với ý nghĩa tổng thể đoạn Sau đó, người học phải đưa câu tóm tắt đoạn văn, giáo viên hỗ trợ cách đặt câu hỏi ý trọn vẹn nằm tổng thể nằm câu chữ riêng lẻ Phản ứng với thông tin Để hiểu đầy đủ thông tin mà không dựa vào yếu tố ngôn ngữ cấu thành câu, 75 người dịch phải nhận biết mối liên hệ thông tin với thực khách quan phản ánh ngôn Khi người tiếp nhận khơng có phản ứng với nội dung thơng tin ngơn bản, ngơn mãi dấu hiệu âm vô nghĩa Ngược lại, người tiếp nhận mà có phản ứng tích cực với thơng tin ngơn trở nên sống động với đầy đủ sắc thái ý nghĩa Cũng cần lưu ý phát ngơn khơng có liên quan tới mối quan tâm tức người tiếp nhận có khả kết nối với nội dung thông tin mà người ta có từ trước chắn người tiếp nhận có phản ứng với phát ngơn Vì vậy, để lưu giữ thông tin vừa tiếp nhận nhớ, người học phải biết cách kết hợp tối đa thông tin mà họ vừa tiếp nhận với nắm bắt từ trước, nói cách khác tiếp nhận thông tin họ phải biết liên tưởng tới thơng tin tích lũy từ trước Đây phản ứng cần thiết người dịch Để luyện kỹ này, người ta sử dụng thơng tin có tính thời để giúp cho người học dễ dàng liên tưởng vừa nghe với tích lũy từ trước Cho họ nghe đoạn yêu cầu họ thử liên hệ nội dung vừa nghe với thông tin khác mà họ biết Chẳng hạn sau nghe đoạn văn "Le réseau routier national est celui qui est placé sous la responsabilité de l'Etat Il est constitué des routes nationales et des autoroutes, concédées et non-concédées.", Người học phải có phản ứng kiểu tự nhủ: "Đoạn giới thiệu công tác quản lý cấu mạng lưới giao thông đường bộ" Hoặc với đoạn văn sau: "La volonté du législateur a été de …, tant en termes d'usage qu'en termes de caractéristiques physiques." Thì người học phải có nhận xét "À, đoạn giải thích hệ thống giao thông đường Pháp lại có 20000 km" 76 Đ.H Vân / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ 27 (2011) 67-76 Còn sau nghe đoạn "Il est des pays qui parlent au cur des Franỗais Le Vietnam est certainement l'un des premiers d'entre eux L'histoire nous a unis puis séparés Nos relations ont été complexes, parfois dramatiques, semées de fascination et de méfiance réciproques, mais jamais, jamais d'indifférence." (trích từ Bài phát biểu Bộ trưởng Bộ kinh tế Pháp phiên khai mạc Hội đồng cấp cao phát triển hợp tác kinh tế Pháp - Việt Nam - HCDCE) người học phải có phản ứng kiểu như: "Đây phần nói lịch sử quan hệ hai nước." Tóm lại, số kỹ thao tác mà người làm công tác phiên dịch cần rèn luyện để tiến hành nhận biết phân tích thơng tin trước bắt tay vào dịch ngơn Các kỹ phải bồi dưỡng từ sớm trình đào tạo nghề dịch Tài liệu tham khảo [1] Đinh Hồng Vân, Hiểu nghe nghe hiểu, Tạp chí Khoa học ĐHQG HN (Chuyên san Ngoại ngữ), n° (2010) 87 [2] D Seleskovitch, M Lederer, Pédagogie raisonnée de l’interprétation, en coédition avec l’Office des Publications des Communautés Européennes, Luxembourg et Paris, 1989 [3] M Lederer, La traduction aujourd’hui - Le modèle interprétatif, Paris, Hachette, collection F/Références, 1994 [4] D Seleskovitch, M Lederer, Interpréter pour traduire, Paris, 3ème édition 1993 [5] D Seleskovitch, L’interprète dans les conférences internationales, Problèmes de langage et de communication, Paris, Minard Lettres Modernes, 1968 3ème édition: 1993 Measures for further improvement of listening comprehension competence in interpretation Dinh Hong Van French Department, University of Languages and International Studies, Vietnam National University, Hanoi, Pham Van Dong street, Cau Giay, Hanoi, Vietnam Interpreting is a cognitive activity requiring specialist skills, among which listening comprehension is indispensable There are certain similarities between listening comprehension in general and that of the interpreter, however, the interpreter’s listening comprehension does have distinctive features To be able to understand exactly the communicative intention and the content of the message, the interpreter trainee must have the chance to practice various procedures such as comprehending the meaning of the utterance,increasing the speed of analyzing information, visualizing the content of the utterance, determining chunks of the utterance, listening and understanding figures, combining the communicative meaning with words having equivalents in the target language, identifying the ideas constituting the complete message, activating the passive hidden memories, reacting to the given information Key Words: Interpreting/interpretation, listening comprehension, discourse meaning, collocation meaning, , utterance, information analysis, code switching translation ... khơng làm nghề phiên dịch, phiên dịch viên phải trừu tượng hoá đến mức tối đa từ ngữ nghe để hồn tồn tập trung vào thông tin Nhờ vào cách nghe cấp độ từ, phiên dịch viên khơng hiểu thể thơng... ngơn ngữ viết khác khía cạnh Người biên dịch có thời gian tra cứu để hiểu thuật ngữ trước dịch Còn học viên phiên dịch phải học cách cần nghe lần hiểu cần dịch lần xong từ chuyển mã [5] Từ tương... ngơn Vì vậy, học viên cần rèn luyện cách nghe nghĩa phát ngơn; họ bắt tay vào dịch ứng đoạn (interprétation consécutive) biết cách sử dụng biện pháp cho phép hiểu tái tạo lại xác thơng tin [2]

Ngày đăng: 14/12/2017, 20:59

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan