1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

Cách để nói chúc mừng sinh nhật bằng tiếng pháp

3 323 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 3
Dung lượng 32,05 KB

Nội dung

Cách đ ể Nói Chúc m ng Sinh nh ật b ằng Ti ếng Pháp Cách tr ực ti ếp nh ất đ ể nói "Chúc m ng sinh nh ật" ti ếng Pháp "Joyeux anniversaire", nh ưng th ực t ếv ẫn nhi ều cách khác có th ểđ ợ c s ửd ụng đ ể chúc m ng sinh nh ật b ằng ti ếng Pháp D i đâ y m ột s ốph n g pháp khác mà có th ểr ất h ữ u ích cho b ạn Nh ữ ng l i Chúc sinh nh ật Ph ổbi ến "Joyeux anniversaire!"[1] Đâ y cách dùng để nói "chúc m ng sinh nh ật" t ại Pháp L ưu ý: b ạn có th ểs ửd ụng cách nói vùng Quebec vùng nói ti ếng • Pháp khác c Canada, nh ng đâ y không ph ải cách chúc m ng sinh nh ật ph ổbi ến nh ất • C ụm t ừnày đ ợ c d ịch tr ự c ti ếp thành "Chúc m ng sinh nh ật" • Joyeux có ngh ĩa "chúc m ng", "vui v ẻ", hay "hân hoan" • Anniversaire có ngh ĩa "sinh nh ật" hay "l ễk ỷni ệm", nh ng đ ứ n g m ột mình, t ừnày th ờn g đ ợ c dùng đ ể ch ỉ sinh nh ật c Đ ể mu ốn ch ỉ l ễk ỷni ệm ngày cư i , b ạn s ẽph ải nói "anniversaire de mariage" "Bon anniversaire!" Đâ y cách th ứhai đ ể "chúc m ng sinh nh ật" t ại Pháp • Tư n g t ựnh ưJoyeux anniversaire, Bon anniversaire có th ểđ ợ c s ửd ụng hi ểu nh ữ ng vùng nói ti ếng Pháp c Canada, nh ng đâ y c ũng không ph ải cách chúc m ng sinh nh ật ph ổbi ến nh ất • Bon th n g có ngh ĩa "t ốt" hay "t ốt lành" Nh ưv ậy, c ụm t ừnày đ ợ c d ịch tr ự c ti ếp thành "có m ột ngày sinh nh ật t ốt lành" h n "chúc m ng sinh nh ật" C ụm t ừ"Bonne fête" c ũng có th ểđ ợ c s ửd ụng nh ữ ng vùng nói ti ếp Pháp c Canada.[2] Đâ y cách đơn gi ản nh ất th ườn g s ửd ụng để "chúc m ng sinh nh ật" nh ữ ng khu v ự c nói ti ếng Pháp c Canada, nh ưQuebec • Không gi ống nh ưc ụm "Joyeux anniversaire" "bon anniversaire", "bonne fête" không th ểđ ợ c s ửd ụng c ảPháp Canada T ại Pháp, "bonne fête" thông th ờn g s ửd ụng mu ốn chúc có m ột "ngày đặt tên" t ốt lành "Ngày đặt tên" c b ạn t ức ngày l ễc v ị thánh mà b ạn đ ợ c đ ặ t tên • Bonne t ừgi ống c t ừ"bon", c ũng có ngh ĩa "t ốt" hay "t ốt lành" • Fête có ngh ĩa "l ễk ỷni ệm" • C ảc ụm "bonne fête" d ịch "có m ột l ễk ỷni ệm t ốt lành" Nh ữ ng l i Chúc sinh nh ật Ít ph ổbi ến h n S ửd ụng c ụm "Passez une journée Merveilleuse!" Trong ti ếng Anh, c ụm có ngh ĩa “have a wonderful day” (có m ột ngày ệt v i) • Passez m ột hình th ứ c chia theo c độn g t ừ"passer " ti ếng Pháp, có ngh ĩa "v ượ t qua" ho ặc "tiêu xài" • Merveilleuse d ịch "tuy ệt v ời" • Une journée có ngh ĩa "m ộ t ngày" Nói v i "Meilleurs voeux" [3] Dùng c ụm t ừnày để di ễn t ảmong mu ốn nh ữ ng ều t ốt đẹp nh ất s ẽđến v ới ng ười ngày sinh nh ật c h ọ • L ưu ý r ằng đâ y không ph ải m ột l