Thuyết trình về cảnh đẹp thiên nhiên du lịch đà lạt bằng tiếng anh

14 5K 8
Thuyết trình về cảnh đẹp thiên nhiên du lịch đà lạt bằng tiếng anh

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Giới thiệu cảnh đẹp thiên nhiên đà lạt Tiếng Anh The name ”Da Lat” combines “Đà” which originates from “Đak” and means “water” or “lake” in the local dialect, and “Lát” thethe name of the local ethnic-minority group, a subsection of the Cơ Ho group The name ”Da Lat” thus refers to the water of the Lát (lách) people Da Lat is home to many beautiful lakes; making it a popular spot for travellers The city has seen an influx of tourists in recent years because of the international popularity ‘of eco-tourism “Now, the city is among the top ten tourist destinations ‘in Viet Nam Climbing Lang Biang Mountain just north of Da Lat and the many walking tracks surrounding the City are popular with both residents and tourists Địa danh đà lạt kết hợp từ Đà bắt nguồn từ từ Đak có nghĩa nước hồ theo tiếng địa phương từ lát (lách) tên tộc tiêu số thuộc dân tộc Cơ Ho Vì Đà lạt có nghĩa nước tộc Lách Đà Lạt mảnh đất có nhìễu hỗ đẹp, khiển Đà Lạt trở thành địa điểm tiếng dối với khách du lịch Những năm gần đâỵr thành phố tràn ngập du khách ưa thích quof tế du lịch sinh thái Hiên nay, Đà Lạ mười điểm đến khách du lich Việt Nam Cả khách du lịch cư dân nơi thích trèo lên núi Lang Biang phía Bắc thành phố dạo nẻo đường bao quanh thành phố.) Doctor and explorer Alexandre Yersin (1863-1943) founded the French resort in Da Lat in 1895 because he thought the Lang Biang Plateau was an ideal place for convalescence Since that time, the town and the surrounding rugged terrain have attracted a steady stream of domestic and international tourists Situated at an altitude of 1,500 meters above sea level, Da Lat is 300 kilometers north of Ho Chi Minh City and 110 kilometers inland from the coast Bác sĩ đồng thời nhà thám hiểm Alexander Yersin (1863-1943) xây dựng khu nghỉ mát kiểu Pháp Đà Lạt năm 1895 theo ông, Cao nguyên Lang Bỉang nơi lý tưởng để dưỡng bệnh Từ đó, thành phố với địa hình ghồ ghế bao quanh thu hút nhiều du khách nước quốc tế Đà Lạt độ cao 1.500 m so với mực nước biển, cách thành phố Hồ Chí Minh 300km phía bắc, cách bờ biển 1.652km từ đất liền Da Lat is often referred to as the ”City of Eternal Spring” because its average daily temperature varies between 15 and 24°C and is often sunny The rainy season falls between April and November, with an average annual rainfall of 1.755 meters, while the dry season is between December and March This climate allows oa Lat to grow flowers all year round, hence its other name, ”City of Flowers.” A light mist often covers the mountains and fertile valley fields surrounding oa Lat Farmers ship fruits and vegetables throughout Viet Nam; in fact, the road linking Da Lat with Ho Chi Minh City is known as the ”Road of Fruits and Vegetables.” Đà Lạt người ta gọi ”Thành phố Mùa xuân vĩnh cứu” nhiệt độ trung bình hàng ngày dao động từ 15°C đến 24°C có nắng Mùa mưa từ tháng -4 đến tháng 11, lượng mưa trung bình hàng năm 1.755m; mùa khô từ tháng 12 đến tháng Khí hậu đâỵrấLthuậgn/lơịfchojviệc trồng họa quanh năm, Đà Lạt gói “Thành phố Loài hoa" Một sương mỏng bao phủ núi đồi làm mẫu mỡ cánh đồng thung lũng bao quanh Đà Lạt Những người trồng rau Đà Lạt chuyên chở rau tới khắp nơi Việt Nam: Trên thực tế đường nối Đà Lạt với thành phố Hồ Chí Minh mệnh danh “Tuyến đường rau quả" Da Lat has a mixture of ethnic minorities as well as ethnic Kinh (Vietnamese), who have moved there Here is one of the few places in Viet Nam where local residents wrap up in warm clothes year round The young girls of the region