1. Trang chủ
  2. » Kỹ Thuật - Công Nghệ

Pressure Switch document

9 350 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 9
Dung lượng 641,89 KB

Nội dung

PRESSURE SWITCHS PRESSURE GAUGE PRESSURE GAUGE INSTALLATION, INSTALLATION, OPERATION AND OPERATION AND MAINTENANCE MAINTENANCE I&M008-10098-5/02 (250-1353-K) Rev 06/10 Installation and Maintenance Instructions for B400 & B700 ASHCROFTđ Snap Action Switches for Pressure Control ỉ 0.28 X HOLES (7) B400 0.22 (6) 2.27 (58) ỉ 0.28 X HOLES (7) 4.03 (102) 4.03 (102) 2.27 (58) 0.22 (6) 1.25 (32) 1.25 (32) 0.25 (6) 3.32 (84) 0.25 (6) 2.77 (70) 3.26 (83) 5.68 (144) 5.95 (151) 1.25 (32) 2.77 (70) 3.32 (84) 5.11 (130) 2.50 (64) 2.84 (72) 3/4 NPT 3/4 NPT ỉ 0.34 HOLES 0.36 (9) 0.14 (4) 1.39 (35) 2.78 (71) 0.50 (13) 5.62 (143) 3.50 (89) ỉ 5.12 (130) STANDARD RANGES 10, 30, 60, 100, 150 H2O 15H2O vac.-15H2O STANDARD RANGES 15, 30, 60, 100, 200, 400, 600 psi 1000, 3000 psi 30Hg vac.-0 BRACKET WHEN REQURIED XBP VARIATION 1/4 NPT FEMALE ỉ 2.31 (59) 3.26 (83) 3.06 (78) 1.8 lb (.81 kg) 2.7 lb (1.2 kg) B700 ỉ 0.28 x HOLES (7) ỉ 0.28 x HOLES (7) 3.58 (91) 5.20 (132) 1.22 (31) 2.18 (55) 3.58 (91) 5.20 (132) 1.37 (35) 3.62 (92) ỉ 3.90 (99) 6.43 163 1.11 (28) 0.36 (9) 0.50 (13) 2.78 (71) 3.50 (89) 0.31 (8) 0.31 (8) 1.37 (35) 3/4 NPT HOLES 1.39 (35) ỉ 3.90 (99) 5.73 (146) 1.93 (49) 4.37 (111) 0.03 (1) 0.32 (8) 0.32 (8) 3.62 (92) 1.22 (31) 2.18 (55) 0.03 (1) 3/4 NPT HOLES ỉ 0.34 X HOLES (9) 0.36 (9) 1.93 (49) 5.62 (143) 1/4 NPT FEMALE ỉ 5.12 (130) 1/4 NPT FEMALE 2.31 (59) 4.37 (111) 3.06 (78) BRACKET WHEN REQUIRED "XBP" VARIATION 2.7 lb (1.2 kg) 3.6 lb (1.6 kg) INTRODUCTION The Ashcroft pressure switch is a precision built agency approved control device which features a mechanical snap action switch Controllers are available for operation on pressure or vacuum with fixed or variable differential Also manual reset types for operation on increasing or decreasing pressure The manual reset types remain tripped until reset by pressing a button on top of the enclosure Standard electrical switch is SPDT, available with various electrical characteristics Two SPDT switch elements mounted together are available except on variable Deadband and manual reset types Various wetted material constructions for compatibility with a range of pressure media may be obtained The Ashcroft snap action pressure switch is furnished in the standard NEMA and explosion-proof NEMA & enclosure styles Both enclosures are epoxy coated aluminum castings â 2007 Ashcroft Inc., 250 East Main Street, Stratford, CT 06614-5145, USA, Tel: 203-378-8281, Fax: 203-385-0499, www.ashcroft.com All sales subject to standard terms and conditions of sale I&M009-10008-10/00 (250-2246E) AMR 12/07 Installation and Maintenance Instructions for B400 & B700 ASHCROFTđ Snap Action Switches for Pressure Control INSTALLATION These controls are precision instruments and should never be left with internal components exposed During installation insure that covers are in place and conduit openings are closed except when actually working on the control When hermetically sealed switch elements(s) are supplied, the lead color coding is as follows: Common White Normally Closed Red Normally Open Blue MOUNTING B400 AND B700 SERIES Three holes external to the enclosure for surface mounting Location of these holes is shown on the general dimension drawing They may also be mounted directly on pressure line using the pressure connection When tightening control to pressure line, always use the wrench flats or hex on the lower housing B700 SERIES SPDT Wire directly to the switch according to circuit requirements SPDT Wire to front switch terminal block (left) and rear switch terminal block (right) as marked Strip insulation 516, insert in proper terminal connector and tighten clamping screw to secure ELECTRICAL CONNECTIONS Remove cover B400 Series two screws hold cover to enclosure B700 Series cover unscrews ADJUSTMENT OF SETPOINT B400 & B700 Series A single setpoint adjustment nut (78) is located centrally at the bottom on the inside of the enclosure For accurate setpoint calibration, mount the switch on a calibration stand, a pump or catalog No.1305 deadweight gauge tester A suitable reference standard such as an Ashcroft Duragauge or Test Gauge is necessary to observe convenient changes in pressure As received, the pressure switch will normally be set to approximately 90% of the indicated range Pressurize the system to required setpoint and turn the adjustment nut until switch changes mode Direction of turning is indicated on a label affixed to the inside of the control enclosure When setpoint has been achieved raise and lower pressure to insure that setpoint is correct After installation of the control replace cover to insure electrical safety and to protect internal parts from the environment TERMINAL BLOCK SWITCH A TERMINAL BLOCK SWITCH B C NO NC NC NO C CONDUIT CONNECTIONS Note It is recommended that Teflon tape or other sealant be used on conduit, bushing or plug threads to ensure integrity of the enclosure B400 Series standard one 34 NPT conduit hole right side B700 Series standard two 34 N PT conduit holes with one permanent plug NEMA & enclosures require proper conduit seals and breathers as per the National Electrical Code B400 & B700 Series XJL variation two 34 NPT conduit holes with two 34 to 12 NPT reducing bushings B400 Series XJK variation two 34 NPT conduit holes B400 SERIES SPDT Wire directly to the switch according to circuit requirements On controls with pilot lights wire lights according to circuit diagram on inside of cover See special wiring instruction tag for single switches with two pilot lights and dual switches with one or more lights SPDT Dual switching elements consist of two SPDT switches mounted together in a bracket Switches are calibrated to have simultaneous operation within 1% of range either on increasing or decreasing pressure but not in both directions Wire directly to the front and rear switch according to circuit requirements Leads are provided on rear switch