ời chúc sinh nh ật đặc bi ệt ph ổbi ến, nh ng v ẫn có th ểs ửd ụng • Meilleurs d ịch thành "t ốt nh ất", "voeux" "nh ữ ng ều mong ước " hay "nh ững l ời chúc" B ạn c ũng có th ểdùng "félicitations" để chúc m ng vào ngày sinh nh ật c h ọ • Đâ y c ũng không ph ải cách chúc m ng sinh nh ật đặc bi ệt ph ổbi ến, nh ng cách có v ẻđược s ửd ụng nhi ều Pháp h ơn so v i Hoa K ỳ • Félicitations d ịch tr ự c ti ếp sang ti ếng Anh "congratulations" (chúc m ng) Câu h ỏi "quel âge avez-vous?" [4] s ửd ụng để h ỏi tu ổi c ng ười khác • Ch ỉ nên s ửd ụng câu h ỏi b ạn bi ết rõ ng ườ i đối di ện chúc m ng sinh nh ật c anh ho ặc cô Câu h ỏi có th ểr ất d ễb ị cho thô l ỗ Trong ti ếng Anh, b ạn không nên phép h ỏi tu ổi c m ột ng ườ i l ạ! • Quel có ngh ĩa "cái gì" ho ặc "cái nào" • T ừ"âge" c ti ếng Pháp có ngh ĩa "age" (tu ổi) ti ếng Anh Nh ữ ng l i chúc Dài h n Lời chúc "Je vous souhaite plein de bonheur en cette journée Speciale" [5] Câu chúc tạm dịch "Chúc bạn hạnh phúc ngày tr ọng đại c mình" hay Tôi mong ước bạn hạnh phúc ngày trọng đại này" • Je có nghĩa "Tôi" vous đại từ nhân xưng trực tiếp có nghĩa "bạn" • Souhaite có nghĩa "mong muốn", plein có nghĩa "tràn đầy", de "của", bonheur" có nghĩa "hạnh phúc " • En có nghĩa "trong", cette "này", journée có nghĩa "ngày", Speciale có nghĩa "đặc biệt" "Que vous puissiez être heureux (hoặc heureuse, bạn nói chuy ện v ới người nữ) encore de nombreuses années!" Câu có nghĩa tương đương với "chúc sức khỏe dồi dào" "hạnh phúc lâu dài" Về b ạn có th ể sử dụng câu chúc với mong muốn người đối diện sinh nhật ngày hạnh phúc • Que có nghĩa "cầu mong," vous "bạn", puissiez "có thể", être có nghĩa "là" Heureux (-se) có nghĩa "hạnh phúc" • Encore có nghĩa "vẫn còn" "chưa" diễn đạt mong muốn hạnh phúc s ẽ dài lâu • Nombreuses có nghĩa "nhiều" années có nghĩa "năm" Câu chúc "Que tous vos désirs se réalisent" có nghĩa "C ầu mong t ất c ả nh ững giấc mơ/ mong ước bạn trở thành thật" • Tous có nghĩa "tất cả" vos có nghĩa "bạn" • Désirs "mong muốn", "giấc mơ", "điều ước" • Se réalisent có nghĩa "thành thực" ... hay "nh ững l ời chúc" B ạn c ũng có th ểdùng "félicitations" để chúc m ng vào ngày sinh nh ật c h ọ • Đâ y c ũng không ph ải cách chúc m ng sinh nh ật đặc bi ệt ph ổbi ến, nh ng cách có v ẻđược... ừ"âge" c ti ếng Pháp có ngh ĩa "age" (tu ổi) ti ếng Anh Nh ữ ng l i chúc Dài h n Lời chúc "Je vous souhaite plein de bonheur en cette journée Speciale" [5] Câu chúc tạm dịch "Chúc bạn hạnh phúc... ừ"passer " ti ếng Pháp, có ngh ĩa "v ượ t qua" ho ặc "tiêu xài" • Merveilleuse d ịch "tuy ệt v ời" • Une journée có ngh ĩa "m ộ t ngày" Nói v i "Meilleurs voeux" [3] Dùng c ụm t ừnày để di ễn t ảmong

Ngày đăng: 27/08/2017, 13:33

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w