1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

BÁO Cáo THỰC Tập tại công ty TNHH Thành Hưng

21 614 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 21
Dung lượng 36,9 KB

Nội dung

LỜI MỞ ĐẦU Xuất nhập khẩu da giày là một trong những ngành có nhiều đóng góp cho nền kinh tế quốc dân tạp ra cơ sỏ vật chất cho các ngành kinh tế, tạo ra việc làm và thu nhập, phát triển các vùng kinh tế trong cả nước xích lại gần nhau hơn do có đường xá thuận tiện, giàu nghèo giữa thành thị và nông thôn giảm, góp phần nâng cao cách thức làm việc của người lao động và góp phần thực hiện các mục tiêu công nghiệp hóa, hiện đại hóa đất nước. Công ty TNHH xuất nhập khẩu Thành Hưng là 1 trong những công ty đã góp phần đem lại nhiều lợi ích kinh tế cho xã hội, góp phần cho sự phat triển đi lên cho đất nước trong những năm qua. PHẦN 1. GIỚI THIỆU VỀ ĐƠN VỊ THỰC TẬP 1.1. Tổng quan về công ty TNHH Thành Hưng : Tên đơn vị : Công ty TNHH Thành Hưng Tên giao dịch : THANH HUNG CO.,LTD Loại hình doanh nghiệp : Công ty trách nhiệm hữu hạn Tổng giám đốc : Bà ĐOÀN THỊ THU HÀ Mã số thuế: 0200145563. Địa chỉ giao dịch : Số 22 Lý Tự Trọng, Hồng Bàng, Hải Phòng Địa điểm sản xuất : Km8, đường Phạm Văn Đồng, Hải Thành, Dương Kinh, Hải Phòng Ngành nghề kinh doanh : Gia công giầy dép, gia công sản xuất các sản phẩm đế cao su, hộp đựng giầy, găng tay cao su để xuất khẩu 100%. Điện thoại : 031.3880083 Fax : 031.3880091 Email : xnkthanhhunghn.vnn.vn Giấy phép thành lập doanh nghiệp số : 007422GP−TLDN−02, được UBND thành phố Hải Phòng cấp ngày 22 tháng 06 năm 1994. Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh số : 046634 do Sở kế hoạch và đầu tư thành phố Hải Phòng cấp ngày 2361994. Đối tác đặt gia công : Mỗi sản phẩm gia công của Thành Hưng có một đối tác riêng, phần lớn là doanh nghiệp ở Đài Loan và có xưởng sản xuất riêng. Riêng mặt hàng găng tay PE, và tạp dề PE là do đối tác bên Mĩ đặt gia công.

TRƯỜNG ĐẠI HỌC HẢI PHÒNG KHOA NGOẠI NGỮ BÁO CÁO THỰC TẬP NGHIỆP VỤ CHUYÊN NGÀNH NGÔN NGỮ ANH Sinh viên thực hiện: Đặng Thùy Trang Ngày sinh: 19/9/1995 Lớp: CN Anh A Khoá: Giảng viên hướng dẫn: Đỗ Thị Thu Thủy LỜI CẢM ƠN Hải Phòng, tháng năm 2016 LỜI CẢM ƠN Là sinh viên năm cuối trường đại học, sau hoàn thành môn đại cương chuyên ngành em có tháng để tiến hành thực tập tốt nghiệp Đây xem môn học bắt buộc cho tất sinh viên, giúp cho sinh viên bước đầu làm quen với công việc cụ thể chuyên ngành biên phiên dịch học hỏi kinh nghiệm trước thực tế làm việc Qua đợt thực tập này, em có hội thâm nhập vào thực tế, tìm hiểu rõ ràng cụ thể công việc làm tương lai Đồng thời, giúp cho em áp dụng lý thuyết học trường năm học vừa qua vào thực tiễn công việc Từ đó, em hình dung rõ công việc biên phiên dịch, có dịp thử sức mình, trải nghiệm tích lũy kinh nghiệm quý giá cho thân, góp phần giúp cho thành công công việc sau Theo kế hoạch Trường Đại Học Hải Phòng, đồng ý công ty TNHH Thành Hưng trí giáo viên hướng dẫn, em thực tập công ty TNHH Thành Hưng Trong suốt tháng thực tập vừa qua, em có hội học hỏi nhiều điều tích lũy nhiều kinh nghiệm cho thân để tiến hành viết báo cáo Được học tập trường Đại học Hải Phòng suốt năm học vừa qua, em chân thành cám ơn Nhà Trường quý thầy cô tạo điều kiện hỗ trợ giúp đỡ cho việc học tập em trường suốt năm học vừa qua, giúp cho em tích lũy kiến thức quý giá cần thiết cho thân Em xin cảm ơn công ty TNHH Thành Hưng tiếp nhận giúp đỡ em suốt tháng thực tập tốt nghiệp, giúp em có thêm nhiều kinh nghiệm cho công việc biên phiên dịch sau Quá trình thực tập em hoàn thành tốt kiểm tra hướng dẫn tận tình giáo viên hướng dẫn Đỗ Thị Thu Thủy anh chị phòng ban tận tình giúp đỡ nơi em thực tập, nhớ giúp em có điều