color coded as follows: Common White Normally Closed Red Normally Open Blue B450 and B750 VARIABLE DEADBAND SWITCHES Deadband is varied by rotating the wheel on the precision switch When viewed from the front of the enclosure, rotation to the left increases deadband rotation to the right decreases deadband Letters on the wheel may be used as a reference Deadbands obtainable will vary from 0.5% to 9% of pressure range depending on range segment and type of diaphragm ADJUSTMENT OF SETPOINT As received, the pressure switch will normally be set to approximately 90% of range Rotate the wheel on the MICRO SWITCH all the way to the right; this will provide smallest deadband Pressurize the system to the required setpoint and turn the adjustment nut until the switch changes mode Lower the pressure to reset the switch Rotate the wheel on the MICRO SWITCH until the desired deadband is obtained The upper setpoint will be changing upward with this adjustment Lower the pressure to reset the switch Then increase the pressure to the desired setpoint and turn the adjusting nut until the switch changes mode Lower the pressure and check resetpoint and deadband Note As indicated above, adjustment of setpoint is made by use of 78 nut Precision switch element mounting screws and bracket adjusting screw are factory sealed and should not be tampered with Note Since vacuum models are already above setpoint at atmosphere, the Normally Open (NO) circuit will be closed as received See SPDT instructions for pilot light hook-up â 2007 Ashcroft Inc., 250 East Main Street, Stratford, CT 06614-5145, USA, Tel: 203-378-8281, Fax: 203-385-0499, www.ashcroft.com All sales subject to standard terms and conditions of sale I&M009-10008-10/00 (250-2246E) AMR 1/07 Installation and Maintenance Instructions for CE Mark on ASHCROFTđ Switches/Low Voltage Directive 73/23/EEC INSTALLATION REQUIREMENTS To minimize the risk of injury, the switch enclosure must be selected according to the area classification and installed according to the required safety and electrical codes Before operating the switch all conduit entries and/or junction boxes need to be closed according to the required safety and electrical codes To attain the degree of protection listed on the switch it may be necessary to add required conduit fittings The switch must be protected from moisture, shock and/or extreme vibration The ambient temperature limits for switches are 20 to 150F, (28 to 65C) CAUTIONS Always install the cover after wiring the switch and before power is supplied Before removing the cover in hazardous areas be sure there is no explosive atmosphere present and the power supply is turned off For ATEX approved switches all safety locking devices and electrical earthing must be installed or connected before operating Never carry a temperature switch by holding only the stem, bulb or capillary Do not exceed ranges, current and/or voltage limits The protection degree of the switch is only valid when the switch is installed in accordance with all safety and electrical codes and regulations TABLE 1: MICRO SWITCH ELECTRICAL RATINGS MICRO SWITCH CODE ELECTRICAL RATING Single Dual Single Dual Vac Vdc K W P C G S F Y U E M J L N/A H KK WW PP N/A GG N/A FF YY UU EE MM JJ LL N/A HH 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 31 32 42 50 35 61 65 67 N/A 64 N/A 62 63 N/A N/A 70 68 71 N/A N/A 15A, 250V 5A, 250V 5A, 250V 22A, 250V 15A, 480V 10A, 125V 15A, 250V 15A, 250V 15A, 250V 15A, 250V 1A, 125V 11A, 250V 1A, 125V 15A, 250V 10A, 250V 0.4A, 120V 6A, 30V 2.5A, 28V CLEANING Never use aggressive solvents Do not use high pressure water to clean the switch MAINTENANCE/TROUBLESHOOTING All Ashcroft switches require little or no maintenance Be sure that the case is closed at all times When the switch is exposed to process media that may harden and/or build up in the pressure port, the switch should be removed and cleaned as needed If the switch does not function, only trained and skilled personnel should check on the wiring, power supply and/or mounting If the problem can not be solved, please contact one of the Ashcroft affiliates or distributors ELECTRICAL CONNECTIONS Only trained and skilled personnel are allowed to install the wires to the electrical terminals of the switch Cable couplers, glands and conduit connectors must have the correct electrical approvals Always follow safety and electrical regulations when connecting these devices The system ground of the device is marked with a green colored screw and/or by the ground symbol ATEX approved switches have an external ground screw that must be connected Micro switch terminals and wire color codes: NO (Normally Open) Blue NC (Normally Closed) Red C (Common) White Ground Green (F-Series only) â 2007 Ashcroft Inc., 250 East Main Street, Stratford, CT 06614-5145, USA, Tel: 203-378-8281, Fax: 203-385-0499, www.ashcroft.com All sales subject to standard terms and conditions of sale I&M009-10030-10/00 (250-3136) AMR 5/07 0.25A, 250V 10A, 125V 0.4V, 120V 6A, 30V 6A, 30V 50mA, 60V 5A, 30V 0.25A, 250V Sous rộserve de modifications ! Raccordement ộlectriques - Raccordement ộlectrique est admissible uniquement par ouvrier qualifiộs Diverses presseộtoupes, boợtiers de raccordement ou entrộes de cõbles sont disponibles Les rốgles et les lois en vigueur pour les diverses exộcutions doivent ờtre respectộs - Pour montage des tuyaux, adaptateurs ou bouchons au filetages de raccordement nous recommandons l'utilisation de fil de Tộflon ou autres Installer uniquement presse-ộtoupes en conformitộ des classes de protection et agrộments - Assurer que les valeurs nominales de courant des microrupteurs ne sont pas dộpassộs - Les raccordements ộlectriques des microrupteurs sont marquộs suivant leurs fonctions en couleurs, par caractốre ou par chiffre La prise de terre doit ờtre montộ au borne du boợtier, en version anti dộflagrant un borne l'extộrieur pour prise de terre est disponible aussi Microrupteur simple SPDT NO (normalement ouvert), bleu NC (normalement fermộ), rouge C (commun), blanc Pour sộries