are renowned for their pink cheeks Ba Lat's city centre boasts an array of attractions for tourists, who can visit its French-style university grounds, church, and train station The General Museum displays a good range of indigenous artifacts and various objects of local historical significance Đà Lạt nơi có nhiều người dân tộc thiểu số lân dân tộc Kinh (người Việt) đến sinh sống Đây số nơi Việt Nam mà người dân mặc áo ấm quanh năm Các cô gái trẻ tiếng với đôi má ửng hổng Trung tâm thành phố có nhiều điểm hấp dẫn du khách Họ tham quan khu trường đại học, nhà thờ nhà ga xe lửa theo kiểu Pháp Viện Bảo tàng Tổng hợp trưng bày nhiều fiô táf tạo người xứ nhiều vật có ý nghĩa lịch sử địa phương Visitors to Da Lat can also see palaces erected by French governors and Vietnamese kings, including one built by Bao Dai, Viet Nam’s last monarch Da Lat is also home to at least ten ancient pagodas, the most popular ones being Linh Son, Linh Phong, Linh Quang, Thien Vuong Cố Sát, and Thien vien Truc Lam Da Lat boasts one of the oldest and most established golf courses in Viet Nam Located on hilly terrain near Xuan Huong Lake, the golf course has been upgraded to international standards for eighteen holes Du khách tới Đà Lạt xem nhiều lâu dài thống sứ Pháp vua Việt Nam xây dựng, có lâu đài xây dựng Bảo Đại, vị vua cuối Việt Nam Đà Lạt có 10 chùa cổ, tiếng Ià chùa Linh Sơn, Linh Phong, Linh Quang, Thiên Vương Cố Sát Thiền viện Trúc Lâm Đà Lạt có sân gòn lâu đời Việt Nam, nằm khu đất đối gần Hồ Xuân Hương Sân gòn nâng cấp đạt tiêu chuẩn quốc tế với 18 lỗ Visitors will see a wide variety of flowers many of them rare along the city’s streets, in its markets, and in the city’s parks and nurseries Da Lat’s horticulture industry is thriving; its flowers are in demand throughout the country and are particularly popular in Ho Chi Minh City Da Lat’s oldest flower garden can be found near Da Lat University and Xuan Huang Lake at Phù Thién Vuong Street Established in 1966 and opened to the public in 1985, this garden displays a large collection of over 300 species and includes local varieties as well as flowers from throughout the world The garden with its roses, Chrysanthemums, gladioli, orchids, and mi mosa has flowers in bloom year round Dọc khu phố, chợ công viên vườn ươm thành phố, du khách thấy sư đa dạng loài hoa, nhiều loài thuộc loại quý Công nghiệp làm vườn Đà Lạt phát triển; hoa Đà Lạt khắp nơi đất nước ưa chuộng đặc biệt ưa thích thành phố Hồ Chí Minh Vườn hoa cổ Đà Lạt gần tníờng đại học Đà Lạt Hồ Xuân Hương, số phố Phù Đổng Thiên Vương Được xây dựng năm 1966 mỡ cho công chúng vào năm 198`5, khu vườn tning bày suu tập lớn gôm 300 loài hoa gồm loài hoa địa phương loài hoa du nhập tỪ khắp nơi giới Trong vườn có hoa hồng, hoa cúc, hoa lay ơn, hoa phong lan, mimôsa có hoa quanh năm Da Lat boasts the highest concentration of flower species in Viet Nam, with a concentration on oriental flowers such as purple peach blossoms, violet Japanese daisies, yellow Chrysanthemums, red Chinese hibiscus, jasmine, night orchids, and white lilies Growers have imported various rose species, such as Rosa Lutea (which grows from the Middle East to China) and the Rosa I ndicafragans (which comes from Europe) Several newer rose species are named for celebrities, such as the Brigitte for Bridgitte Bardot, the John F Kennedy, and Grace de Monaco, in addition to established species One unique flower to be found in or Lat is the Salem In (960, a Vietnamese resident of Belgium introduced the flower, which resembles bells with white, pink, and violet petals Rose lovers throughout the country prize this species, which travels well Đà Lạt nơi tập