chỉnh kịp thời phù hợp trình thực tập Một lần nữa, em xin chân thành cảm ơn Sinh viên thực tập : Đặng Thùy Trang MỤC LỤC LỜI CẢM ƠN PHẦN GIỚI THIỆU VỀ ĐƠN VỊ THỰC TẬP 1.1 Tổng quan đơn vị thực tập 1.2 Quá trình hình thành phát triển 1.3 Cơ cấu tổ chức PHẦN NỘI DUNG THỰC TẬP 2.1 Nội dung công việc phân công 2.2 Phương pháp thực PHẦN KẾT QUẢ ĐẠT ĐƯỢC VÀ BÀI HỌC KINH NGHIỆM 3.1 Những nội dung kiến thức lý thuyết củng cố 3.2 Những kỹ thực hành kinh nghiệm thực tiễn tích lũy 3.3 Những khó khăn gặp phải giải pháp khắc phục Tài liệu đính kèm: - Nhận xét đơn vị thực tập - Minh chứng công tác thực tập (Các dịch) LỜI MỞ ĐẦU Xuất nhập da giày ngành có nhiều đóng góp cho kinh tế quốc dân tạp sỏ vật chất cho ngành kinh tế, tạo việc làm thu nhập, phát triển vùng kinh tế nước xích lại gần có đường xá thuận tiện, giàu nghèo thành thị nông thôn giảm, góp phần nâng cao cách thức làm việc người lao động góp phần thực mục tiêu công nghiệp hóa, đại hóa đất nước Công ty TNHH xuất nhập Thành Hưng công ty góp phần đem lại nhiều lợi ích kinh tế cho xã hội, góp phần cho phat triển lên cho đất nước năm qua PHẦN GIỚI THIỆU VỀ ĐƠN VỊ THỰC TẬP 1.1 Tổng quan công ty TNHH Thành Hưng : Tên đơn vị : Công ty TNHH Thành Hưng Tên giao dịch : THANH HUNG CO.,LTD Loại hình doanh nghiệp : Công ty trách nhiệm hữu hạn Tổng giám đốc : Bà ĐOÀN THỊ THU HÀ Mã số thuế: 0200145563 Địa giao dịch : Số 22 Lý Tự Trọng, Hồng Bàng, Hải Phòng Địa điểm sản xuất : Km8, đường Phạm Văn Đồng, Hải Thành, Dương Kinh, Hải Phòng Ngành nghề kinh doanh : Gia công giầy dép, gia công sản xuất sản phẩm đế cao su, hộp đựng giầy, găng tay cao su để xuất 100% Điện thoại : 031.3880083 Fax : 031.3880091 Email : xnkthanhhung@hn.vnn.vn Giấy phép thành lập doanh nghiệp số : 007422/GP−TLDN−02, UBND thành phố Hải Phòng cấp ngày 22 tháng 06 năm 1994 Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh số : 046634 Sở kế hoạch đầu tư thành phố Hải Phòng cấp ngày 23/6/1994 Đối tác đặt gia công : Mỗi sản phẩm gia công Thành Hưng có đối tác riêng, phần lớn doanh nghiệp Đài Loan có xưởng sản xuất riêng Riêng mặt hàng găng tay PE, tạp dề PE đối tác bên Mĩ đặt gia công 1.2 Quá trình hình thành phát triển Công ty Trách nhiệm hữu hạn Thành Hưng doanh nghiệp tư nhân hoạt động lĩnh vực gia công xuất giầy sản phẩm phụ trợ UBND thành phố Hải Phòng cấp phép thành lập số 007422/GP−TLDN−02 ngày 22 tháng 06 năm 1994 Tháng năm 1994, công ty thuê mặt kho địa 341 Đà Nẵng, lắp đặt 01 dây chuyền sản xuất giầy vải bắt đầu vào hoạt động sản xuất với tổng số cán công nhân viên 300 người Trong trình hoạt động sản xuất, công ty coi trọng chất lượng sản phẩm, uy tín với bạn hàng nên chiếm lòng tin đối tác Nhờ vậy, hoạt động sản xuất kinh doanh không ngừng phát triển, đòi hỏi cần đầu tư mở rộng sản xuất Song khó khăn lớn công ty lúc nhà xưởng phải thuê, mặt lại chật chội phát triển sản xuất Mặt khác, địa điểm xưởng sản xuất không đảm bảo cho công tác an toàn lao động, phòng cháy chữa cháy Tháng năm 1996, công ty tìm địa điểm để mở rộng sản xuất Km đường 14, xã Hải Thành, huyện Kiến Thụy, Hải Phòng (nay Km đường Phạm Văn Đồng, xã Hải Thành, quận Dương Kinh, Hải Phòng) với diện tích gần 20.000m Tháng 11 năm 1996 công ty xây dựng lắp đặt hoàn thiện 02 dây chuyền sản xuất giầy vào sản xuất ổn định với 500 cán công nhân viên Năm 1998 năm đầy khó khăn tình hình khủng hoảng kinh tế khu vực Châu Á nói riêng giới nói chung Nhưng với tâm ban lãnh đạo công ty cộng với tin tưởng đối tác ủng hộ Uỷ ban nhân dân thành phố Hải phòng phê duyệt cho Công ty thuê thêm 10.000m đất Trên diện tích này, công ty xây dựng nhà xưởng lắp đặt thêm 03 dây chuyền sản xuất giầy với công nghệ tiên tiến, thu hút thêm 200 lao động