B48 les raccordements sont marquộs (Commun) (Normalement fermộ) (Normalement ouvert) Doubles microrupteurs (2x SPDT) Les microrupteurs doubles sont composộes de deux microrupteurs simples SPDT dans un cadre ộtrier Les microrupteurs sont rộglộes pour fonction simultanộ La diffộrence maximale est de % de l'ộchelle NO (normalement ouvert), bleu NC (normalement fermộ), rouge C (commun), blanc Pour version anti dộflagrant II GD EEx d IIC T6, faire attention aux valeurs limites et veuillez uniquement monter des presses ộtoupe agrộes ATEX Rộglage - Si le point de consigne n'est pas spộcifiộ, lappareil est normalement rộglộ environ 90 % de l'ộchelle indiquộe La vis de rộglage est situộ l'intộrieur du boợtier (au centre en bas) - Sộries B/D/T4 et B/D/T7 Ouvrir le boợtier En cas de version anti dộflagrant, deviser le blocage de la vis de rộglage avant de rộgler le seuil (pas pour B/D 48.) Appliquer pression ou tempộrature de seuil dộsirộ et tourner vis de rộglage jusqu'au commutation de microrupteur Pour pressostats diffộrentiels veuillez rendre compte de pression statique et pour thermostat laisser la tempộrature se stabiliser minutes La direction de rotation est indiquộe sur une ộtiquette fixộe l'intộrieur du boợtier Quand le point de consigne est rộglộ, augmenter et baisser pression ou tempộrature pour s'assurer que le seuil est correct Aprốs le rộglage remonter le systốme de blocage et fermer le boợtier (pas pour B/D 48.) - Sộries B/D/T450 et B/D/T750 La plage mort peut ờtre rộglộe entre 0,5 % et % de l'ộchelle (en fonction de la configuration) En prenant lappareil de face, une rotation vers la gauche augmentera la plage et une rotation vers la droite la diminuera Avertissement - Pendant toutes les opộrations ne pas tenir le thermostat par son bulbe - Ne pas dộpasser les limites d'ộchelles ni les valeurs ộlectriques - Le radius minimum pour le capillaire est de 40 mm (1ẵ) Si le capillaire est trop long, enrouler surplus dans un boucle de 20 cm un endroit appropriộ mais ne pas le couper - Les vis du systốme de microrupteur sont scellộes en usine et ne doivent pas ờtre touchộes - Pour les appareils aux normes version anti dộflagrant, tous les systốmes de sộcuritộ et prises de terre doivent ờtre montộs et reliộs avant le mise en service - Veuillez noter que les classes de protection ne sont pas obtenues qu'aprốs tous les rốgles et restrictions de montage/ installation sont respectộs Nettoyage - Ne jamais utiliser des dộtergents agressifs - Nettoyage par moyen de haute pression est inadmissible - En fonction de classe de protection encrassement de l'intộrieur n'est pas possible S'il y a un encrassement l'intộrieur, il faut trouver la raison et rectifier Maintenance - Lappareil nộcessite peu ou pas de maintenance Toutefois, s'assurer que le boợtier soit toujours fermộ - En cas des processus avec des fluides qui peuvent endurcir, nettoyer les parties en contact avec fluide par un moyen apte - En cas de panne laisser vộrifier cõblage, alimentation et installation par des ouvriers qualifiộs - En cas des pannes non remộdiable, veuillez contacter un de nos filiales ou reprộsentants qui vous assistons avec conseil et service SWITCH-BA Rev T 12/04/2006 Code Leistung; electrical rating; pouvoir de coupure 20 61 15 A / 250 V~ 21 65 A / 250 V~ 22 67 A / 250 V~ 23 22 A / 250 V~ 1) 24 64 15 A 250 V~; A / 30 V= 25 10 A / 125 V~ 26 62 15 A / 250 V~ 27 63 15 A / 250 V~ 28 15 A / 250 V~ 29 15 A / 250 V~; A / 30 V= 31 70 A / 250 V ~ 32 68 11 A / 250V~; A / 28V= 42 71 A / 125 V~ 50 15 A / 250 V~ 83 A / 250V~; 0,25 A / 250V= 84 A / 250V~; 0,25 A / 250V= 86 A / 250V~; 0,25 A / 250V= 1) V= ohne UL-Zulassung, not UL listed, non certifiộ UL = Anschlussklemme des vorderen Schaltelementes = Terminal block front switch = bornier microrupteur avant = Anschlussklemme des hinteren Schaltelementes = Terminal block rear switch = bornier microrupteur arriốre Bild / sketch / schộma France/Frankreich 206 ZA Le Mandinet Rue des Campanules F-77185 Lognes +33 (0) 60 37 25 30 Fax: +33 (0) 60 37 25 39 England/Angleterre Unit William James House Cowley Road, Cambridge CB4 0WX +44 (0) 12 23 39 55 00 Fax: +44 (0) 12 23 39 55 01 Germany/Deutschland/Allemagne Max-Planck-Straòe D-52499 Baesweiler +49 (0) 24 01 80 80 Fax: +49 (0) 24 01 80 81 25 Ashcroft Instruments GmbH Instruction de Service Pressostat, pressostat diffộrentielle et thermostat sộrie 400 et 700 Operating Instruction Pressure-/differential pressure- and temperature switch series 400 and 700 Betriebsanleitung Druck-/Differenzdruck- und Temperaturschalter 400er und 700er Serie Montagebedingungen - Der Schalter muss entsprechend der erforderlichen Schutzklasse und den zu erwartenden Anforderungen ausgewọhlt und montiert werden - Da es sich bei einem Schalter um ein elektrisches Betriebsmittel handelt ist darauf zu achten, dass die Berỹhrung von stromfỹhrenden Teilen ausgeschlossen wird Vor Inbetriebnahme sind daher alle ệffnungen wie Deckel, Kabelửffnungen und Klemmkọsten den Vorschriften entsprechend sicher zu verschlieòen - Um die geforderte bzw vom Hersteller vorgegebene Schutzart zu erreichen, ist bei einigen Schalterausfỹhrungen kundenseitig die Ergọnzung durch Anbauteile bindend - Es ist sicherzustellen, dass der Schalter keinen unzulọssigen Beanspruchungen durch Feuchtigkeit, mechanischer Belastung und Vibration ausgesetzt wird - Die zulọssige Umgebungstemperatur betrọgt, in Abhọngigkeit von der Schutzklasse und vom Schaltertyp, -25 70 C (-13 158 F) bzw -20 60 C (-4 140 F) bei Ex-Schutz Andere Temperaturgrenzen sind optional mit speziellen Serien mửglich Montage - Die Schalter kửnnen standardmọòig mittels drei Befestigungsschrauben an der Gehọuserỹckseite oder direkt mit dem Prozessanschluss montiert werden Fỹr besondere Einbausituationen stehen entsprechende Montagesọtze zur Verfỹgung - Bei der Montage ist ein entsprechender Gabelschlỹssel zu verwenden Es darf keine Kraft (Moment) auf das Gehọuse oder auf Anbauteile ausgeỹbt werden - Bei der Montage von Temperaturschaltern darauf achten, dass sich der sensitive Teil des Tauchrohrs mindestens 