trung nhiều loài hoa Việt Nam hoa đào tía, hoa cúc Nhật tím, hoa cúc vàng, hoa dâm but Trung Quốc đó, hoa nhái, loài hoa phong lan nở vào đêm hoa loa kèn trắng Những người trồng hoa nhập nhiều loài hoa hồng hoa Rosa Lutea (đươc trồng Trung Đông Trung Quốc) hoa Rosa lndicafragans (nhập từ Châu Âu) Nhiều loài hoa hồng đặt tên theo nhân Vật tiếng hoa Brigìtteọ(theo Brigitte Bardot, nữ diễn viên điện ảnh nôi tiếng người Pháp), hoa John F Kennedy Grace de Monaco, loài ho có sẵn địa phương Một loài hoa độc đáo Đà Lạt có tên Salem Năm 1960, Việt kiểu sống Bỉ mang loài hoa có hình giống cải chuông với cánh mầu trắng, hồng tím nước Những người yêu hoa hồng khắp_đất nước đánh giá cao loài hoa dê vận chuyển About twenty species of Chrysanthemums and daisies bloom year round One of the most popular Species is Sans-souci (Worry-free), in addition to Pensee, Violet, Cosmos, Immortal Many species that originated in North America, Mexico, Latin America, Africa, and Europe now have Vietnamese names, such as Hoang Anh (Verge d’or), Thu'q'c du’q'c (Dahlia), Thu hcii du’r‘mg (Begonia Rex), Da hop (Magnolia), Mdm 561' (GueuIe-de-Loup), Ldng den (Fuchsia) Phong If! (Geranium), Xac phao (Sauge Eclatante) Sen da (loubarbe Des Toits), Sen can (Capucine) Có khoảng 20 loài hoa cúc nở rộ quanh năm Một số loài cúc tiếng Sans -soucì (nghĩa Vô tư), có hoa păng-xê, vi-o-lét, cúc vạn thọ Rất nhiều loài hoa có nguồn gốc từ Bắc Mỹ, Mê-hi-cô, châu Mỹ La Tinh, Châu Phi Châu Âu đặt tên tiếng Việt Hoàng Anh, Thược dược, Thu hải dường, Dạ hợp, Mõm Sói, Lồng Đèn, Phong lữ, Xác pháo, Sen đá Sen cạn A variety of cherry blossoms (Prunus Cerasoides) that is unique to Da Lat blooms at Lunar New Years This deciduous cherry tree, which grows well in Da Lat’s temperate climate, sheds its leaves in autumn and remains leafless throughout the winter First introduced to the region in the early twentieth century, this variety differs from the Japanese cherry blossom, which cannot grow in Da Lat’s climate Da Lat has over 200 species of orchids, with five indigenous species recently discovered These five feature ”Da Lat” or ”Lang Biang” in their names: Đà Lạt có loài hoa anh đào độc đáo thường nở vào dịp Tết Nguyên đán Loài anh đào rụng sớm mọc tươi tốt khí hậu ôn đới Đà Lạt Giống rụng vào mùa thu trơ trụi suốt mùa đông Đầu kỷ 20, loại trồng Đà Lạt Loài hoa khác hoa anh đảo Nhật Bản, giông hoa phát triển khí hậu Đà Lạt Dendrobium dalatense, Oberonic dalatensi, Eria dalatensis, Dendrobium langbianense, and Oberonia langbianesis These indigenous species are in as much demand as the favourite locally grown imported species: Balkis, Sayonara, Chateau, and Oriental Legend Growers sell their orchids both within Viet Nam and overseas Da Lat’s orchids grow naturally in fields in contrast to European orchids, which must be grown in greenhouses that have special heat, ventilation, and lighting systems, ‘ Đà Lạt có 200 loài hoa phong lan, có loài xứ phát Năm loài có tên “Đà Lạt” “Lang Bỉang Dendrobium dalatense, Oberonic dalatensi Eria dalatensis, Dendrobium langbianense, and Oheronia langbianesỉs Nhu cầu loài hoa nhiều loài ưa thích nhập từ nước trồng địa phương hoa Balkis, Sayonara, Chateau, and Oriental Legend Những người trồng hoa loại phong lan nước nước Phong lan Đà Lạt sống tự nhiên cánh đồng, ngược lại, châu Âu, phong lan trồng nhà kính với nhiệt độ, thông gió hệ thống ánh sáng đặc biệt Flights to Da Lat operate from Ho Chi Minh City (thirty-five minutes), and H51 Nc’ji (one hour and forty minutes) Motorists can take two routes from H5 Chi Minh City Highway 20 is a trip of three hundred kilometers passing through Lam Dc’ing Province’s lush Bio Léc District