Sản phẩm có mẫu mã đẹp, phong phú đạt chất lượng cao, đáp ứng tiêu chuẩn khắt khe thị trường Châu Âu thị trường Châu Mỹ Cuối năm 1998 công ty có nhiều đối tác tìm đến mong hợp tác đầu tư sản xuất Công ty chọn dự án đầu tư 01 xưởng sản xuất hộp đựng giầy số Lê Lai – Hải Phòng với công nghệ đại diện tích 10.000m nâng tổng diện tích Công ty Thành Hưng lên 42.000m2 Sản phẩm sản xuất đạt tiêu chuẩn quốc tế xuất 100% Hiện Công ty Thành Hưng có tổng cộng 05 xưởng: 01 xưởng sản xuất giầy, 02 cao su PE (poly etylen), 01 xưởng sản xuất đế giầy tổng diện tích 42.000m với khoảng 1000 lao động Và ban lãnh đạo công ty triển khai số dự án khả thi dự án hợp tác với đối tác nước với việc đất nước hội nhập tổ chức thương mại giới WTO Tốc độ tăng trưởng tiêu kinh tế, kỹ thuật bình quân hàng năm 20%, đời sống người lao động ngày nâng cao, bình quân thu nhập đạt 3.000.000 đồng/người/tháng 1.3 Cơ cấu tổ chức Công ty TNHH Thành Hưng đơn vị hoạt động lĩnh vực gia công sản xuất giầy, đế, hộp đựng giầy, găng tay PE xuất 100% hoạt động theo mô hình công ty TNHH hạch toán độc lập Ngoài ban giám đốc gồm 03 thành viên, tổng số cán công nhân viên công ty 1000 người Trong xưởng giầy có 500 người, 02 xưởng hộp có 200 người, xưởng đế có 70 người, xưởng găng tay có 130 người Ngoài ra, có gần 100 lao động chuyên gia người Đài Loan công tác vị trí hỗ trợ hướng dẫn kỹ thuật cho công nhân doanh nghiệp nhân viên phòng ban chức Cơ cấu tổ chức hoạt động công ty thể theo sơ đồ sau: Hội đồng quản trị Tổng giám đốc Phó tổng GĐ XNK & VT Phó tổng GĐ Tài − Kế toán Phòng Xuất nhập Xưởng Giầy Phòng Hành Xưởng Đế Phó tổng GĐ Hành − Nhân Phó tổng GĐ Phát triển Phòng Tài chính- Kế toánPhòng Tổ chức − Nhân Xưởng Hộp số Xưởng Hộp số Xưởng Găng tay Sơ đồ 1.1: Sơ đồ cấu tổ chức công ty TNHH Thành Hưng Phần Nội dung thực tập 2.1 Nội dung công việc phân công Nội dung công việc cụ thể mà em phân công thời gian thực tập tốt nghiệp công ty sau:  Tìm hiểu tổng quan Công ty TNHH Thành Hưng công việc cách thức hoạt động Phòng Xuất nhập  Phụ trách xếp hồ sơ tài liệu công ty  Biên dịch tài liệu liên quan tới hợp đồng xuất nhập da giày  Phụ giúp số công việc văn phòng giao Nội dung công việc thực tập: Tuần Thời gian thực tập Công việc thực tập - Tham quan tìm hiểu công ty phân công thực tập Phòng Xuất 23/05/2016 – 27/05/2016 Nhập khẩu- Làm quen với công việc văn phòng - Sắp xếp file, tài liệu, đóng dấu văn - Sắp xếp hồ sơ dự án xuất nhập 30/05/2016 – 3/06/2016 - Dịch tài liệu kế hoạch xuất da giày sang thị trường Nhật Bản 6/05/2016 – 10/06/2016 - Dịch hợp đồng (Anh- Việt) - Đánh máy văn - Photo tài liệu - Photo tài liệu liên quan tới dự án 13/05/2016 – 15/05/2016 nhập da thuộc - Sắp xếp file, tài liệu, đóng dấu văn 18/05/2016 – 25/ 05/ 2016 - Nghe nhận điện thoại - Hoàn thành báo cáo thực tập 2.2.2 Phương pháp thực hiện: Trước bắt đầu dịch cụ thể, em thường đọc lướt qua lượt để hiểu nội dung dịch tiến hành dịch Vì chương trình mẻ có nhiều từ thuộc chuyên ngành nên trình dịch bài, đôi lúc em phải nhờ trợ giúp từ điển (sách từ điển phần mềm từ điển) để hiểu rõ chất từ áp dụng từ Hơn nữa, em cố gắng tìm tòi từ đa nghĩa cho từ ngữ phù hợp với ngữ cảnh Sau hoàn thành,em kiểm tra dịch lại lần trước đưa cho anh chị kiểm tra chỉnh sửa Trong thời gian thực tập, em có tìm hiểu tham khảo thêm vài tài liệu liên quan đến chuyên ngành thực tập nơi thực tập, em vừa học hỏi thêm vừa sử dụng từ góp phần làm cho dịch hoàn thiện Tại nơi thực tập em nhận được dẫn tận tình anh chị Phòng Xuất nhập khẩu, họ cầm tay việc, hướng dẫn chỗ (hướng dẫn lý thuyết thực hành) nên công việc giao hoàn thành nhanh chóng đạt kết Nếu gặp phải vấn đề nan giải việc dịch bài, em tìm cách hỏi anh