76 mm (3") tief im zu messenden Medium befindet Soll der Temperaturschalter in einer Schutzhỹlse montiert werden, so ist diese zuerst einzubauen Die Verwendung einer geeigneten Wọrmeleitpaste wird empfohlen Die Kapillarleitung muss so verlegt werden, dass sie keinen extremen Temperaturen ausgesetzt ist Das Temperatursystem darf in keinem Fall demontiert werden Elektrischer Anschluss - Der elektrische Anschluss des Schalters darf nur durch Fachpersonal durchgefỹhrt werden - Zum Anschlieòen stehen entsprechende Kabelverschraubungen, Klemmkọsten und Kabeleinfỹhrungen zur Verfỹgung Entsprechend der Ausfỹhrung und des elektrischen Anschlusses sind die geltenden Vorschriften und Gesetze zu beachten - Zur Montage von Rohrleitungen, Adaptern oder Stopfen am Anschlussgewinde wird die Verwendung von TEFLON đ Band oder einem anderen Dichtmittel empfohlen Verwendete Kabelverschraubungen mỹssen die geforderten Schutzarten und Zulassungen erfỹllen - Durch geeignete Maònahmen ist sicherzustellen, dass der Nennstrom der Schaltelemente nicht ỹberschritten wird - Die elektrischen Anschlỹsse der Schaltelemente sind entsprechend ihrer Funktion farbig bzw mit Buchstaben oder Zahlen gekennzeichnet Der Schutzleiter wird an der im Gehọuse befindlichen Klemme angeschlossen Bei Ex-Schutz Ausfỹhrungen befindet sich zusọtzlich an der Gehọuseauòenseite eine Erdungsklemme Einfach-Mikroschalter (SPDT) NO (Schlieòer), Farbe blau NC (ệffner), Farbe rot C (Polklemme), Farbe weiò Bei Schaltern der Serie B48 sind die Anschlỹsse wie folgt markiert: (Polklemme) (ệffner) (Schlieòer) Doppelschalter (2x SPDT) Der Doppelschalter besteht aus zwei Einfachschaltern (SPDT) in einem gemeinsamen Einbaurahmen Der Schalter ist so eingestellt, dass beide Schaltelemente gleichzeitig schalten Die maximale Schaltdifferenz betrọgt % vom Messbereich entweder fỹr steigende oder fallende Prozessgrửòen NO (Schlieòer), Farbe blau NC (ệffner), Farbe rot C (Polklemme), Farbe weiò Bei Ex-Schutz Ausfỹhrung II GD EEx d IIC T6 sind sicherheitstechnische Grenzwerte zu beachten und es dỹrfen nur ATEX zugelassene Kabelverschraubungen eingesetzt werden Justierung - Wurde kein Schaltpunkt vorgegeben, so sind die Schalter auf 90 % des Messbereichs voreingestellt Die Einstellschraube befindet sich mittig im Gehọuseboden - B/D/T4 und B/D/T7 Serie Schaltergehọuse ửffnen Bei Schaltern mit Ex-Schutz Abnahme muss vor dem Einstellen des Schaltpunktes die Verdrehsicherung der Einstellschraube entfernt werden (nicht bei B/D 48.) Prozessdruck/-temperatur auf den gewỹnschten Wert einstellen und Einstellschraube drehen bis der Schalter schaltet Bei Differenzdruck den statischen Druck berỹcksichtigen Temperaturschalter benửtigen nach dem Temperaturwechsel Minuten zur Stabilisierung Die Drehrichtung der Einstellschraube ist auf einem Aufkleber im Gehọuse angegeben Nach der Schaltpunkteinstellung Prozessdruck/-temperatur anheben und absenken um den Schaltpunkt zu ỹberprỹfen Anschlieòend Verdrehsicherung montieren und Schaltergehọuse vorschriftsmọòig verschlieòen (nicht bei B/D 48.) - B/D/T450 und B/D/T750 Serie Konfigurationsabhọngig kann der Rỹckschaltwert zwischen 0,5 % und % variieren Zur Vergrửòerung des Rỹckschaltwertes Einstellrad am Schaltelement nach links und zur Verkleinerung nach rechts drehen - Vor dem ệffnen des Gehọuses in Gefahrenbereichen sicherstellen, das keine explosive Atmosphọre vorhanden ist und die Spannungsversorgung abgeschaltet ist Anmerkung - Temperaturschalter grundsọtzlich nicht am Fỹhler festhalten Deutsch Technische nderungen vorbehalten Installation requirements - The switch enclosures must be selected according to the area classification and installed in this wise, that the possibility of failure resulting in injury or misapplication is minimized - Because the switch is an electrical device any contact with the current collectors is prohibited Before putting the switch into operation all covers, cable entries and junction boxes have to be closed according to the corresponding safety regulations - To achieve the by manufacturer declared safety or protection degree, in many cases it is essential that the customer adds necessary extensions - It is essential that the switch will be protected against inadmissible moistures, mechanical stress and/or inadmissible vibrations - The maximum ambient temperature for the switches is -25 70 C (-13 158 F) respectively -20 60 C (-4 140 F) for Ex-proof, depending on the approval or type - Other temperature limits are available optionally in special series Mounting - The switches can be standard mounted by means of three screws at the backplate of the switch or direct mounted with the process connection For special applications we can offer various mounting brackets - When installing always use a wrench suitable for the flats on the lower housing Do never apply mechanical torque's to the enclosure - Mount the temperature switches at any convenient location (thermowell) where the sensing partition of the stem will be at least 76 mm (3") in the temperature to measured When a temperature switch has to be inserted into a thermowell, install the thermowell first We advice to coat the bulb with a heat conducting medium, suitable for the required temperature The capillary should laid so that she will not be exposed to extreme temperatures It is not allowed to disassemble the thermal system (line and bulb) nor is it allowed to cut the capillary line at any time Electrical connections - Only for the application trained and skilled personal is allowed to the wiring of the electrical contacts - For the electrical connections we have for your disposal terminal blocks, junction boxes and cable bushings Depending on enclosure and/or electrical execution, the valid regulations and/or laws have to be considered - For mounting on piping, adapters or plugs we recommend to use TEFLON đ tape or other suitable sealing compounds Cable couplers and cable glands must have the correct electrical approvals - You have to secure that the nominal current and voltage can not be exceeded - The electrical connectors of the switches are corresponding to their function, colored, with letters or with numbers marked The grounding cable has to be connected with the grounding terminal at the inside of the case In addition Ex-proof approved executions has an grounding terminal at the outside of the case Single microswitch (SPDT) NO (Normally open) closing on action, color blue NC (Normally closed) opening on action, color red C (Common) joint connector, color white The connectors of the B48 series are marked as follows: (Common) (Normally closed) opening on action (Normally open) closing on action Dual switches (2xSPDT) The dual switch consist of two single (SPDT) switches mounted in a joint mounting bracket The switches are adjusted in a way that both microswitches are acting at the same time The maximum hystereses between the microswitches is % from nominal range either for increasing or decreasing pressure NO (Normally open) closing on action, color blue NC (Normally closed) opening on action, color red C (Common) joint connector, color white English - Messbereich und zulọssige elektrische Werte nicht ỹberschreiten - Der minimale Kapillarradius betrọgt 40 mm (1 1/2") Wenn die Kapillarleitung zu lang ist, die ĩberlọnge in einem Kreis von 20 - 25 cm Durchmesser aufwickeln, jedoch nicht knicken oder abschneiden - Werksseitig angebrachte Versiegelungen von Schrauben dỹrfen nicht aufgebrochen werden - Bei Schaltern mit Ex-Schutz Abnahme mỹssen vor der Inbetriebnahme alle Verdrehsicherungen und Erdungsanschlỹsse montiert und angeschlossen sein - Es ist zu beachten, dass die angegebene Schutzklasse in der Regel erst dann erreicht wird, wenn der Schalter am Einsatzort nach den geltenden Vorschriften installiert wird Pflege - Zur Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden - Das Verwenden von Hochdruckreinigern ist nicht zulọssig - Entsprechend der Schutzart ist eine Verschmutzung im Inneren des Gehọuses ausgeschlossen Sollte dies jedoch eingetreten sein, so ist die Ursache fỹr die Verschmutzung zu ermitteln und abzustellen Wartung / Stửrung - Die Gerọte brauchen kaum oder keine Wartung Es ist sicherzustellen, dass das Gehọuse immer fest verschlossen ist - Bei zur Aushọrtung neigenden Medien die betroffenen Teile entsprechend reinigen - Im Stửrungsfall Verdrahtung, Spannungsversorgung und Einbau durch Fachpersonal ỹberprỹfen - Bei nicht behebbaren Stửrungen wenden Sie sich bitte an unsere Niederlassungen und Vertretungen, die Ihnen mit Beratung und Service zur Verfỹgung stehen Technical modification(s) reserved ! Conditions de montage - Choisir et monter appareils en fonction de la classe de la protection et exigences du site - Il s'agit dun appareil ộlectrique, donc il faut ộviter tous contacts avec les conducteurs ộlectriques Avant mise en route tous ouvertures comme couvercle, entrộes de cõbles, boợtiers de raccordement doivent ờtre fermộs - Pour obtenir la classe de protection dộsirộ ou indiquộ par le constructeur, le montage des accessoires par le client peut ờtre impộratif (p.e presse-ộtoupes) - Les instruments doivent ờtre protộgộes contre des exigences excessifs d'humiditộ, mộcaniques ou vibrations - La tempộrature ambiant maxi est de -25 70 C (-13 158 F) et -20 60 C (-4 140 F) pour version anti dộflagrant en fonction de class de protection et type, autres limites sont possibles en versions spộciales Montage - En standard les appareils peuvent ờtre montộs en surface au moyen de trois trous extộrieurs au boợtier ou directement sur le raccord process Pour autres montages des accessoires sont disponibles - Lors de linstallation, utiliser un clộ appropriộ au hexagone du raccord en bas du boợtier Ne jamais appliques des forces sur boợtier ou ces accessoires - Assurer l'immersion minimale de 76 mm pour la partie sensible des thermostats Si un thermostat doit ờtre montộ dans un doigt de gant, installer d'abord ce dernier Le bulbe doit alors ờtre enduit dun produit conducteur apte Le capillaire doit ờtre installộ de maniốre ne pas ờtre exposộ des hautes tempộratures Le systốme thermique ne doit en aucun cas ờtre dộmontộ ou coupộ Franỗais For protection class II GD EEx d IIC T6 please note the critical limits and to be used in conjunction with ATEX approved cable glands only Adjustment - If the setpoint was not specified when ordered, the switch will normally be set at 90 % of the nominal range The adjustment nut is located at the center of the bottom in the enclosure - B/D/T4 and B/D/T7 series Open the enclosure of the switch For Ex-proof approved switches the setpoint screw locking device has to be removed before changing the setpoint (not for B/D 48.) Set the process conditions (for differential pressure switches also the static pressure to operation condition) to the required setpoint (for temperature switches allow after temperature change minutes for stabilization) and turn the adjustment nut until the switch mode changes Direction of turning is indicated on a label affixed to the inside of the enclosure When setpoint has been achieved raise and lower pressure / temperature to ensure that the setpoint is correct After the setpoint setting mount the locking device and cover to insure electrical safety and protect internal parts from environment (not for B/D 48.) B/D/T450 and B/D/T750 The deadband can be varied from 0,5 % to % (depending of configuration), viewing from the front of enclosure, by rotating to the left increasing and rotation to the right decreasing the deadband - Before removing the cover in hazardous areas secure that no explosive atmosphere is present and that the applicable power supply is turned off Caution - Never carry a temperature switch by holding only the stem, bulb or capillary line - Do not exceed ranges and/or current / voltages limits - The minimum capillary radius is 40 mm (1 1/2") Should the capillary be too long, coil the surplus neatly in a loop of 20 - 25 cm diameter at a convenient point but not cut it - The precision mounting screws and bracket adjusting screws are factory sealed and should not be tampered with - For Ex-proof approved switches all safety locking devices and electrical earthing must be installed / connected before operating - Please note that the protection degree of the switch is only valid when the switch is installed in accordance with all valid safety regulations Cleaning - Never use aggressive cleaning solvents - It is not allowed to use water under high pressure to clean the switch - Corresponding the protection degree it is not possible that dirt particles are entering the enclosure If however this happens than the reason should be located and the problem has to be solved Maintenance / Trouble shooting - The instrument need a little or no maintenance Be sure that the case is closed at all times - When the switch is exposed to process medium that may harden and built up, the switch should be removed and cleaned occasionally - In case of trouble the switch should be checked on wiring, power supply, and mounting, by for this application trained and skilled personal - If the problem can not be solved or located than please contact one off our local affiliates or distributors They will advice and help you wherever they can - Si la tempộrature du process au niveau du mano est supộrieure la tempộrature maximum admissible, alors il sera nộcessaire de monter un siphon, un sộparateur ou un capillaire suffisamment long Utilisez toujours clefs adaptộes au plats du mano Ne jamais appliquer de forces sur le boợtier Mise en service - Lộchelle d'opộration correspond la pleine ộchelle sinon se rộfộrer la marque T indiquant la limite de pression Pour les manos diffộrentiels, vộrifier la pression statique maxi Pendant les essais dộtanchộitộ des tuyaux, les manos ne doivent pas ờtre exposộs hors limites indiquộes La tempộrature dộtalonnage est de +20 C, chaque dộviation de r30 C ajoute r une classe de la valeur pleine ộchelle la prộcision Les tuyaux vers les manos doivent avoir un diamốtre interne entre et mm, en fonction de la pression et de la longueur - Aprốs linstallation de manos diffộrentiels, les lignes de mesure doivent ờtre ventilộes (purgộes pour liquides) - Jusqu la mise en service dộfinitive, la vanne disolement doit rester fermộe et la vanne dộquilibrage ouverte Faire attention aux charges unidirectionnels - Au dộmarrage pour les manos ouvrir la vanne disolement lentement - Pour les manos diffộrentiels, suivre les instructions suivantes pour: - Mise en service: Ouvrir la vanne dộquilibrage Ouvrir les vannes disolement Fermer la vanne dộquilibrage La pression diffộrentielle est indiquộes sur le cadran - Mise hors service: Ouvrir la vanne dộquilibrage Fermer les vannes disolement - Service en zone dangereuse (model T5500/T6500): Ambiance: -20 60 C Le "Process": Les tempộratures maxi des fluides, gaz et vapeurs en contact avec linstrument dộpendent de la construction de lappareil ainsi que la tempộrature dinflammation des gaz, vapeurs ou poussiốres dans lambiance (voir tableau 1): Attention: Pour les gaz, la tempộrature peut augmenter cause de la compression; ceci limite la frộquence maxi admissible (pas les pulsations) jusqu 0,1 Hz Ce nest pas applicable pour les manomốtres remplis dun bain dhuile amortisseur Tableau 1: Tempộrature du "process" maxi Classe de tempộrature Tempộrature du "process" maxi T6 +55 C T5 +70 C T4 +100 C T3 +100 C T2 +100 C T1 +100 C Pendant les essais de chocs le degrộ de risque mộcanique ộtộ classifiộ comme lộger Zộro ou test de fonctionnement - La vanne d'isolement du mano fermộe, la pression doit ờtre amenộe la pression atmosphộrique Laiguille doit rester zộro - Vộrification pour les manos diffộrentiels Fermer lensemble des vannes la prise de pression en mờme temps Laiguille doit reste dans lộchelle Si laiguille descend, la partie haute pression a des fuites ou la vanne dộquilibrage est restộe ouverte En cas montộe de laiguille, la partie basse pression a des fuites Si le mano ne montre aucune indication, fermer la cotộ basse pression et ouvrir la haute pression Si laiguille ne bouge pas, linstrument est dộfectueux Maintenance - Linstrument ne demande pas une maintenance particuliốre - En cas de dộfaut, demander lassistance de nos agents ou la nụtre Nous vous apporterons conseil et service GAUGE - BA Rev N 12/04/2006 - Fỹllflỹssigkeit und Messstoff mỹssen kompatibel sein - Be sure filling liquid is compatible with process fluid - Sassurer que le liquide de remplissage est compatible avec le fluide de service max Umgebungstemperatur / ambient temperature limits / tempộrature ambiante maximum Ausfỹhrung C F execution type de boợtier hermetisch dicht Luft / air / air - 25 50 - 10 125 hermetically sealed hermộtique Flỹssigkeitsgefỹllt Glycerin / glycerin / glycộrine - 18 65 150 liquid filled Silikon / silicon / silicone - 45 65 - 50 150 bain Tabelle / table / tableau Bild / sketch / schộma Sous rộserve de modifications ! Rộglage du zộro - Pour les instrument lunette amovible ou munis dune systốme de remise zộro externe, le zộro peut ờtre Pour les instruments munis dun systốme de rộglage interne du zộro, la lunette baùonnette ou articulộe peut ờtre aisộment enlevộe, pour les manomốtres lunette visộe, voir le schộma pour retirer la lunette Tenir la manomốtre solidement fixộ il est important de le tenir ộtroitement sinon les ergots de la lunette pourraient ờtre endommagộs Pour retirer la lunette, tapoter dans le sens inverse des aiguilles dune montre comme indiquộ en utilisant un marteau et un tournevis bout plat Pour installer la lunette, la serrer fond la main Tourner comme indiquộ sur le schộma d1/8 de tour pour lộtanchộitộ et d1/3 de tour pour les boợtiers bain ou hermộtique - Les manomốtres diffộrentiels ont un ajustement externe sur le cụte du boợtier - Les manomốtres ộtalons lunette amovible sont ộquipộs dune vis de remise zộro sur la faỗade (voir schộma 2) Desserrer la bague de verrouillage A Faire tourner le bouton B pour ajuster le zộro Serrer la vis A sur le bouton B - Laiguille ne peut ờtre remise zộro quaprốs avoir libộrộ lộlộment sensible de tout pression France/Frankreich 206 ZA Le Mandinet Rue des Campanules F-77185 Lognes +33 (0) 60 37 25 30 Fax: +33 (0) 60 37 25 39 England/Angleterre Unit William James House Cowley Road, Cambridge CB4 0WX +44 (0) 12 23 39 55 00 Fax: +44 (0) 12 23 39 55 01 Germany/Deutschland/Allemagne Max-Planck-Straòe D-52499 Baesweiler +49 (0) 24 01 80 80 Fax: +49 (0) 24 01 80 81 25 Ashcroft Instruments GmbH Instruction de Service Manomốtre et Manomốtre diffộrentiel Operating Instruction Pressure- and DP gauge Betriebsanleitung Druck- und Differenzdruckmanometer Montagebedingungen - Die Manometer mỹssen nach den in Betracht kommenden Anforderungen ausgewọhlt und montiert werden - Zulọssige Umgebungstemperatur siehe Tabelle Andere Temperaturgrenzen sind optional mit speziellen Serien mửglich Montage - Der Einbau des Messgerọtes sollte in der Nọhe des Messpunktes erfolgen Der Einbauort sollte zugọnglich und frei von Erschỹtterungen sein - Die Betriebsstellung muss mit der auf dem Zifferblatt angegebenen Gebrauchsstellung ỹbereinstimmen Ohne Angabe auf dem Zifferblatt ist die Gebrauchslage 90 r5 (Zifferblatt in vertikaler Lage) - Bei extremen Bedingungen (Druckspitzen, Vibrationen) Schutzelemente verwenden (Dọmpfungselemente, Fỹllflỹssigkeiten) - Das Messgerọt ist vor schọdlichen Umwelteinflỹssen, Beschọdigungen, groòen Temperaturschwankungen und, bei Differenzdruckmessgerọten, vor einseitiger Wọrmestrahlung zu schỹtzen - Differenzdruckmessgerọte mỹssen frostsicher eingebaut werden - ĩberschreitet die Temperatur des Messstoffes die zulọssige Betriebstemperatur, so muss eine ausreichend lange Messleitung, ein Wassersackrohr oder ein Druckmittler mit Kapillarrohr vorgeschaltet werden - Beim Montieren ist ein entsprechender Maulschlỹssel zu verwenden Es darf keine Kraft (Moment) auf das Gehọuse ausgeỹbt werden Inbetriebnahme - Ist auf dem Zifferblatt keine Begrenzungsmarke T aufgedruckt, so ist der Verwendungsbereich gleich dem Anzeigebereich Bei Differenzdruckmessgerọten ist der maximale statische Druck zu berỹcksichtigen - Beim Abdrỹcken von Rohrleitungen und Kesseln darf das Messgerọt nicht hửher als die vorgenannten Begrenzungen belastet werden - Die Bezugstemperatur betrọgt +20 C (Normaltemperatur bei betrieblicher Eichung) Abweichend von der Bezugstemperatur ergibt sich je r30 C Betriebstemperaturzunahme bzw Abnahme ein zusọtzlicher Anzeigefehler von r1 % bezogen auf den M E - Die Anschlussleitung sollte, in Abhọngigkeit von Druck und Lọnge, einen Innendurchmesser von mm haben - Nach der Montage eines Differenzdruckmessgerọtes sind die Anschlussleitungen auszublasen, bzw bei flỹssigen Medien zu entlỹften Bis zum Einsatz bleibt das Anschlussventil geschlossen und das Ausgleichsventil geửffnet Einseitige Druckbelastungen sind zu vermeiden - Absperrventile immer langsam ửffnen - Bei Inbetriebnahme von Differenzdruckmessgerọten wie folgt vorgehen: Ausgleichsventil ửffnen Anschlussventil ửffnen Ausgleichsventil schlieòen Der Differenzdruck wird angezeigt - Bei Auòerbetriebnahme wie folgt vorgehen: Ausgleichsventil ửffnen Anschlussventil schlieòen - Einsatz in explosionsfọhiger Atmosphọre (Modell T5500/T6500): Umgebung: -20 60 C Messstoff: Die zulọssige Messstofftemperatur họngt auòer von der Gerọtebauart auch von der Zỹndtemperatur der umgebenden Gas, Dọmpfe bzw Stọube ab (siehe Tabelle 1): Achtung: Bei gasfửrmigen Stoffen kann sich die Temperatur durch Kompressionswọrme erhửhen Auf Grund dessen darf die Frequenz von 0,1 Hz (nicht Pulsation) nicht ỹberschritten werden Dies trifft nicht bei gefỹllten Gerọten zu Tabelle 1: Zulọssige Messstofftemperaturen Temperaturklasse Max Messstofftemperatur T6 +55 C T5 +70 C T4 +100 C T3 +100 C T2 +100 C T1 +100 C Bei der Stoòprỹfung wurde der Grad der mechanischen Gefahr als niedrig angesehen Nullpunktprỹfung/Funktionstest - Nach dem Schlieòen der Absperrventile und erfolgtem Druckausgleich muss der Zeiger im, als Nullpunkt, gekennzeichneten Bereich stehen - Bei Differenzdruckmessgerọten steht der Zeiger bei gleichzeitigem Schlieòen der Ventile innerhalb des Anzeigebereiches Fọllt der Zeiger, ist die Plusleitung undicht oder das Ausgleichsventil nicht geschlossen Steigt der Zeiger, ist die Minus1 Installation requirements - The pressure gauges must be selected and installed this wise, that the possibility of failure, resulting in injury or misapplication, is minimized - For the maximum ambient temperature see table Other limits are possible at special series Mounting - The mounting of measuring instruments shall be in proximity of measuring point, easily accessible and safe from vibrations and always coincide with the position as indicated on the dial If no such statement is printed on the dial, the gauges must be mounted in a 90 r5 position with the vertical dial If the instrument can not protected against shock or vibration, use an additional movement damping feature (liquid filled or pulsation dampener) The measuring instrument must be protect against damages, great pollution, high fluctuation of temperature and onesided heat radiation for the dp gauge Please note the freezing point of media and choose a frost-protected place for the dp gauges - If the process temperature at the gauge is in excess of the max allowable operation temperature, than depending of the application a syphon, diaphragm seal or sufficient length of pipe/capillary has to be mounted between the pressure tap and the instrument - When installing always use a wrench suitable for the flats on the instrument Do never apply mechanical torques to the case Operation - The operating range corresponds to the scale range or see static pressure limit mark T printed on the dial For dp gauges look for the max allowable static pressure When carrying out pressure test of process pipes and vessels, the instrument may not exposed to the above limits as mentioned before The calibration temperature is +20 C, each r30 C deviation of this temperature adds r one class of full scale value to the accuracy The instruments piping shall be between and mm ID, depending on the pressure and the lengths - After installation of the dp gauges the measuring lines must be blowed through When using liquid media, the measuring lines must be bled - Until definitive operation the connection valve remains closed and the compensation valve remains open Please avoid one-sided charge - On start up for pressure gauges open the shut off valve slowly - For dp gauges follow the following sequence for: - Operation: Open balancing valve Open connection valves Close balancing valve Differential pressure is indicated on dial - Out of operation: Open balancing valve Close connection valves Technische nderungen vorbehalten ! leitung undicht Zeigt das Differenzdruckmessgerọt nichts an, Minusleitung schlieòen und Plusleitung ửffnen Bewegt sich der Zeiger nicht, so ist das Gerọt defekt Wartung - Das Gerọt ist wartungsfrei - Lassen sich Stửrungen nicht beheben, wenden Sie sich bitte an unsere Niederlassungen und Vertretungen, die Ihnen mit Beratung und Service zur Verfỹgung stehen Nullpunktkorrektur - Bei Messgerọten mit abnehmbaren Frontring oder externer Verstellmửglichkeit kann der Nullpunkt eingestellt werden - Bei Messgerọten mit interner Nullpunktverstellung muss der Bajonett-Ring bzw der klappbare Ring vorsichtig entfernt werden Messgerọte mit geschraubtem Ring werden wie in Bild dargestellt geửffnet Gerọt (3) mit einer Schutzhỹlse (2) im Schraubstock einspannen Schraubring vorsichtig mit einem Hammer und einem groòen Schraubendreher (1) gegen den Uhrzeigersinn lửsen Nach der Nullpunktkorrektur Schraubring von Hand fest andrehen Bei wetterfester Ausfỹhrung eine 1/8 Umdrehung, bei hermetisch dichter und gefỹllter Ausfỹhrung eine 1/3 Umdrehung nachziehen - Differenzdruckmessgerọte haben eine externe Verstellmửglichkeit an der Gehọuseseite - Feinmessgerọte mit klappbarem Ring haben eine frontseitige Nullpunktkorrektur (siehe Bild 2) Feststellschraube A lửsen Mit der Justierschraube B den Nullpunkt einstellen Feststellschraube A in Justierschraube B eindrehen - Vor der Nullpunktkorrektur ist ein Druckausgleich erforderlich Conditions de montage - Les manomốtres doivent ờtre choisis et montộs de maniốre minimiser les possibilitộs derreurs, rộsultant dun mauvais montage dune mauvaise application - Pour la tempộrature ambiante maximum, se rộfộrer au tableau Dautres limites sont possibles dans des modốles particuliers Montage - Le montage de manos doit ờtre fait proximitộ du point de mesure, facilement accessible, exempt de vibrations et toujours coùncider avec la position indiquộe sur cadran En standard, les manomốtres doivant ờtre montộs 90 r5 par rapport au cadran la verticale Protộger les manos contre les chocs ou les vibrations ou utiliser un systốme damortissement supplộmentaire (remplissage ou amortisseur) Le mano doit ờtre protộgộ contre avaries, pollution, hautes fluctuations de tempộrature et chaleur dun cụtộ de lappareil pour le mano diffộrentiel Noter la point de gel du fluide et choisir une place protộgộe du gel pour les manos diffộrentiels Modification reserved ! - Service in hazardous area (model T5500/T6500): Ambiance: -20 60 C Process media: The admissible temperature of the process media depends on the instrument construction as well as the ignition temperature of the surrounding gases, vapors or dusts (see table 1): Attention: For gaseous media the temperature can rise as result of compression Therefore the maximum admissible frequency (not pulsation) is 0,1 Hz This does not apply to liquid filled gauges Table 1: Maximum admissible process media temperature Temperature class Max process media temperature T6 +55 C T5 +70 C T4 +100 C T3 +100 C T2 +100 C T1 +100 C During choc tests the degree of mechanical hazard was classified as low Zero or functional test - The shut off valve(s) at the pressure tap(s) for the instrument has to be closed and the pressure has to be released to atmosphere The pointer tip must stay within the zero mark - Check for dp gauges: Close both valves at the pressure taps at the same time The pointer must rest within the scale range If pointer drops the plus line leaks or the balancing valve is still open In case of rising pointer the minus line leaks If the dp gauge shows no indication, close the minus line and open the plus line In case the pointer doesnt move the instrument is damaged Maintenance - The instrument require no special maintenance - In case of any default apply for assistance from ourselves or our agents We will assist you with advice and service Zero adjustment For instruments with a removable ring, bezel or external zero adjust feature the zero can be adjusted For the instruments with internal zero adjustments the bayonet ring or hinged ring bezel must be removed, for gauges with screwed ring see sketch to remove the ring Hold gauge in vise with threaded nut it is important to hold the gauge rigidly otherwise ring lugs may be damaged To remove ring-tap counter wise as shown using hammer and large screw driver with flat tip To install ring tighten snugly by hand Turn as per sketch 1/8 turn for weatherproof and 1/3 turn for liquid filled and hermetically sealed The differential pressure gauges have an external adjustment on the side of the case - Testgauges with hinged ring are equipped with a front mounted zero adjustment (see sketch 2) Loosen ring locking screw A Rotated knob B until required adjustment Tighten screw A down on knob B The pointer can be adjusted to zero after releasing the pressure element against atmosphere ... closing on action Dual switches (2xSPDT) The dual switch consist of two single (SPDT) switches mounted in a joint mounting bracket The switches are adjusted in a way that both microswitches are acting... INTRODUCTION The Ashcroft pressure switch is a precision built agency approved control device which features a mechanical snap action switch Controllers are available for operation on pressure or vacuum... directly on pressure line using the pressure connection When tightening control to pressure line, always use the wrench flats or hex on the lower housing B700 SERIES SPDT Wire directly to the switch

Ngày đăng: 06/03/2017, 13:53

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w