Or they can take Highway to Phan Rang and then continue inland on Highway 27 through an area with historic towers erected by the Cham ethnic minority, past the Da Nhim Hydropower Plant, and across the stunning Ngoan Muc Pass with its spectacular view of Da Lat and the surrounding pine forests Có chuyến bay tới Đà Lạt từ thành phố Hồ Chí Minh (một khoảng 35 phút) từ Hà Nội (1 tiếng 40 phút) Nếu ô tô từ thành phố“ Hồ Chí Minh iênĐà Lat theo hai đường Quốc lộ 20 chuyến dài 300km qua huyện Bảo Lộc xanh tươi tỉnh Lâm Đồng Hoặc theo Quốc lộ tới Phan Rang sau đường số 27,fqua khu vực có tháp lịch sử người dân tộc Chăm xây dưng,'qua nhà máy thuỷ điện Đa Nhim vượt qua đèo Ngoạn MỤC tuyệt vời để ngắm nhìn vẻ đẹp ngoạn mục Đà Lạt tùng thông bao quanh thành phố Xuan Hu’ong Lake (Fragrant Lake): Xuan Huang Lake is one of Da Lat City’s most famous landmarks Shaped like a crescent moon, the lake covers five Square kilometers Its clear waters and the surrounding boulevards lined with trees make the park a favourite rendezvous for lovers Fishing is a popular pastime, as is riding the pedal boats and relaxmg with a drink or a good meal in one of the many cafes and restaurants lining the lake Hồ Xuân Hương: Hồ Xuân Hương tháng cảnh tiếng thành phố Hô rộng Skm vuông với hình dáng mảnh trăng lưỡi hem Mặt nước xanh dai IỘ chung quanh haifbên có trồng làm cho công viên trở thành nơiJhẹn hò ưa thích cặp tình nhân Câu cá môn giải trí ưa thích thuyền dap nước thư giãn với đồ uống hay_ bữa ăn ngon trong quán cà phê nhà hàng chung quanh hồ Than Thở (Lake of Lament): This lake just six kilometers east of Da Lat’s centre, lies between pine-covered hills Local legend has it that the trees whisper a tragic love story that the lake witnessed and retains: A young couple committed suicide there in order to remain together The light breeze across the water carries the sounds of the lovers’ sobs Visitors can see the gravesite that symbolises the couple’s eternal convalesce Hồ Than Thở: Hô Than Thở năm giua hai đổi thông phía đón cách trung him thành phố km Truyẵn thuyết địa phương k6 rằng, cối quanh hồ vấn thầm chứng kiến câu chuyện bi kịch tỉnh yêu dôi tinh nhân tự tử nơi để hôn mãi Làn gió nhẹ thổi ngang mặt hổ mang theo tiếng đôi tình nhân Du khâth thấy mộ biểu trưng cho mối tình vĩnh cửu họ Đồi thông Hai Mộ nằm cạnh hô Than Thở tiếng tưởng tượng phong phú nơi lãng mạn để nghỉ ngơi Tuyen Lam (All Forest) lake): This lake, located close to the popular Datanla Waterfall and formed by water from Tia Spring and the upper section of Ba Tam River on Voi (Elephant) Mountain, is a favourite for rowing and fishing It is not clear when or how the lake got this name suggesting its forested environment The water, the pines, and a nearby pagoda create an atmosphere befitting solitary souls Hồ Tuyền Lâm: Hồ gần thác nước Datania tiếng tạo thành nhờ nguồn nước từ suối Tia khúc sông Đệ Tam núi Voi Hồ nơi câu cá bơi thuyền ưa thích Không rõ tự hổ lại có tên này, môi trường rừng nơi Nước hổ, hàng thông chùa bên hồ tạo thành bầu không thích hợp với tâm hôn cô đơn The government began building a dam at the site in 1982 to ensure sufficient water to irrigate hundreds of hectares of rice fields in Dt’tc Trong District and completed the construction in 1987 Ever since, the lake has been a popular tourist attraction for tourists to Da Lat A boat trip gives close-up views of the surrounding hills covered in pines Several endangered animals inhabit the pine forests Attractive tourist sites spot the lake banks, including the hunting grounds of Bảo Dai (the last king of the Nguyen Dynasty), 830 mi Waterfall, an area for raising buffalo, and the hunting grounds, of