chị có kinh nghiệm nhận cách dịch hợp lý trường hợp Phần Kết đạt (Achieved results) The past month of my internship has been very useful to me since Thanh Hung limited company has offered me many opportunities to work in professional environment I gained a lot of experience especially in the translation and interpretation field By translating a contract, I had to utilize my academic vocabulary For example : Domestic : nước Drawee (n) : ngân hàng người ký phát Excess amount (n) : tiền thừa Free banking : không tính phí dịch vụ ngân hàng Instant cash transfer : chuyển tiền tức thời Regular payment : toán thường kỳ Shareholder (n) : cổ đông I also learned many things about business contracts by using and learning business terms For example: PIN ( personal identificational number ) : Mã số định danh cá nhân BACS : dịch vụ toán tư động ngân hàng CHAPS : hệ thống toán bù trừ tự động IBOS : hệ thống trực tuyến ngân hàng ATM ( Automatic Teller Machine or Automated Teller Machine ) : Máy rút tiền tự động SWIFT (Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication): Hội Viễn Thông Tài Chính Liên Ngân Hàng Thế Giới VAT Reg No : mã số thuế VAT Although a lot of the tasks and activities that I faced on during my internship are familiar with what I’m studying at university, there is a big difference between the school projects and the tasks and activities during the actual work In school we learn how to develop single skill and apply it mostly in test, where in work we need to combine these skills we have learn at school and implement them in reality In school I rarely had chances to listen and speak with foreigners Therefore I think I was really lucky when I could listen and speak with our clients from different countries Their accents were a lot different from the accents I usually practiced with and their speed is fast Moreover you need to translate their speech almost immediately after they finished so I need to combine listening skill and translating skill at the same time However I still missed many words because it contained a lot of specialized words which I didn’t know This internship was definitely an introduction to the actual work field for me I have learned to work in a business organization, applied my knowledge into practice and also learned a lot from the different interns that I have been working with during my internship Each intern had a different educational background, so by working in a team with them I have chance to investigate the advantages, disadvantages in each background, expand my vocabulary in economic field and upgrade my presentation skill This internship was definitely beneficial for my future work 3.1 Language skills improved through the internship course Firstly, I was provided knowledge background related to real business, particularly in export industry When I worked in the company, I knew more leather products such as shoes or clothes It was a new experience that I had never had in my life Secondly, I gained numerous knowledge background regarding translation and interpretation In terms of translation, I had chance to learn more new vocabulary in economic field For example: - depreciation: khấu hao - earnest money: tiền đặt cọc - joint stock company: công ty cổ phần - mortgage: cầm cố , nợ For the work of translation of documents, I learned some useful experience When translating a document I must be focus and not be distracted by other things Before translating, I need to find out information about translated documents For example I view them in the field to have prepared in advance or find specialized vocabulary to help translate more quickly and accurately I also use translation notes when analyzing sentence structure to translate understandable and avoid that readers misunderstood the content of the original text When encountering difficulties in the process of compilation, translator should not be confused or negligent but I consult with experienced people, which will hep me have the correct translation and improve your ability To make it easier while compiling, I also need constantly learning and exchanging vocabulary of many different specialized fields with other experienced translators, capital accumulation of basic knowledge to better service and more accurate When translated, I must understand the context of the text, clear and properly translated by language Vietnamese or English, I should not stick to the text, this may lead to confusion and lack of coherence Moreover, after finishing, I need to check again and again to make sure I have a correct translation which is understandable for the readers In terms of interpretation, there are three modes of interpretation: a Consecutive interpretation begins after the speaker has concluded speaking The speaker pauses periodically to give the language interpreter time to interpret While listening to the speakers, interpreters often take notes so as not to forget important points of the speaker’s message Consecutive interpretation is intended to be heard by all participants of an event It occurs in such settings as informal conversations, meetings, negotiations, and workshops b Simultaneous interpretation takes place at the same time someone is speaking No pauses are made The language interpreter lags about one phrase behind the speaker Simultaneous interpretation is intended to be heard only by the listening party So it is either whispered by the interpreter or delivered by the latter using specialized equipment (a soundproof booth, headphones and a microphone) Simultaneous interpretation takes place in such settings as international conferences, courts, and business meetings c Sight translation requires the interpreter to read a document/text written in one language and then orally render its meaning into the other language It is used when there is a need for quick access to the information It may be needed in such settings as courts, health care services, and business meetings In fact, I had chances to practice the first type of interpretation by interpreting from English into Vietnamese for Ms Dung, vice director in telephone communications with foreign partners of the company which helps me to enhance my interpretation skills for my future career as a professional interpreter 3.2 The personal experience and soft/ social skills acquired through the internship course Firstly, as a general office worker, each employee must be able to communicate with people working at all levels of the office environment, including upper level management, administrative assistants and other general office workers Visiting clients or customers may also need assistance, and the general office worker must be able to provide it in a professional manner In my internship, I learnt how to communicate effectively in a global business environment, confronted my fears of failure and boosted my self-confidence The second point worth mentioning is computer skills The general office worker assists with data entry on the computer, updating computer records and researching information requested by management or other office personnel By completing these tasks using important computer skills, the general office worker assists other staff members by helping out with record-keeping and tracking of sales and product supplies