the Lat, an ethnic-minority group A Zen monastery sits atop the hill north of the lake Chính phủ bắt đầu xây dựng đổi) vào năm 1982 để đảm bảo đủ nước tưới cho hàng trăm héc-ta ruộng lúa huyện Đức Trọng, công việc xây đơn hoàn thành vào năm 1987 Kể từ đó, h Tuyền Lâm trở thành điểm du lịch tiếng thu hút du khách tới Đà Lạt Một chuyến tàu giúp du khách ngắm nhìn cận cảnh đổi thông chung quanh Nhiều loài động vật có nguy bị tuyệt chúng cư trú khu rừng thông Nhiều địa điểm du tich hấp dẫn nằm rải rác bờ hồ bao gồm khu săn bắn Bảo Đại (vị vua cuối Triều đại nhà Nguyễn), Thác Bảo Đại, bãi nuôi khu săn bắn người Lạt nhóm người dân tộc thiểu số Một tu viện Thiền nằm đổi phía bắc hồ Da Nhim Lake: Situated some forty kilometers east of pa Lat on the road to Phan Rang, this lake is worth the trip for its spectacular scenery because it is located inside an inactive volcano After climbing the volcano, visitors are privileged to find a panoramic view overlooking the surrounding mountains and valleys Hồ Đa Nhim: nằm phía đông cách Đà Lạt khoảng 40km đường Phan Rang Một chuyến thăm phong cảnh ngoạn mục hồ thật bỏ công hồ nằm núi lửa không hoạt động Sau trèo lên núi lửa du khách thấy tranh toàn cảnh núi đồi thung lũng chung quanh Đa Thiện Lake: This lake in the ”Valley of Love” with the imposing Lang Bian Mountain as its backdrop is a popular meeting place for lovers Hồ Đa Thiện: Hổ nằm Thung lũng 1ình Yêu, với núi Lang Bian hùng vĩ làm nền, nơi hẹn hò ưu thích cặp tình nhân Lak lake: In the Ê đê ethnic-minority language, ”Lak” means ”Lake of Đắk Lắk Province.” The journey of 170 kilometers from Da Lat to this lake passes through the scenic Truong Son Mountain Range and by villages belonging to the M’Nong, E -dé, Churu, and Co Ho ethnic minorities Hố Lắk: Theo ngôn ngữ dân tộc thiểu số Êđê, từ “Lắk" có nghĩa “Hồ tỉnh Đắk Lắk” Chuyến dài 170 km từ Đà Lạt tới hồ xuyên qua dãy núi Trường Sơn đẹp tranh ngang qua làng người dân tộc thiểu sô M’Nông, Ê-dê, Churu, Cơ Ho Prenn Waterfall: This waterfall ten kilometers from ea Lat lies at the foot of Prenn Pass and is famous for its cascadea white satin curtain falling over the footbridge located behind the falls Pine forests and a variety of wild flowers surround the waterfall Thác Prenn: Thác cách Đà Lạt lOkm, nằm chân đèo Prenn tiếng với nước trắng xoá vải sa-tanh trắng rủ xuống chân cầu phía sau thác Bao quanh thác cánh rừng thông loài hoa dại Pon Cour Waterfall: Many people regard this waterfall fifty kilometers south of m Lat as one of the most magnificent in lndochina Although its drop is only forty meters, the waterfall has a plentiful supply of water and carries religious significance for local ethnic-minority people, who flock there for Lunar New Year’s festivities and to pray for good luck in the coming year Thác Pon Gour: Rất nhiều người cho thác năm phía nam cách Lat SOkm thác hùng Vĩ Dông Dương độ cao 40m, thác cung cấp lượng nước lớn mang ý nghĩa tín ngưỡng đối Với người dân tộc thiểu số địa phương Vào dịp hội hè ngày tết, họ kéo đến để câu khẩn cho năm nhiều may mắn Ankroet Waterfall: This waterfall fifteen kilometers north of Da Lat and nearby Dankia Lake makes an attractive outing for tourists The road to the waterfall winds through ethnicminority hamlets, where residents have vegetable farms Thác Ankroet: năm phía bắc cách Đà Lạt 15km, gần ià hổ Dankia, ' chuyến ngoại hấp dẫn du khách Con đường tới thác quanh xóm làng trang trại trồng rau người dân tộc thiểu số Datanla Waterfall: This waterfall at the foot of Prenn Pass and near Highway 20 is ten kilometers south of 0a Lat's city center The easiest way to get there is by motorbike taxi The waterfall lies in a valley not far from Tuyén Lam Lake With its height of twenty meters, Datanla Waterfall is not as steep as the ones at Prenn and Pon Gour lt slopes gently and falls gracefully, but its pool is deep After a walk of ten or fifteen minutes (about 300 meters) from the pass to the waterfall, trekkers come to another path that follows a long and steep slope Youth like to jump from one rock to another and worm their way through the bushes “Thác Datanla: Nằm chân đèo Prenn, gắn Quốc lộ 20, phía nam cách trung tâm thành phố Đà Lạt 10km Cách dễ để tới di xe ôm Thác năm thung lũng gần hồ Tuyền Lâm độ cao 20m không dốc đứng hai thác Prenn Pon Gour, thác Dantala thoai thoái đổ nhẹ nhàng lòng thác sâu Sau khoảng 10 15 phút (chứng 300m), từ đèo tới thác khách cuốc gặp lối khác theo dốc dài Thanh niên trẻ trung thích nhảy từ tảng đá sang tảng đá khác len lỏi qua bụi Vietnamese researcher Nguyen Diep says the “Datanla” comes from the Co Ho phrase ”Ba Tam Nha,” which means ”water below the rocks” and has been mispronounced as ”Datanla.” The banks of the stream that flows into the Datanla once served as the base and hiding places for the Lat people when resisting Cham invaders Eventually, the Lach drove out the invaders Thereafter, Datanla became a local resistance base whenever foreign groups invaded Nhà nghiên cứu người Việt Nam, ông Nguyễn Diệp nói tên “Datanla” xuất phát từ cụm từ “Đạ Tàm Nha” dân tộc Cơ Ho, có nghĩa ”nước bên đã" phát âm chệch thành “Datanla” Hai bên bờ suối chảy vào thác Dantala nơi nơi ẩn nấp người Lạt họ chống lại xâm lược người Chăm Sau cùng, người Lạch đánh đuổi quân xâm lược Từ đó, Datanla trở thành kháng chiến địa phương có nhóm người ngoại bang đốn xâm lược Datanla’s scenery is wild and charming It is said that nymphs from Heaven once bathed there, hence the name ”Suo’i Tién” or ”Nymph Spring.” In 1998, the government classified Datanla as a site of natural beauty Phong cảnh Datanla hoang quyến rũ Người ta nói nữ thần từ thiên đình tắm đây, mà có tôn “Suốt Tiên" hay “Suối Nữ thần” Năm 1998, phủ Việt Nam xốp hang Dantala cảnh đẹp thiên nhiên Prenn Waterfall and Pass: Prenn Pass and Prenn Waterfall are twelve kilometers from the center of Da Lat City and on Highway 20 near Datanla Waterfall Prenn Pass, which is ten kilometers long, lies at the entrance to Da Lat City The thirteen-meter waterfall is a hundred meters to the south of the slope of the pass At its foot is a bridge partly veiled by the rush of water The government recognised Prenn Waterfall as a site of national beauty in 1998 Thác Prenn Đèo Prenn: Thác Prenn Đèo Prenn năm Quốc lộ 20, gần thác Datanla và'cách trung tâm thành phố Đà Lạt 12km Đèo Prenn dài lOkm, dẫn vào cửa ngõ thành phố Thác cao 13m cách dốc đèo 100m phía nam Dưới chân thác cầu với phần bị dòng nước che khuất Chính phủ công nhận thác Prenn danh lam thắng cảnh đất nước vào năm 1998 In the Cham language, ”Prenn” means ”an invaded area” or ”borderline.” Several centuries ago, the Cham in the Kingdom of Panduranga on the east coast (present-day Ninh Thuan Province) invaded the land of the Lat and the Chil, both related to the Co Ho Prenn was the border area and also the battlefront between the two sides The Cham lived on the stretch of land from Prenn through D’Ran (Don Duang District, Lam Dong PrOVince) to Phan Rang on the coast The Co Ho, Lat, and Chil lived in the area on the western side of Prenn Theo ngôn ngữ người Chăm, “Prenn" nghĩa “một vùng bị xâm chiếm” ”đường ranh giới" Nhiều kỷ trước đây, người Chăm Vương quốc Panduranga sống bờ biển phía tây (ngày tỉnh Ninh Thuận) xâm chiếm đất đai người Lạt người Chil, hai nhóm thuộc dân tộc Cơ Ho Prenn khu ranh