In reality, before working as an intern at Thanh Hung, I thought my computer skill is not the best but not the worst However, when I have chance to it in the real working environment, I realized that I still has a lot of mistakes need to be improved Thank to the internship, I can notice my deficiency and improve it by practicing Word and Excel everyday 3.3.Difficulties and solutions in internship There were a plethora of difficulties through the internship at the company Due to the fact that I am a third-year student, I lack of chance to experience the real working environment and lack of confidence which made me really nervous when working at a company as Thanh Hung Export Company The first trouble is that I lack of vocabulary and experience, so when I translate document or write a report I had a lot difficulties in finishing work in time The second problem is technical difficulty including using fax and copy machines which I had never used before; as a result, I had some mistakes With the assistance of everyone in Thanh Hung Export Company, I have overcome those difficulties and gained a variety of useful lessons and new experience Once again, I send my warmest thanks to all staffs, particularly the manager of Export department who created all best conditions to help me complete my internship CONCLUSION On the whole, this internship was a useful experience I have gained new knowledge, skills and met many new people I experienced that English, as in many organizations, is an important factor Related to my study I learned more about the translation and intepretation skills However there are still a lot of things to discover and to improve Furthermore, I experienced that I have learned through this internship is time management skills as well as self-motivation The internship was the best chance to find out what my strengths and weaknesses are This helped me to define what skills and knowledge I have to improve in the coming time It would be better that the knowledge level of the language is sufficient to contribute fully to company After my master I think that I could start my working career However I could perform certain tasks in research better if I practice or know more At last this internship has given me new insights and motivation to pursue a career as a translator or an intepreter APPENDIX A part of contract for the export of leather product Vietnamese THANH TOÁN: toán thư tín dụng trả không hủy ngang Người mua mở thư tín dụng trả không hủy ngang vào tài khoản Ngân hàng Vietinbank yêu cầu chứng từ chuyển nhượng sau để toán - Trọn hóa đơn thương mại - Trọn vận đơn hàng chất lên tàu - Giấy chứng nhận trọng lượng chất lượng người giám sát độc lập phát hành - Giấy chứng nhận xuất xứ - Giấy chứng nhận khử trùng - Bảng kê hàng hóa (danh sách đóng gói) - Giấy chứng nhận vệ sinh tàu sẵn sàng cho hàng hóa vào KIỂM ĐỊNH TRƯỚC KHI GIAO HÀNG: người mua có quyền kiểm định hàng hóa trước giao hàng BẢO HIỂM: người mua chịu TRỌNG TÀI: Bất kỳ tranh cãi, bất hòa hay khiếu nại phát sinh từ/ liên quan đến hợp đồng hay vi phạm hợp đồng mà hai bên mua bán hòa giải, thương lượng được, cuối đưa giải tòa Nhật Bản NHỮNG ĐIỀU KIỆN GIAO HÀNG: a/ Tại cảng giao hàng, hàng hóa xếp lên tàu theo tỷ lệ xếp dỡ 1.000 ngày làm việc thời tiết thích hợp, 24 tiếng liên tục, chủ nhật ngày lễ trừ trừ ngày nghỉ sử dụng để bốc xếp hàng lên tàu Nếu thông báo tàu sẵn sàng đến trước 12 trưa thời gian xếp hàng bắt đầu vào lúc 13 ngày Nếu thông báo tàu sẵn sàng đến sau 12 trưa trước tan sở (17 giờ) thời gian xếp hàng bắt đầu vào lúc sáng ngày làm việc Những vật chèn lót người mua chủ tàu cung cấp chịu phí tổn b/ Việc kiểm kiện bờ người bán thực chịu phí tổn, việc kiểm kiện tàu người mua hay chủ tàu chịu trách nhiệm phí tổn c/ Mọi dạng thuế cảng giao hàng người bán chịu d/ Thưởng phạt thời gian xếp hàng quy định hợp đồng thuê tàu e/ Tất điều khoản khác theo hợp đồng thuê tàu GENCON 12 ĐIỀU LUẬT ÁP DỤNG: Hợp đồng áp dụng theo luật pháp Nhật Bản 13 ĐIỀU KHOẢN BẤT KHẢ KHÁNG: Hợp đồng áp dụng điều bất khả kháng Điều 01 ấn số 412 Phòng Thương mại quốc tế phát hành 14 ĐIỀU KHOẢN KIỂM ĐỊNH: Việc kiểm định, giám sát nhà máy, nhà kho chất lượng, trọng lượng, số lượng bao, tình trạng bao gói (bao bì hộp) số da giày gốc Việt Nam Vinacontrol tải Việt Nam đảm nhiệm, phí tổn kiểm định bên bán chịu 15 NHỮNG ĐIỀU KHOẢN KHÁC Tất thuật ngữ thương mại dùng hợp đồng diễn giải theo ấn 1990 phụ lục Hợp đồng bán hàng làm Jakarta vào ngày 23-09-1993, hợp đồng lập thành (bốn) bản, gốc tiếng Anh, bên giữ (hai) BÊN MUA BÊN BÁN English PAYMENT: By Irrevocable Letter of Credit at sight L/C Buyer shall open an irrevocable Letter of Credit at sight L/C in favor of Vietcombank requiring the following documents for negotiation: - Full set of commercial invoice - Full set Clean on Board Bill of Lading - Certificate of weight and quality issued by independent surveyor - Certificate of origin - Fummigation certificate - Certificate of vessel's Hatch cleanliness PRE-SHIPMENT SURVEY: Buyer shall have right to pre-shipment survey of cargo INSURANCE: To be converred by the Buyer ARBITRATION: Any disputes, controversy or claim arising out of or relating to this contract or breach therefore, which can not amicably be settled by the parties hereto, shall be finally settled by Legal Solution in Japan LOADING TERMS a- At the load port, the cargo is to be loaded at the rate of 1,000 metric tons (PWWDSHEXUU) per weather working days of 24 consecutive hours, Sunday and holiday excepted unless used If the Notice of Readiness is presented before 12 hrs noon laytime to commence at 13 hrs the same day If the Notice of Readiness is given after 12 hrs noon but before the close of office (17:00 hours) the laytime to commence from 8:00 AM on the next working day Dunnage to be for Buyer/Shipowner's account b- Shore tally at the Seller's account and on board vessel tally at Buyer/Shipowner's account c- At load port, tax for cargo is to Seller's account d- Dammurage/Despatch as per Charter party e- All other terms as per Gencon Charter party APPLICABLE: This contract shall be governed by and construed according to the laws of The Republic of Japan FORCE MAJEURE: The Force Majeure (Exemption) Clause of The International Chamber of Commerce (ICC Publication No.412) is hereby incorporated in this contract SURVEY: The supervision and survey of the Vietnamese White Rice at mills/stores quality, weight, quantity, number of bags, conditions of boxes and packing will be done by Vinacontrol in Vietnam, the cost thereof being to 's account OTHERS: The Trade Terms used herein shall be inpreted in accordance 1980 including its amendments This sales contract is done in Jakarta 23 Sep 1993 in 04 (four) English originals, 02 (two) for each side SIGNED SIGNED [...]... Nếu thông báo tàu sẵn sàng đến sau 12 giờ trưa nhưng trước giờ tan sở (17 giờ) thì thời gian xếp hàng sẽ bắt đầu vào lúc 8 giờ sáng ngày làm việc tiếp theo Những vật chèn lót do người mua hoặc chủ tàu cung cấp và chịu phí tổn b/ Việc kiểm kiện trên bờ sẽ do người bán thực hiện và chịu phí tổn, việc kiểm kiện trên tàu sẽ do người mua hay chủ tàu chịu trách nhiệm và phí tổn c/ Mọi dạng thuế tại cảng giao... thương lượng được, cuối cùng sẽ được đưa ra giải quyết tại tòa ở Nhật Bản NHỮNG ĐIỀU KIỆN GIAO HÀNG: a/ Tại cảng giao hàng, hàng hóa sẽ được xếp lên tàu theo tỷ lệ xếp dỡ là 1.000 tấn trong một ngày làm việc thời tiết thích hợp, 24 tiếng liên tục, chủ nhật và ngày lễ được trừ ra trừ khi những ngày nghỉ này được sử dụng để bốc xếp hàng lên tàu Nếu thông báo tàu sẵn sàng đến trước 12 giờ trưa thì thời gian... translation and interpretation In terms of translation, I had chance to learn more new vocabulary in economic field For example: - depreciation: khấu hao - earnest money: tiền đặt cọc - joint stock company: công ty cổ phần - mortgage: cầm cố , thế nợ For the work of translation of documents, I learned some useful experience When translating a document I must be focus and not be distracted by other things Before... had a lot difficulties in finishing work in time The second problem is technical difficulty including using fax and copy machines which I had never used before; as a result, I had some mistakes With the assistance of everyone in Thanh Hung Export Company, I have overcome those difficulties and gained a variety of useful lessons and new experience Once again, I send my warmest thanks to all staffs,... giám sát tại nhà máy, nhà kho về chất lượng, trọng lượng, số lượng bao, tình trạng bao gói (bao bì và hộp) của số da giày gốc Việt Nam này sẽ do Vinacontrol tải Việt Nam đảm nhiệm, phí tổn kiểm định này sẽ do bên bán chịu 15 NHỮNG ĐIỀU KHOẢN KHÁC Tất cả những thuật ngữ thương mại dùng trong hợp đồng này được diễn giải theo ấn bản 1990 và những phụ lục của nó Hợp đồng bán hàng này được làm tại Jakarta... này lập thành 4 (bốn) bản, bản gốc bằng tiếng Anh, mỗi bên giữ 2 (hai) bản BÊN MUA BÊN BÁN English PAYMENT: By Irrevocable Letter of Credit at sight L/C Buyer shall open an irrevocable Letter of Credit at sight L/C in favor of Vietcombank requiring the following documents for negotiation: - Full set of commercial invoice - Full set Clean on Board Bill of Lading - Certificate of weight and quality issued... tally at the Seller's account and on board vessel tally at Buyer/Shipowner's account c- At load port, tax for cargo is to Seller's account d- Dammurage/Despatch as per Charter party e- All other terms as per Gencon Charter party APPLICABLE: This contract shall be governed by and construed according to the laws of The Republic of Japan FORCE MAJEURE: The Force Majeure (Exemption) Clause of The International... of The International Chamber of Commerce (ICC Publication No.412) is hereby incorporated in this contract SURVEY: The supervision and survey of the Vietnamese White Rice at mills/stores quality, weight, quantity, number of bags, conditions of boxes and packing will be done by Vinacontrol in Vietnam, the cost thereof being to 's account OTHERS: The Trade Terms used herein shall be inpreted in accordance... place at the same time someone is speaking No pauses are made The language interpreter lags about one phrase behind the speaker Simultaneous interpretation is intended to be heard only by the listening party So it is either whispered by the interpreter or delivered by the latter using specialized equipment (a soundproof booth, headphones and a microphone) Simultaneous interpretation takes place in such... It is used when there is a need for quick access to the information It may be needed in such settings as courts, health care services, and business meetings In fact, I had chances to practice the first type of interpretation by interpreting from English into Vietnamese for Ms Dung, vice director in telephone communications with foreign partners of the company which helps me to enhance my interpretation

Ngày đăng: 20/11/2016, 09:52

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w