giới chiến trường hai bên Dân tộc Chăm sống giải đất từ Prenn qua Đ’Ran (huyện Đơn Dương, tỉnh Lâmng) tới bờ biển Phan Rang Người Cơ Ho, Lạt Chi! cư trú khu vực sườn phía tây Prenn According to Chém history, this conflict took place in the seventeenth century during the reign of King Porome (1625-1651), who had great military strength and wanted to expand his kingdom westward into the Lang Bian Highlands However, the Co Ho, the Lat, and the Chil clipped his ambition The Cham occupied D’Ran for a long time Vestiges of the Cham dynasties can be found in the area Some villages in Don Duang District still bear Cham names, such as K’loong and N’Thol Ha Theo lịch sử người Chăm, xung đột diễn vào kỷ 17, thời trị Vua Promé (1625 1651) người có sức mạnh quân lớn muốn mở rộng vương quốc phía tây vào cao nguyên Lang Bian Tuy nhiên, dân tộc Cơ Ho, Lạt Chi! dập tắt tham vọng ông vua Người Chăm chiếm giữ Đ’ Ran thời gian dài Vết tích triều đại Chăm tìm thây khu Một sô làng Đơn Dương vân giữ tên người Chăm, K’Ioong N'Thol Hạ Cam Ly Waterfall: This waterfall is located only three kilometers from the center of Da Lat, The waterfall is said to drop like a young maiden’s long hair ln Vietnamese, the words ”Cam Ly” evoke the melancholia of love The phrase has even found its way into the lyrics of a song: Dear Da Lat, you hear Cam Ly Weeping for its first broken love? Thác Cam Ly Chỉ cách trung tâm thành phố Đà Lạt 3km Trông dòng thác giông mái tóc dài trinh nữ Ở Việt Nam, từ “Cam Ly” gợi nên u sầu tỉnh yêu Cụm từ chí đưa vào lời ca khúc trữ tình sau: Đà Lạt ơi, có nghe Cam Ly Khóc tỉnh đầu dang dở? Cam Ly also is the name of the small stream flowing from Xuan Huang Lake to the waterfall The word ”cam ly” has several meanings In the most popular sense, it means ”giving in to separation.” However, in old Chinese, ”cam” means ”satisfaction,” ”nice to the ear,” ”happy,” and ”sweet;” ”ly” means ”delicate” and ”water Soaking into the soil.” Some people believe the Waterfall symbolises a stream of fresh, sweet Water soaking into the hearts of visitors Cam Ly tên dòng suôi nhỏ chảy từ hồ Xuân Hương Từ “cam ly” có nhiều nghĩa, nghĩa phổ biên nhât “chia cách” Tuy nhiên, theo tiếng Hán cổ, “cam” nghĩa “thoả mãn”, “dễ nghe”, “hạnh phúc" “ngọt ngào” , ”ly” “thanh tú” “nước thấm vào đất” Một số người tin thác nước biểu tượng cho dòng nước tươi mát, ngào thấm vào tim du khách Since the name ”Cam Ly” has existed for such a long time, researchers have different theories about the Vietnamese nature of the word The first French envoy to Da Lat could not understand why most place names in the area came from ethnic-minority languages By contrast, ”Cam Ly” sounds like the language of the Kinh (ethnic Vietnamese) majority One theory suggests ”Cam Ly” is a phonetic variant of the name of a local ethnic hero, Darn M’Ly, whose name means ”an indomitable man” in tho Lach language Dam M’Ly fought against the French when they first invaded Lang Biang Plateau Vi tên ’Cam Ly” có từ lâu, nhà nghiên cứu đặt giả thiết khác ý nghĩa nguyên thuỷ Việt Nam tu Người Pháp đến Đà Lạt không hiả, hầu hết địa danh nơi theo ngôn ngữ dân tộc thiểu số Ngược lạ, _“Cam Ly” nghe giống tiếng dân tộc Kinh (Người Việt) Một giả thiết cho “Cam ty biến thể ngữâm từ tên vị anh hùng người dân tộc địa phương Đảm M’Ly, nghĩa ”một người bất khuất" theo ngôn ngữ người Lạch Cơ Ho Đảm M'Ly chiến đấu chống người Pháp lần chúng xâm chiếm Cao nguyên Lang Biang However, many people find the following story more convincing: Once upon a time, there were three ethnic groups living side by side on the banks of Cam Ly Spring and Xuan Huong Lake The Lat lived in the valley of Xuan Huang Lake; the Chil by the spring in the area of Ba Hé Thuc; and the Co Ho, led by Chieftain K’Mly, at the top of the waterfall After K’Mly passed away, his tribe named the area where they lived as well as the waterfall and the spring after him When spoken quickly, ”K’Mly” sounds like ”Kam Ly.” Later on, people wrote ”Kam Ly” as ”Cam Ly,” which left the impression that the name is of ethnic Kinh (Viét) origin Tuy nhiên, nhiều người cho câu chuyện thuyết phục hơn: Ngay xưa, có ba nhóm dân’tộc sống cạnh bờ suối Cam Ly hồ Xuân Hương Người Lạt sống thung lũng hồ Xuân Hương; người Chil khu vưc suối Bá Hé Thúc; người Cơ Ho tộc trưởng K'Mly lănh đạo cư trú đỉnh thác Sau K’Mly qua đời, tộc đặt tên mảnh đất họ sống thác nước dòng suối theo tên ông Khi nói nhanh “K'Mly” nghe giống “Kam LY" hay “Cam Ly” Sau người ta viết từ “Kam LY" iầ “Cam Ly” nên có cảm tưởng tên có nguồn gốc dân tộc Kinh Gougah Waterfall: Also called ”Pothole,” this Waterfall is located thirtyeight kilometers from Da Lat and three hundred meters from Highway 20 lt is seventeen meters high and has two falls, one relatively quiet and the other gushing ”Gougah” comes from the ethnic-minority language, while ”Pothole” is an invention of Kinh (ethnic Vietnamese) people to describe the eggshaped stones that can be seen at the foot of the waterfall during the dry season Thác Cougah: hay gọi “Hốc sâu” cách Đà Lạt 38km cách Quốc lộ 20 300m Thác cao 17m tách thành hai nhánh, nhánh chảy nhẹ nhàng nhánh chảy ầm ầm Tử “Gougah” bắt nguồn từ ngôn ngữ Lam Vien Plateau and Lang Biang Mountain: This area twelve kilometers north of Da Lat includes Lang Biang Mountain, which has the area’s highest altitude at 2,162 meters It is popular with both local residents and tourists interested in adventure sports and in studying rare flora and fauna Residents belong to the Lat, Chil, and Ma ethnic minority groups Cao nguyên Lâm Viên núi Lang Biangz khu vưc năm phía bắc cách Đà Lạt 12km, gồm núi Lang Biang, có độ cao khu vực 2.162 m so với mực nước biển Nơi dân địa phương du khách ưa thích họ chơi môn thể thao mạo hiểm nghiên cứu thưc vật động vật quý Cư dân thuộc dân tộc Lạt, Chil Mạ The Valley of Love: This ar north of Ba Lat consists of hills, and fragrant wild flowers and was known as the ”Valley of Peace” during the reign of EmperoC; Bao Dai In 1972, engineers butlt a dam an created Da Thien Lake The valley continues to attract people, both young and old Thung lũng Tình Yêu: khu vực nằm phía bắc cách Đà Lạt Skm, gồm đồi, hổ, rừng thông, nhiều loài hoa dại ngạt ngào hương sắc tiếng với tên “Thung lũng Yên Bình” suốt triều vua Bảo Đại Năm 1972, kỹ sư xây dưng đập tạo thành hô Đa Thiện Thung lũng có sức lôi nhiều người, trẻ lần giá The Forest of Elysium: This forest is thirtyeight kilometers south of Da Lat and is close to Highway 20 It includes the Gougah Waterfall and is noted for its raw, natural setting Rừng Thiên Đường: khu rừng phía nam cách Đà Lạt 38km, gần Quốc lộ 20 Rừng có Thác Gougah tiếng với khung cảnh thiên nhiên nguyên sơ ... làm vườn Đà Lạt phát triển; hoa Đà Lạt khắp nơi đất nước ưa chuộng đặc biệt ưa thích thành phố Hồ Chí Minh Vườn hoa cổ Đà Lạt gần tníờng đại học Đà Lạt Hồ Xuân Hương, số phố Phù Đổng Thiên Vương... tới Đà Lạt xem nhiều lâu dài thống sứ Pháp vua Việt Nam xây dựng, có lâu đài xây dựng Bảo Đại, vị vua cuối Việt Nam Đà Lạt có 10 chùa cổ, tiếng Ià chùa Linh Sơn, Linh Phong, Linh Quang, Thiên. .. noted for its raw, natural setting Rừng Thiên Đường: khu rừng phía nam cách Đà Lạt 38km, gần Quốc lộ 20 Rừng có Thác Gougah tiếng với khung cảnh thiên nhiên nguyên sơ

Ngày đăng: 01/05/2017, 22:32

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan