Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 32 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
32
Dung lượng
1,48 MB
Nội dung
FOREWORD LỜI NÓI ĐẦU This revision of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (commonly called “UCP”) is the sixth revision of the rules since they were first promulgated in 1933 It is the fruit of more than three years of work by the International Chamber of Commerce’s (ICC) Commission on Banking Technique and Practice Bản sửa đổi quy tắc Thực hành thống Tín dụng chứng từ (thường gọi tắt “UCP” lần lần thứ kể từ UCP ban hành vào năm 1933 Đây kết năm làm việc Uy ban kỹ thuật Tập quán Ngân hàng thuộc Phòng Thương mại Quốc tế (ICC) ICC, which was established in 1919, had as its primary objective facilitating the flow of international trade at a time when nationalism and protectionism posed serious threats to the world trading system It was in that spirit that the UCP were first introduced – to alleviate the confusion caused by individual countries’ promoting their own national rules on letter of credit practice The objective, since attained, was to create a set of contractual rules that would establish uniformity in that practice, so that practitioners would not have to cope with a plethora of often conflicting national regulations The universal acceptance of the UCP by practitioners in countries with widely divergent economic and judicial systems is a testament to the rules’ success ICC thành lập vào năm 1919 với mục tiêu ban đầu thúc đẩy thương mại quốc tế vào thời điểm mà chủ nghĩa quốc gia chủ nghĩa bảo hộ đe dọa nghiêm trọng hệ thống thương mại giới Trên tinh thần đó, UCP ban hành lần làm giảm bất đồng quốc gia cố gắng áp dụng quy tắc riêng thư tín dụng đạt mục tiêu tạo quy tắc hợp đồng từ thiết lập thống thực hành tín dụng chứng từ để nhà thực hành khơng phải đối phó với xung đột pháp luật khơng đáng có quốc gia Việc UCP chấp nhận rộng rãi nhà thực hành nước có hệ thống kinh tế pháp luật khác biệt chứng khẳng định thành công Quy tắc It is important to recall that the UCP represent the work of a private international organization, not a governmental body Since its inception, ICC has insisted on the central role of self-regulation in business practice These rules, formulated entirely by experts in the private sector, have validated that approach The UCP remain the most successful set of private rules for trade ever developed Cần lưu ý UCP sản phẩm tổ chức quốc tế tư nhân quan phủ Ngay từ họat động , ICC ln nhấn mạng vai trị quan trọng khả tự điều tiết thực tiễn kinh doanh Bản Quy tắc này, hoàn toàn chuyên gia thuộc khu vực tư nhân soạn thảo, khẳng định tính đắn quan điểm UCP quy tắc tư nhân thương mại thành công từ trước đến A range of individuals and groups contributed to the current revision, which is entitled UCP 600 These include the UCP Drafting Group, which sifted through more than 5000 individual comments before arriving at this consensus text; the UCP Consulting Group, consisting of members from more than 25 countries, which served as the advisory body reacting to and proposing changes to the various drafts; the more than 400 members of the ICC Commission on Banking Technique and Practice who made pertinent suggestions for changes in the text; and ICC national committees worldwide which took an active role in consolidating comments from their members ICC also expresses its gratitude to practitioners in the transport and insurance industries, whose perceptive suggestions honed the final draft Rất nhiều cá nhân tổ chức đóng góp cho sửa đổi lần này, với tên gọi UCP 600 Đó là: nhóm soạn thảo UCP, nghiên cứu, xem xét kỹ lưỡng 5000 ý kiến góp ý trước đưa văn chấp nhận cuối cùng; nhóm tư vấn UCP, bao gồm thành viên từ 25 quốc gia, đóng vai trị quan tư vấn để phản hồi đề xuất thay đổi trình soạn thảo; 400 thành viên Ủy ban Kỹ thuật Tập quán Ngân hàng ICC đưa gợi ý thích đáng để sửa đổi văn bản; ủy ban quốc gia ICC khắc giới đóng vai trị tích cực việc tập hợp ý kiến góp ý từ thành viên cuả họ ICC bày tỏ cảm ơn nhà thực hành ngành vận tải bảo hiểm ý kiến sâu sắc cho dự thảo cuối Guy Sebban Guy Sebban Secretary General Tổng thư ký International Chamber of Commerce Phòng Thương mại Quốc tế INTRODUCTION LỜI GIỚI THIỆU In May 2003, the International Chamber of Commerce authorized the ICC Tháng 5/2003, Phòng Thương mại Quốc tế ủy quyền cho Ủy Ban Kỹ thuật Commission on Banking Technique and Practice (Banking Commission) to begin a Tập quán Ngân hàng (gọi tắt Ủy ban Ngân hàng) triển khai sửa đổi Quy tắc revision of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, ICC Thực hành thống tín dụng chứng từ, ấn phẩm ICC số 500 Publication 500 As with other revisions, the general objective was to address developments in the Cũng lần sửa đổi khác, mục tiêu phản ánh thay đổi banking, transport and insurance industries Additionally, there was a need to look at phát triển lĩnh vực ngân hàng, vận tải bảo hiểm Ngoài ra, cần phải xem xét the language and style used in the UCP to remove wording that could lead to lại ngôn ngữ cách hành văn sử dụng UCP để loại bỏ câu inconsistent application and interpretation chữ dẫn đến việc áp dụng giải thích khơng thống When work on the revision started, a number of global surveys indicated that, Khi công việc sửa đổi quy tắc ban đầu, số khảo sát phạm vi quốc tế because of discrepancies, approximately 70% of documents presented under letters khoảng 70% chứng từ xuất trình theo Thư tín dụng bị từ chối lần xuất of credit were being rejected on first presentation This obviously had, and continues trình có sai sót Rõ ràng điều tiếp tục ảnh hưởng xấu to have, a negative effect on the letter of credit being seen as a means of payment đến Thư tín dụng vốn coi phương tiện tóan, khơng and, if unchecked, could have serious implications for maintaining or increasing its điều chỉnh, có tác động nghiêm trọng đến việc trì gia tăng thị phần market share as a recognized means of settlement in international trade The tín dụng chứng từ phương tiện toán quan trọng thương introduction by banks of a discrepancy fee has highlighted the importance of this mại quốc tế Việc số ngân hàng đưa phí sai biệt chứng từ chứng tỏ issue, especially when the underlying discrepancies have been found to be dubious tầm quan trọng vấn đề này, đặc biệt nhiều sai sót khơng rõ ràng hợp lý or unsound Whilst the number of cases involving litigation has not grown during Mặc dù số vụ kiện cáo không tăng thời gian áp dụng UCP 500, việc ban hành the lifetime of UCP 500, the introduction of the ICC’s Documentary Credit Dispute Quy tắc Giải tranh chấp tín dụng chứng từ (DOCDEX) ICC vào Resolution Expertise Rules (DOCDEX) in October 1997 (subsequently revised in tháng 10/1997 (và sửa đổi vào tháng 3/2002) dẫn đến 60 vụ kiện phải March 2002) has resulted in more than 60 cases being decided xét xử To address these and other concerns, the Banking Commission established a Để giải vấn đề số vấn đề khác có liên quan, Uy ban Ngân Drafting Group to revise UCP 500 It was also decided to create a second group, hàng thành lập Nhóm soạn thảo để sửa đổi UCP 500 Nhóm thứ hai nhóm tư vấn known as the Consulting Group, to review and advise on early drafts submitted by thành lập để rà sốt góp ý cho dự thảo Nhóm soạn thảo đệ the Drafting Group The Consulting Group, made up of over 40 individuals from 26 trình Nhóm tư vấn, với 40 thành viên từ 26 quốc gia, bao gồm nhiều chuyên countries, consisted of banking and transport industry experts Ably co-chaired by gia ngành ngân hàng vận tải Dưới đạo John Turbull, Phó Tổng John Turnbull, Deputy General Manager, Sumitomo Mitsui Banking Corporation giám đốc Tập đoàn ngân hàng Sumitomo Mitsui Châu Âu London Carlo Di Europe Ltd, London and Carlo Di Ninni, Adviser, Italian Bankers Association, Ninni, Cố vấn Hiệp hội ngân hàng Italia Rome, Nhóm tư vấn đưa Rome, the Consulting Group provided valuable input to the Drafting Group prior to góp ý có giá trị cho Nhóm soạn thảo trước đệ trình dự thảo lên ủy ban release of draft texts to ICC national committees quốc gia ICC The Drafting Group began the review process by analyzing the content of the Nhóm soạn thảo bắt đầu q trình rà sốt việc phân tích ý kiến official Opinions issued by the Banking Commission under UCP 500 Some 500 thức Ủy ban Ngân hàng UCP 500 khoảng 500 ý kiến xem xét Opinions were reviewed to assess whether the issues involved warranted a change để đáng giá xem giải vấn đề phát sinh cần phải sửa đổi, bổ sung in, an addition to or a deletion of any UCP article In addition, consideration was given to the content of the four Position Papers issued by the Commission in September 1994, the two Decisions issued by the Commission (concerning the introduction of the euro and the determination of what constituted an original document under UCP 500 sub-article 20(b) and the decisions issued in DOCDEX cases hay xóa bỏ điều khoản UCP Ngồi ra, Nhóm xem xét đánh giá Ủy Ban Ngân hàng đưa vào tháng 9/1994, Quyết định Ủy ban Ngân hàng (liên quan đến đồng euro quy định việc xác định chứng từ gốc theo tiểu mục 20(b) UCP 500 phán ban hành vụ kiện DOCDEX) During the revision process, notice was taken of the considerable work that had been completed in creating the International Standard Banking Practice for the Examination of Documents under Documentary Credits (ISBP), ICC Publication 645 This publication has evolved into a necessary companion to the UCP for determining compliance of documents with the terms of letters of credit It is the expectation of the Drafting Group and the Banking Commission that the application of the principles contained in the ISBP, including subsequent revisions thereof, will continue during the time UCP 600 is in force At the time UCP 600 is implemented, there will be an updated version of the ISBP to bring its contents in line with the substance and style of the new rules Trong q trình sửa đổi, nhóm làm việc lưu ý đến khối lượng công việc đáng kể phải hoàn thành soạn thảo Tập quán ngân hàng tiêu chuẩn quốc tế dùng để kiểm tra chứng từ phương thức tín dụng chứng từ (International Standard Banking Practice for the Examination of Documents under Documentary Credits – ISBP), ấn phẩm ICC số 645 ấn phẩm trở thành tài liệu quan trọng kèm theo UCP để xác định mức độ phù hợp chứng từ với điều khoản thư tín dụng Nhóm soạn thảo Ủy ban Ngân hàng hy vọng nguyên tắc ISBP, kể sửa đổi sau này, tiếp tục áp dụng thời gian UCP 600 có hiệu lực Khi UCP 600 áp dụng, ISBP cặp nhật để nội dung The four Position Papers issued in September 1994 were issued subject to their phù hợp với chất hình thức Quy tắc application under UCP 500; therefore, they will not be applicable under UCP 600 Bốn đánh giá phát hành vào tháng 9/1994 dựa nguyên tắc UCP The essence of the Decision covering the determination of an original document has 500, không áp dụng cho UCP 600 vấn đề quan trọng been incorporated into the text of UCP 600 The outcome of the DOCDEX cases Quyết định việc xác định chứng từ gốc đưa vào nội dung UCP 600 were invariably based on existing ICC Banking Commission Opinions and therefore phán vụ kiện DOCDEX dựa theo ý kiến đánh giá Ủy contained no specific issues that required addressing in these rules ban Ngân hàng ICC nên nội dung cụ thể cần điều chỉnh One of the structural changes to the UCP is the introduction of articles covering quy tắc definitions (article 2) and interpretations (article 3) In providing definitions of roles Một thay đổi cấu trúc UCP đưa vào điều khoản played by banks and the meaning of specific terms and events, UCP 600 avoids the định nghĩa (điều 2) giải thích (điều 3) Khi đưa định nghĩa vai trò ngân necessity of repetitive text to explain their interpretation and application Similarly, hàng ý nghĩa thuật ngữ kiện cụ thể, UCP 600 không nhắc lại lời the article covering interpretations aims to take the ambiguity out of vague or văn để mô tả cách giải thích áp dụng Tương tự, điều khoản giải thích nhằm loại unclear language that appears in letters of credit and to provide a definitive bỏ mập mờ không rõ ràng ngôn ngữ thường xuất thư tín elucidation of other characteristics of the UCP or the credit dụng đưa giải thích dứt khốt đặc trưng UCP thư tín dụng During the course of the last three years, ICC national committees were canvassed Trong năm qua, ủy ban quốc gia ICC nghiên cứu hàng loạt vấn đề có on a range of issues to determine their preferences on alternative texts submitted by liên quan để lựa chọn văn phù hợp mà nhóm soạn thảo trình lên the Drafting Group The results of this exercise and the considerable input from Kết việc nghiên cứu nhiều đóng góp Ủy ban quốc gia national committees on individual items in the text is reflected in the content of UCP nhiều mục văn thể rõ nội dung UCP 600 600 The Drafting Group considered, not only the current practice relative to the nhóm soạn thảo khơng xem xét thực tiễn diễn có liên quan đến tín documentary credit, but also tried to envisage the future evolution of that practice dụng chứng từ mà cân nhắc xu hướng phát triển tương This revision of the UCP represents the culmination of over three years of extensive lai analysis, review, debate and compromise amongst the various members of the Bản sửa đổi UCP kết năm phân tích rà soát, tranh luận dung Drafting Group, the members of the Banking Commission and the respective ICC hòa thành viên nhóm soạn thảo, Ủy ban Ngân hàng Ủy ban national committees Valuable comment has also been received from the ICC quốc gia có liên quan ICC Các góp ý có giá trị giử đến từ Ủy ban Commission on Transport and Logistics, the Commission on Commercial Law and Practice and the Committee on Insurance Vận tải logistics cuả ICC Ủy ban pháp luật Thực hành thương mại Ủy ban bảo hiểm It is not appropriate for this publication to provide an explanation as to why an article has been worded in such a way or what is intended by its incorporation into the rules For those interested in understanding the rationale and interpretation of the articles of UCP 600, this information will be found in the Commentary to the rules, ICC Publication 601, which represents the Drafting Group’s views Sẽ khơng thích hợp đưa vào quy tắc lời giải thích điều khoản lại soạn thảo vậy, điều khoản lại đưa vào quy tắc Những người quan tâm tìm hiểu lý giải thích điều khoản UCP 600 tìm đọc bình luận quy tắc, ấn phẩm ICC số 601, thể quan điểm Nhóm soạn thảo On behalf of the Drafting Group I would like to extend our deep appreciation to the members of the Consulting Group, ICC national committees and members of the Thay mặt Nhóm soạn thảo, muốn gửi lời cảm ơn sâu sắc tới thành viên Banking Commission for their professional comments and their constructive Nhóm tư vấn, Ủy ban quốc gia ICC thành viên Ủy ban Ngân hàng participation in this process ý kiến đóng góp chun mơn tham gia mang tính xây dựng Special thanks are due to the members of the Drafting Group and their institutions, họ trình soạn thảo who are listed below in alphabetical order Đặc biệt cảm ơn thành viên Nhóm soạn thảo tổ chức họ, Nicole Keller – Vice President, Service International Products, Dresdner Bank AG, liệt kê theo thứ tự alphabe: Frankfurt, Germany; Representative to the ICC Commission on Banking Technique Nicole Keller – Phó chủ tịch, phụ trách Sản phẩm dịch vụ quốc tế, Dresdner Bank and Practice; AG, Frakfurt, Đức; đại diện Ủy ban kỹ thuật tập quán Ngân hàng ICC: Laurence Kooy – Legal Adviser, BNP Paribas, Paris, France; Representative to the Laurence Kooy – Cố vấn pháp luật; BNP Paribas, Paris; đại diện ủy ban kỹ thuật ICC Commission on Banking Technique and Practice Tập quán Ngân hàng ICC; Katja Lehr – Business Manager, Trade Services Standards, SWIFT, La Hulpe, Katja Lehr – Giám đốc kinh doanh, Tiêu chuẩn dịch vụ thương mại, SWIFT, La Belgium, then Vice President, Membership Representation, International Financial Hulpe, Bỉ; sau Phó chủ tịch, thành viên quan Đại diện, Hiệp hội dịch Services Association, New Jersey, USA; Representative to the ICC Commission on vụ tài quốc tế, New Jersey, Hoa kỳ; đại diện Ủy ban Kỹ thuật Tập quán Banking Technique and Practice; Ngân hàng ICC; Ole Malmqvist – Vice President, Danske Bank, Copenhagen, Denmark; Ole Malmqvist – Phó chủ tịch, Ngân hàng Danske, Copenhagen, Đan Mạch; đại Representative to the ICC Commission on Banking Technique and Practice; diện Ủy ban kỹ thuật Tập quán Ngân hàng ICC; Paul Miserez – Head of Trade Finance Standards, SWIFT, La Hulpe, Belgium; Paul Miserez – Trưởng ban phụ trách tiêu chuẩn tài thương mại, SWIFT, La Representative to the ICC Commission on Banking Technique and Practice; Hulpe, Bỉ; đại diện Ủy ban Kỹ thuật Tập quán Ngân hàng ICC; René Mueller – Director, Credit Suisse, Zurich, Switzerland; Representative to the René Mueller – Giám đốc, Credit Suisse, Zurich, Thụy Sĩ; đại diện Ủy ban Kỹ ICC Commission on Banking Technique and Practice; thuật Tập quán Ngân hàng ICC; Chee Seng Soh – Consultant, Association of Banks in Singapore, Singapore; Chee Seng Soh – Nhà tư vấn, Hiệp hội ngân hàng Singapore, Singapore; đại diện Representative to the ICC Commission on Banking Technique and Practice; Uy ban Kỹ thuật Tập quán Ngân hàng ICC; Dan Taylor – President and CEO, International Financial Services Association., New Dan Taylor – Chủ tịch kiêm Giám đốc điều hành, Hiệp hội dịch vụ tài quốc tế, Jersey USA; Vice Chairman, ICC Commission on Banking Technique and Practice; New Jersey, Hoa Kỳ; Phó chủ tịch, Ủy ban Kỹ thuật Tập quán Ngân hàng Alexander Zelenov – Director, Vnesheconombank, Moscow, Russia; Vice ICC; Chairman, ICC Commission on Banking Technique and Practice; Alexander Zelenov – Giám đốc, Vnesheconombank, Maxcơva, Nga, Phó chủ tịch, Ron Katz – Policy Manager, ICC Commission on Banking Technique and Practice, Ủy ban Kỹ thuật Tập quán Ngân hàng ICC; International Chamber of Commerce, Paris, France The undersigned had the pleasure of chairing the Drafting Group It was through the generous giving of their knowledge, time and energy that this revision was accomplished so successfully As Chair of the Drafting Group, I would like to extend to them and to their institutions my gratitude for their contribution, for a job well done and for their friendship I would also like to extend my sincere thanks to the management of ABN AMRO Bank N.V., for their understanding, patience and support during the course of this revision process Gary Collyer Corporate Director, ABN AMRO Bank N.V., London, England and Technical Adviser to the ICC Commission on Banking Technique and Practice November 2006 Content Article Application of UCP Article Definitions Article Interpretations Article Credits v Contracts Article Documents v Goods, Services or Performance Article Availability, Expiry Date and Place for Presentation Article Issuing Bank Undertaking Article Confirming Bank Undertaking Article Advising of Credits and Amendments Article 10 Amendments 10 Article 11 Teletransmitted and Pre-Advised Credits and Amendments Article 12 Nomination Article 13 Bank-to-Bank Reimbursement Arrangements Article 14 Standard for Examination of Documents Article 15 Complying Presentation Article 16 Discrepant Documents, Waiver and Notice Article 17 Original Documents and Copies Article 18 Commercial Invoice Article 19 Transport Document Covering at Least Two Different Modes of Transport Article 20 Bill of Lading Article 21 Non-Negotiable Sea Waybill Article 22 Charter Party Bill of Lading Ron Katz – Giám đốc phụ trách sách, Uy ban Kỹ thuật Tập quán Ngân hàng ICC; Phòng thương mại quốc tế, Paris, Pháp Người ký tên có vinh dự làm Chủ tịch Nhóm soạn thảo Nhờ đóng góp hào hiệp kiến thức, thời gian lực thành viên, sửa đổi lần hoàn thành cách tốt đẹp Với tư cách Chủ tịch Nhóm soạn thảo, xin gửi lời cảm ơn đến thành viên tổ chức họ đóng góp, hồn thành cơng việc cách tốt đẹp tình bạn hữu nghị Tơi muốn gửi lời cảm ơn đến Ban quản trị Ngân hàng ABN AMRO N.V., thơng cảm, kiên trì ủng hộ họ trình soạn thảo Quy tắc Gary Collyer Giám Đốc Ngân hàng ABN AMRO N.V., London, Anh Cố vấn kỹ thuật Ủy ban Kỹ thuật Và Tập quán Ngân hàng ICC Tháng 11/2006 Mục lục Điều 1: Áp dụng UCP Điều 2: Định nghĩa Điều 3: Giải thích Điều 4: Tín dụng hợp đồng Điều 5: Các chứng từ hàng hóa/ dịch vụ thực Điều 6: Thanh toán, ngày hết hạn nơi xuất trình Điều 7: Cam kết ngân hàng phát hành Điều 8: Cam kết ngân hàng xác nhận Điều 9: Thơng báo tín dụng sửa đổi Điều 10: Sửa đổi tín dụng Điều 11: Tín dụng sửa đổi sơ báo chuyển điện Điều 12: Sự định Điều 13: Thỏa thuận hoàn trả tiền ngân hàng Điều 14: Tiêu chuẩn kiểm tra chứng từ Điều 15: Xuất trình phù hợp Điều 16: Chứng từ có sai biệt, bỏ qua thông báo Điều 17: Các chứng từ gốc Điều 18: Hóa đơn thương mại Article 23 Air Transport Document Điều 19: Chứng từ vận tải dùng cho hai phương thức vận tải khác Article 24 Road, Rail or Inland Waterway Transport Documents Điều 20: Vận đơn đường biển Article 25 Courier Receipt, Post Receipt or Certificate of Posting Điều 21: Giấy gửi hàng đường biển không chuyển nhượng (NNSWB) Article 26 "On Deck", "Shipper's Load and Count", “Said by Shipper to Contain” Điều 22: Vận đơn theo hợp đồng thuê tàu and Charges Additional to Freight Điều 23: Chứng từ vận tải hàng không Article 27 Clean Transport Document Điều 24: Chứng từ vận tải đường bộ, đường sắt đường thủy nội địa Article 28 Insurance Document and Coverage Điều 25: Biên lai chuyển phát, biên lai bưu điện giấy chứng nhận bưu phẩm Article 29 Extension of Expiry Date or Last Day for Presentation Điều 26: “trên boong” “người gửi hàng xếp đếm” “người gửi hàng kê khai gồm Article 30 Tolerance in Credit Amount, Quantity and Unit Prices có” chi phí phụ thêm vào cước phí Article 31 Partial Drawings or Shipments Điều 27: Chứng từ vận tải hoàn hảo Article 32 Instalment Drawings or Shipments Điều 28: Chứng từ bảo hiểm bảo hiểm Article 33 Hours of Presentation Điều 29: Gia hạn ngày hết hiệu lực ngày cuối phải xuất trình Article 34 Disclaimer on Effectiveness of Documents Điều 30: Dung sai số tiền, số lượng đơn giá Article 35 Disclaimer on Transmission and Translation Điều 31: Giao hàng trả tiền phần Article 36 Force Majeure Điều 32: Giao hàng trả tiền nhiều lần Article 37 Disclaimer for Acts of an Instructed Party Điều 33: Giờ xuất trình Article 38 Transferable Credits Điều 34: Miễn trách tính hợp lệ Chứng từ Article 39 Assignment of Proceeds Điều 35: Miễn trách trao đổi thông tin dịch thuật Điều 36: Bất khả kháng Điều 37: Miễn trách hành động bên thị Điều 38: tín dụng chuyển nhượng Điều 39: Chuyển nhượng số tiền thu ICC Uniforms Customs and Practice for Documentary Credits “UCP 600” 2007 Revision Article Application of UCP The Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 2007 Revision, ICC Publication no 600 (“UCP”) are rules that apply to any documentary credit (“credit”) (including, to the extent to which they may be applicable, any standby letter of credit) when the text of the credit expressly indicates that it is subject to these rules They are binding on all parties thereto unless expressly modified or excluded by the credit CÁC QUY TẮC VÀ THỰC HÀNH THỐNG NHẤT VỀ TÍN DỤNG CHỨNG TỪ (Bản sửa đổi năm 2007, số xuất 600 Phòng thương mại quốc tế) Điều 1: Áp dụng UCP Advising bank means the bank that advises the credit at the request of the issuing bank Các quy tắc Thực hành Thống Tính dụng chứng từ, sửa đổi 2007, ICC xuất số 600 (“UCP”) quy tắc áp dụng cho tín dụng chứng từ (“tín dụng”) (bao gồm thư tín dụng dự phịng chừng mực mà quy tắc áp dụng) nội dung tín dụng cách rõ ràng phụ thuộc vào quy tắc Các quy tắc ràng buộc tất bên, trừ tín dụng loại trừ sửa đổi cách rõ ràng Applicant means the party on whose request the credit is issued Điều 2: Định nghĩa Article Definitions For the purpose of these rules: Nhằm mục đích quy tắc này: Banking day means a day on which a bank is regularly open at the place at which an Ngân hàng thông báo ngân hàng tiến hành thơng báo tín dụng theo yêu cầu act subject to these rules is to be performed ngân hàng phát hành Beneficiary means the party in whose favour a credit is issued Người yêu cầu bên mà theo yêu cầu bên đó, tín dụng phát hành Complying presentation means a presentation that is in accordance with the terms Ngày làm việc ngân hàng ngày mà ngân hàng thường mở cửa nơi mà and conditions of the credit, the applicable provisions of these rules and hoạt động có liên quan đến quy tắc thực international standard banking practice Người thụ hưởng bên mà quyền lợi bên đó, tín dụng phát hành Confirmation means a definite undertaking of the confirming bank, in addition to Xuất trình phù hợp nghĩa xuất trình phù hợp với điều kiện điều khoản that of the issuing bank, to honour or negotiate a complying presentation tín dụng, điều khoản áp dụng Quy tắc với thực tiễn Confirming bank means the bank that adds its confirmation to a credit upon the ngân hàng tiêu chuẩn quốc tế issuing bank’s authorization or request Xác nhận cam kết chắn ngân hàng xác nhận, cam kết Credit means any arrangement, however named or described, that is irrevocable and ngân hàng phát hành việc toán thương lượng toán xuất trình thereby constitutes a definite undertaking of the issuing bank to honour a complying phù hợp presentation Ngân hàng xác nhận ngân hàng, theo yêu cầu theo ủy quyền ngân Honour means: hàng phát hành, thực xác nhận tín dụng a to pay at sight if the credit is available by sight payment b to incur a deferred payment undertaking and pay at maturity if the credit is available by deferred payment Tín dụng thỏa thuận, mô tả đặt tên nào, khơng thể hủy bỏ cam kết chắn ngân hàng phát hành việc tóan cho xuất trình phù hợp Thanh tốn có nghĩa là: c to accept a bill of exchange (“draft”) drawn by the beneficiary and pay at maturity if the credit is available by acceptance a Trả xuất trình, tín dụng có gia trị toán Issuing bank means the bank that issues a credit at the request of an applicant or on its own behalf b Cam kết trả tiền sau trả tiền đáo hạn, tín dụng có giá trị toán sau Negotiation means the purchase by the nominated bank of drafts (drawn on a bank c Chấp nhận hối phiếu đòi nợ (“draft”) người thụ hưởng ký phát trả tiền other than the nominated bank) and/or documents under a complying presentation, đáo hạn, tín dụng có giá trị tốn chấp nhận by advancing or agreeing to advance funds to the beneficiary on or before the Ngân hàng phát hành ngân hàng, theo yêu cầu người yêu cầu nhân danh banking day on which reimbursement is due to the nominated bank mình, phát hành tín dụng Nominated bank means the bank with which the credit is available or any bank in Thương lượng toán việc ngân hàng định mua hối phiếu đòi nợ the case of a credit available with any bank (ký phát địi tiền ngân hàng khác khơng phải ngân hàng định) /hoặc Presentation means either the delivery of documents under a credit to the issuing chứng từ xuất trình phù hợp, cách trả tiền trước ứng tiền trước cho bank or nominated bank or the documents so delivered người thụ hưởng vào / trước ngày làm việc ngân hàng mà vào ngày tiền phải hồn trả tiền cho ngân hàng định Presenter means a beneficiary, bank or other party that makes a presentation Ngân hàng định ngân hàng mà với ngân hàng tín dụng có giá trị tốn ngân hàng trường hợp tín dụng có giá trị tốn ngân hàng Xuất trình nghĩa việc chuyển giao chứng từ theo tín dụng cho ngân hàng phát Article Interpretations hành ngân hàng định chứng từ chuyển giao For the purpose of these rules: Người xuất trình người thụ hưởng, ngân hàng bên khác thực việc xuất trình Where applicable, words in the singular include the plural and in the plural include the singular Điều 3: Giải thích A credit is irrevocable even if there is no indication to that effect Nhằm mục đích quy tắc này: A document may be signed by handwriting, facsimile signature, perforated signature, stamp, symbol or any other mechanical or electronic method of authentication Ở nơi cần thiết quy tắc này, từ dạng số bao gồm số nhiều dạng số nhiều bao gồm số Một tín dụng khơng thể hủy bỏ khơng có quy định việc A requirement for a document to be legalized, visaed, certified or similar will be Một chứng từ ký tay, FAX, chữ ký đục lỗ, dấu, satisfied by any signature, mark, stamp or label on the document which appears to ký hiệu phương pháp học điện tử satisfy that requirement Một yêu cầu chứng từ hợp thức hóa, thị thực Branches of a bank in different countries are considered to be separate banks chứng thực tương tự thỏa mãn chữ ký, ký hiệu, dấu Terms such as "first class", "well known", "qualified", "independent", "official", nhãn hiệu chứng từ thể đáp ứng yêu cầu "competent" or "local" used to describe the issuer of a document allow any issuer Cac chi nhánh ngân hàng nước khác coi ngân hàng except the beneficiary to issue that document độc lập Unless required to be used in a document, words such as "prompt", "immediately" Những cụm từ “hạng nhất”, “nổi tiếng”, “đủ tư cách”, “độc lập”, “chính thức”, or "as soon as possible" will be disregarded “tốt” “địa phương” sử dụng để mô tả người phát hành chứng từ, cho phép bất The expression "on or about" or similar will be interpreted as a stipulation that an người phát hành nào, trừ người thụ hưởng, phát hành chứng từ event is to occur during a period of five calendar days before until five calendar Trừ có yêu cầu sử dụng chứng từ, từ “nhanh”, “ngay lập tức” days after the specified date, both start and end dates included “càng sớm tốt” không xem xét đến The words "to", "until", "till", “from” and “between” when used to determine a Các cụm từ “vào vào khoảng” tương tự hiểu việc xảy period of shipment include the date or dates mentioned, and the words “before” and khoảng thời gian từ trước ngày theo lịch sau ngày theo lịch "after" exclude the date mentioned tính từ ngày quy định, kể ngày ngày cuối The words “from” and "after" when used to determine a maturity date exclude the Các từ “đến”, “cho đến”, “cho đến khi”, “từ” “giữa” dùng để quy định date mentioned thời hạn giao hàng bao gồm ngày ngày đó, từ “trước” The terms "first half" and "second half" of a month shall be construed respectively “sau” khơng bao gồm ngày as the 1st to the 15th and the 16th to the last day of the month, all dates inclusive Các từ “từ” “sau” dùng để quy định ngày đáo hạn không bao gồm The terms "beginning", "middle" and "end" of a month shall be construed ngày respectively as the 1st to the 10th, the 11th to the 20th and the 21st to the last day of Các từ “nửa đầu” “nửa cuối” tháng hiểu tương ứng kể từ ngày the month, all dates inclusive 01 đến 15 từ ngày 16 đến ngày cuối tháng, bao gồm ngày Article Credits v Contracts a A credit by its nature is a separate transaction from the sale or other contract on Các từ “đầu”, “giữa” “cuối” tháng hiểu tương ứng từ ngày which it may be based Banks are in no way concerned with or bound by such đến ngày 10, từ ngày 11 đến ngày 20 từ ngày 21 đến ngày cuối contract, even if any reference whatsoever to it is included in the credit tháng, bao gồm ngày Consequently, the undertaking of a bank to honour, to negotiate or to fulfil any other Điều 4: Tín dụng hợp đồng obligation under the credit is not subject to claims or defences by the applicant a Về chất, tín dụng giao dịch riêng biệt với hợp đồng mua bán resulting from its relationships with the issuing bank or the beneficiary hợp đồng khác mà sở tín dụng Các ngân hàng không liên quan đến A beneficiary can in no case avail itself of the contractual relationships existing ràng buộc hợp đồng thế, tín dụng có dẫn chiếu đến between banks or between the applicant and the issuing bank hợp đồng thế, tín dụng có dẫn chiếu đến hợp đồng Do đó, cam kết ngân hàng việc tóan, thương lượng tóan b An issuing bank should discourage any attempt by the applicant to include, as an thực nghĩa vụ khác tín dụng khơng phụ thuộc vào khiếu integral part of the credit, copies of the underlying contract, proforma invoice and nại khiến cáo người yêu cầu phát hành tín dụng phát sinh từ quan hệ the like họ với ngân hàng phát hàng người thụ hưởng Article Documents v Goods, Services or Performance Banks deal with documents and not with goods, services or performance to which the documents may relate Trong trường hợp nào, người thụ hưởng không lợi dụng quan hệ hợp đồng ngân hàng với người yêu cầu ngân hành phát hành b Ngân hàng phát hành khơng khuyến khích cố gắng người yêu cầu nhằm đưa hợp đồng sở, hóa đơn chiếu lệ chứng từ tương tự thành phận không tách rời tín dụng Article Availability, Expiry Date and Place for Presentation Điều 5: Các chứng từ hàng hóa/ dịch vụ thực a A credit must state the bank with which it is available or whether it is available with any bank A credit available with a nominated bank is also available with the Các ngân hàng giao dịch sở chứng từ hàng hóa, dịch vụ thực khác mà chứng từ có liên quan issuing bank b A credit must state whether it is available by sight payment, deferred payment, Điều 6: Thanh toán, ngày hết hạn nơi xuất trình acceptance or negotiation c A credit must not be issued available by a draft drawn on the applicant d i A credit must state an expiry date for presentation An expiry date stated for honour or negotiation will be deemed to be an expiry date for presentation a Tín dụng phải quy định có giá trị tốn với ngân hàng với ngân hàng Một tín dụng có giá trị tốn với ngân hàng định có giá trị tốn với ngân hàng phát hành b Một tín dụng phải quy định có giá trị trả tiền ngay, trả tiền sau, chấp nhận có giá trị thương lượng tốn ii The place of the bank with which the credit is available is the place for presentation The place for presentation under a credit available with any bank is c Một tín dụng khơng phát hành có giá trị toán hối phiếu ký that of any bank A place for presentation other than that of the issuing bank is in phát đòi tiền người yêu cầu addition to the place of the issuing bank d.i Tín dụng phải quy định ngày hết hạn xuất trình Ngày hết hạn toán e Except as provided in sub-article 29 (a), a presentation by or on behalf of the thương lượng toán coi ngày hết hạn xuất trình beneficiary must be made on or before the expiry date Article Issuing Bank Undertaking ii Địa điểm ngân hàng mà với ngân hàng tín dụng có giá trị tốn địa điểm xuất trình Địa điểm xuất trình tín dụng có giá trị tốn với ngân hàng địa điểm xuất trình ngân hàng Địa điểm xuất trình khác với địa điểm ngân hàng phát hành địa điểm bổ sung vào địa điểm ngân hàng phát hành Provided that the stipulated documents are presented to the nominated bank or to the e Trừ trường hợp quy định mục a, điều 29, việc xuất trình người thụ hưởng issuing bank and that they constitute a complying presentation, the issuing bank người thay mặt người thụ hưởng phải thực vào trước ngày must honour if the credit is available by: hết hạn xuất trình i sight payment, deferred payment or acceptance with the issuing bank; Điều 7: Cam kết ngân hàng phát hành a Với điều kiện chứng từ quy định xuất trình tới ngân hàng định tới ngân hàng phát hành với điều kiện việc xuất trình phù hợp, ngân hàng iii deferred payment with a nominated bank and that nominated bank does not incur phát hành phải tốn tín dụng có giá trị tốn cách: its deferred payment undertaking or, having incurred its deferred payment undertaking, does not pay at maturity; i trả tiền ngay, trả tiền sau chấp nhập với ngân hàng phát hành; ii sight payment with a nominated bank and that nominated bank does not pay; iv acceptance with a nominated bank and that nominated bank does not accept a ii trả tiền với ngân hàng định ngân hàng định khơng trả tiền draft drawn on it or, having accepted a draft drawn on it, does not pay at maturity; iii trả tiền sau với ngân hàng định ngân hàng định khơng cam kết v negotiation with a nominated bank and that nominated bank does not negotiate trả tiền sau cam kết trả tiền sau không trả tiền đáo hạn; b An issuing bank is irrevocably bound to honour as of the time it issues the credit c An issuing bank undertakes to reimburse a nominated bank that has honoured or negotiated a complying presentation and forwarded the documents to the issuing bank Reimbursement for the amount of a complying presentation under a credit available by acceptance or deferred payment is due at maturity, whether or not the nominated bank prepaid or purchased before maturity An issuing bank's undertaking to reimburse a nominated bank is independent of the issuing bank’s undertaking to the beneficiary iv chấp nhận với ngân hàng định ngân hàng định khơng chấp nhận hối phiếu ký phát địi tiền chấp nhận hối phiếu địi tiền không trả tiền đáo hạn; v thương lượng với ngân hàng định ngân hàng định khơng thương lượng tóan b Ngân hàng phát hành bị ràng buộc hủy bỏ việc toán kể từ ngân hàng phát hành tín dụng c Ngân hàng phát hành cam kết hoàn trả tiền cho ngân hàng định mà ngân hàng toán thương lượng tốn cho xuất trình phù hợp chuyển giao chứng từ cho ngân hàng phát hành Việc hoàn trả số tiền Article Confirming Bank Undertaking xuất trình phù hợp thuộc tín dụng có giá trị tốn chấp nhận Provided that the stipulated documents are presented to the confirming bank or to trả tiền sau vào lúc đáo hạn, ngân hàng định trả tiền trước any other nominated bank and that they constitute a complying presentation, the mua trước đến hạn Cam kết ngân hàng phát hành việc hoàn trả confirming bank must: tiền cho ngân hàng định độc lập với cam kết ngân hàng phát hành đối honour, if the credit is available by với người thụ hưởng a sight payment, deferred payment or acceptance with the confirming bank; Điều 8: Cam kết ngân hàng xác nhận b sight payment with another nominated bank and that nominated bank does not a Với điều kiện chứng từ quy định xuất trình đến ngân hàng xác nhận pay; đến ngân hàng định khác với điều kiện việc xuất trình c deferred payment with another nominated bank and that nominated bank does not phù hợp, ngân hàng xác nhận phải: incur its deferred payment undertaking or, having incurred its deferred payment undertaking, does not pay at maturity; i tốn, tín dụng có giá trị toán, cách: d acceptance with another nominated bank and that nominated bank does not accept a draft drawn on it or, having accepted a draft drawn on it, does not pay at maturity; - trả tiền với ngân hàng định khác ngân hàng định khơng trả tiền - trả tiền ngay, trả tiền sau chấp nhận toán với ngân hàng xác nhận e negotiation with another nominated bank and that nominated bank does not - trả tiền sau với ngân hàng định khác ngân hàng định khơng cam negotiate kết trả tiền sau có cam kết trả tiền sau, khơng trả tiền đáo hạn 10 c The description of the goods, services or performance in a commercial invoice must correspond with that appearing in the credit Article 19 Transport Document Covering at Least Two Different Modes of Transport có, ngân hàng phát hành chấp nhận hóa đơn thương mại phát hành có số tiền vượt số tiền phép tín dụng, định ràng buộc tất bên, miễn ngân hàng chưa tốn thương lượng toán cho số tiền vượt số tiền cho phép tín dụng c.Mơ tả hàng hóa, dịch vụ thực hóa đơn thương mại phải phù hợp a A transport document covering at least two different modes of transport với mơ tả hàng hóa tín dụng (multimodal or combined transport document), however named, must appear to: Điều 19: Chứng từ vận tải dùng cho hai phương thức vận tải khác i indicate the name of the carrier and be signed by: Một chứng từ vận tải dùng cho hai phương thức vận tải khác (chứng từ _ the carrier or a named agent for or on behalf of the carrier, or vận tải đa phương thức liên hợp) dù gọi nào, phải: _ the master or a named agent for or on behalf of the master i.Chỉ rõ tên người chuyên chở kí bởi: Any signature by the carrier, master or agent must be identified as that of the carrier, * người chuyên chở đại lý định cho thay mặt người chuyên chở, master or agent Any signature by an agent must indicate whether the agent has signed for or on * thuyền trưởng đại lý định thay mặt thuyền trưởng behalf of the carrier or for or on behalf of the master Các chữ kí người chuyên chở, thuyền trưởng đại lý phải xác định ii indicate that the goods have been dispatched, taken in charge or shipped on board chữ kí người chuyên chở, chữ kí thuyền trưởng đại at the place stated in the credit, by: lý _ pre-printed wording, or Chữ kí đại lý phải rõ đại lý kí thay đại diện cho người chuyên chở _ a stamp or notation indicating the date on which the goods have been dispatched, kí thay đại diện cho thuyền trưởng taken in charge or shipped on board ii Chỉ rõ hàng hóa gửi, nhận để chở xếp lên tầu nơi The date of issuance of the transport document will be deemed to be the date of quy định tín dụng, bằng: dispatch, taking in charge or shipped on board, and the date of shipment However, * cụm từ in sẵn, if the transport document indicates, by stamp or notation, a date of dispatch, taking in charge or shipped on board, this date will be deemed to be the date of shipment * đóng dấu ghi có ghi rõ ngày hàng hóa gửi đi, nhận để gửi xếp lên tầu iii indicate the place of dispatch, taking in charge or shipment and the place of final destination stated in the credit, even if: Ngày phát hành chứng từ vận tải coi ngày gửi hàng, ngày nhận hàng để chở ngày xếp hàng lên tàu ngày giao hàng.Tuy nhiên, chứng từ vận a the transport document states, in addition, a different place of dispatch, taking in tải thể cách đóng dấu cách ghi chú, có ghi ngày gửi hàng, ngày charge or shipment or place of final destination, or nhận hàng để chở ngày xếp hàng lên tầu ngày coi ngày giao b the transport document contains the indication "intended" or similar qualification hàng in relation to the vessel, port of loading or port of discharge iii.Chỉ rõ nơi gửi hàng, nhận hàng để chở giao hàng nơi hàng đến nơi cuối iv be the sole original transport document or, if issued in more than one original, be quy định tín dụng, khi: the full set as indicated on the transport document * chứng từ vận tải ghi nơi gửi hàng, nơi nhận hàng để chở nơi giao hàng v contain terms and conditions of carriage or make reference to another source nơi đến cuối khác, containing the terms and conditions of carriage (short form or blank back transport * chứng từ vận tải có ghi từ”dự định” từ tương tự có liên quan đến tàu, document) Contents of terms and conditions of carriage will not be examined cảng xếp cảng dỡ hàng 18 vi contain no indication that it is subject to a charter party b For the purpose of this article, transhipment means unloading from one means of conveyance and reloading to another means of conveyance (whether or not in different modes of transport) during the carriage from the place of dispatch, taking in charge or shipment to the place of final destination stated in the credit c i A transport document may indicate that the goods will or may be transhipped provided that the entire carriage is covered by one and the same transport document iv.Là chứng từ vận tải gốc hoặc, phát hành nhiều gốc trọn gốc ghi chứng từ vận tải v.Chứa đựng điều kiện điều khoản chuyên chở dẫn chiếu đến nguồn khác chứa đựng điều kiện điều khoản chuyên chở (chứng từ vận tải trắng lưng rút gọn) Nội dung điều kiện điều khoản chuyên chở không xem xét vi Không ghi phụ thuộc vào hợp đồng thuê tầu ii A transport document indicating that transhipment will or may take place is b Nhằm mục đích điều khoản này, chuyển tải có nghĩa dỡ hàng xuống từ acceptable, even if the credit prohibits transhipment phương tiện vận tải lại xếp hàng lên phương tiện vận tải khác (dù có phương thức vận tải) trình vận chuyển từ nơi gởi, nơi nhận hàng Article 20 Bill of Lading để chở nơi giao hàng đến nơi đến cuối ghi tín dụng a A bill of lading, however named, must appear to: c.i Một chứng từ vận tải ghi hàng hóa chuyển tải miễn i indicate the name of the carrier and be signed by: toàn hành trình vận chuyển sử dụng chứng từ vận tải • the carrier or a named agent for or on behalf of the carrier, or • the master or a named agent for or on behalf of the master Any signature by the carrier, master or agent must be identified as that of the carrier, master or agent ii Một chứng từ vận tải ghi chuyển tải diễn chấp nhận, tín dụng khơng cho phép chuyển tải Điều 20: Vận đơn đường biển a Một vận đơn đường biển, dù gọi nào, phải: Any signature by an agent must indicate whether the agent has signed for or on i rõ tên người chuyên chở ký bởi: behalf of the carrier or for or on behalf of the master * người chuyên chở đại lý định cho thay mặt người chuyên chở, ii indicate that the goods have been shipped on board a named vessel at the port of loading stated in the credit by: * thuyền trưởng đại lý định cho thay mặt thuyền trưởng _ pre-printed wording, or Các chữ ký người chuyên chở, thuyền trưởng đại lý phải phân biệt _ an on board notation indicating the date on which the goods have been shipped on chữ ký người chuyên chở, thuyền trưởng đại lý board Các chữ ký đại lý phải ghi rõ đại lý ký thay cho đại diện cho The date of issuance of the bill of lading will be deemed to be the date of shipment người chuyên chở thay cho đại diện cho thuyền trưởng unless the bill of lading contains an on board notation indicating the date of ii Chỉ rõ hàng hóa xếp lên tàu định cảng giao hàng quy shipment, in which case the date stated in the on board notation will be deemed to định tín dụng, bằng: be the date of shipment * cụm từ in sẵn, If the bill of lading contains the indication "intended vessel" or similar qualification in relation to the name of the vessel, an on board notation indicating the date of * ghi hàng xếp lên tàu, có ghi ngày xếp hàng lên tàu shipment and the name of the actual vessel is required Ngày phát hành vận đơn coi ngày giao hàng, trừ vận đơn có iii indicate shipment from the port of loading to the port of discharge stated in the ghi hàng xếp tàu có ghi ngày giao hàng, trường hợp này, ngày credit ghi ghi xếp hàng coi ngày giao hàng If the bill of lading does not indicate the port of loading stated in the credit as the Nếu vận đơn có ghi “con tàu dự định” tương tự liên quan đến tên tàu, việc 19 port of loading, or if it contains the indication “intended” or similar qualification in relation to the port of loading, an on board notation indicating the port of loading as stated in the credit, the date of shipment and the name of the vessel is required This provision applies even when loading on board or shipment on a named vessel is indicated by preprinted wording on the bill of lading ghi hàng xếp lên tàu, ghi rõ ngày giao hàng tên tàu thực tế cần thiết iii Chỉ rõ chuyến hàng giao từ cảng xếp hàng tới cảng dỡ hàng quy định tín dụng Nếu vận đơn không rõ cảng xếp hàng quy định tín dụng cảng xếp hàng vận đơn có ghi từ “dự định” tương tự có liên quan đến cảng xếp hàng, việc ghi hàng xếp lên tàu có ghi cảng xếp hàng quy định v contain terms and conditions of carriage or make reference to another source tín dụng, ngày giao hàng tên tàu cần thiết Điều quy định áp dụng containing the terms and conditions of carriage (short form or blank back bill of việc xếp hàng lên tàu giao hàng lên tàu định lading) Contents of terms and conditions of carriage will not be examined ghi rõ từ in sẵn vận đơn iv be the sole original bill of lading or, if issued in more than one original, be the full set as indicated on the bill of lading vi contain no indication that it is subject to a charter party b For the purpose of this article, transhipment means unloading from one vessel and reloading to another vessel during the carriage from the port of loading to the port of discharge stated in the credit c i A bill of lading may indicate that the goods will or may be transshipped provided that the entire carriage is covered by one and the same bill of lading iv Là vận đơn gốc phát hành gốc trọn gốc thể vận đơn v Chứa đựng điều kiện điều khoản chuyên chở có dẫn chiếu nguồn khác chứa đựng điều kiện điều khoản chuyên chở (Vận đơn rút gọn trắng lưng) Nội dung điều kiện điều khoản chuyên chở không xem xét b Không thể phụ thuộc vào hợp đồng thuê tàu ii A bill of lading indicating that transhipment will or may take place is acceptable, even if the credit prohibits transhipment, if the goods have been shipped in a Nhằm mục đích điều khỏan này, chuyển tải có nghĩa dỡ hàng xuống từ container, trailer or LASH barge as evidenced by the bill of lading tàu lại xếp hàng lên tàu khác trình vận chuyển từ cảng xếp hàng tới cảng dỡ hàng quy định tín dụng d Clauses in a bill of lading stating that the carrier reserves the right to tranship will be disregarded c.i Một vận đơn ghi hàng hóa chuyển tải miễn tồn hành trình vận chuyển sử dụng vận đơn Article 21 Non-Negotiable Sea Waybill ii Một vận đơn ghi việc chuyển tải xảy chấp nhận, a A non-negotiable sea waybill, however named, must appear to: tín dụng cấm chuyển tải, hàng hóa giao container, xe móoc, i indicate the name of the carrier and be signed by: xà lan tàu LASH ghi vận đơn • the carrier or a named agent for or on behalf of the carrier, or • the master or a named agent for or on behalf of the master Any signature by the carrier, master or agent must be identified as that of the carrier, master or agent Any signature by an agent must indicate whether the agent has signed for or on behalf of the carrier or for or on behalf of the master ii indicate that the goods have been shipped on board a named vessel at the port of loading stated in the credit by: _ pre-printed wording, or 20 d điều khoản vận đơn quy định người chuyên chở dành quyền chuyển tải không xem xét Điều 21: Giấy gửi hàng đường biển không chuyển nhượng (NNSWB) a Một giấy gửi hàng đường biển không chuyển nhượng, dù gọi nào, phải: i Ghi rõ tên người chuyên chở ký bởi: * người chuyên chở đại lý định cho thay mặt mgười chuyên chở, * thuyền trưởng đại lý định cho thay mặt thuyền trưởng Các chữ ký người chuyên chở, thuyền trưởng đại lý phải phân biệt _ an on board notation indicating the date on which the goods have been shipped on đâu chữ ký người chuyên chở, thuyền trưởng đại lý board Chữ ký đại lý phải ghi rõ đại lý ký thay mặt cho đại diện cho người The date of issuance of the non-negotiable sea waybill will be deemed to be the date chuyên chở thay mặt hay đại diện cho thuyền trưởng of shipment unless the non-negotiable sea waybill contains an on board notation ii Chỉ rõ hàng hóa xếp lên tàu định cảng xếp hàng quy indicating the date of shipment, in which case the date stated in the on board định tín dụng, bằng: notation will be deemed to be the date of shipment * cụm từ in sẵn, If the non-negotiable sea waybill contains the indication "intended vessel" or similar qualification in relation to the name of the vessel, an on board notation indicating * ghi hàng xếp lên tàu có ghi ngày mà hàng xếp lên tàu the date of shipment and the name of the actual vessel is required Ngày phát hành NNSWB coi ngày giao hàng, trừ NNSWB có ghi iii indicate shipment from the port of loading to the port of discharge stated in the credit hàng xếp lên tàu có ghi ngày giao hàng, trường hợp này, ngày ghi ghi hàng xếp lên tàu đựơc coi ngày giao hàng If the non-negotiable sea waybill does not indicate the port of loading stated in the credit as the port of loading, or if it contains the indication “intended” or similar qualification in relation to the port of loading, an on board notation indicating the port of loading as stated in the credit, the date of shipment and the name of the vessel is required This provision applies even when loading on board or shipment on a named vessel is indicated by pre-printed wording on the non-negotiable sea waybill Nếu NNSWB có ghi “con tàu dự định” tương tự có liên quan đến tên tàu, việc ghi hàng xếp lên tàu kèm theo ngày giao hàng tên tàu thực tế cần thiết iii Thể việc giao hàng từ cảng xếp đến cảng dỡ hàng quy định tín dụng Nếu NNSWB khơng thể cảng xếp hàng quy định tín dụng cảng xếp hàng có ghi từ “dự định” tương tự liên quan đến cảng xếp hàng, việc ghi xếp hàng, nói rõ cảng xếp hàng cảng xếp quy định tín dụng, iv be the sole original non-negotiable sea waybill or, if issued in more than one ngày giao hàng tên tàu cần thiết Điều quy định áp dụng original, be the full set as indicated on the non-negotiable sea waybill việc xếp hàng lên tàu giao hàng cho tàu định thể từ v contain terms and conditions of carriage or make reference to another source in sẵn NNSWB containing the terms and conditions of carriage (short form or blank back non- iv Là gốc phát hành nhiều gốc tồn negotiable sea waybill) Contents of terms and conditions of carriage will not be gốc thể NNSWB examined v Chứa đựng điều kiện điều khoản chuyên chở có dẫn chiếu đến vi contain no indication that it is subject to a charter party nguồn khác chứa đựng điều kiện điều khoản chuyên chở (NNSWB rút gọn b For the purpose of this article, transhipment means unloading from one vessel and trắng lưng) Nội dung điều kiện điều khoản chuyên chở không reloading to another vessel during the carriage from the port of loading to the port of xem xét discharge stated in the credit vi Không thể phụ thuộc vào hợp đồng thuê tàu c i A non-negotiable sea waybill may indicate that the goods will or may be b Nhằm mục đích điều khỏan này, chuyển tải có nghĩa dỡ hàng xuống từ transhipped provided that the entire carriage is covered by one and the same non- tàu xếp hàng lên tàu khác hành trình vận chuyển từ cảng xếp negotiable sea waybill hàng tới cảng dỡ hàng quy định tín dụng ii A non-negotiable sea waybill indicating that transhipment will or may take place c.i NNSWB ghi hàng hóa chuyển tải miễn toàn hành is acceptable, even if the credit prohibits transhipment, if the goods have been trình vận chuyển sử dụng NNSWB shipped in a container, trailer or LASH barge as evidenced by the non-negotiable sea ii Một NNSWB ghi chuyển tải xảy chấp nhận, waybill tín dụng cấm chuyển tải, hàng hóa giao container, xe móoc 21 d Clauses in a non-negotiable sea waybill stating that the carrier reserves the right xà lan tàu LASH thể NNSWB to tranship will be disregarded d Các điều khoản NNSWB quy định người chuyên chở dành quyền chuyển tải không xem xét đến Article 22 Charter Party Bill of Lading a A bill of lading, however named, containing an indication that it is subject to a charter party (charter party bill of lading), must appear to: i be signed by: Điều 22: Vận đơn theo hợp đồng thuê tàu _ the master or a named agent for or on behalf of the master, or a Một vận đơn, dù gọi tên nào, có ghi phụ thuộc vào hợp đồng thuê tàu (vận đơn theo hợp đồng thuê tàu) phải: _ the owner or a named agent for or on behalf of the owner, or i ký bởi: _ the charterer or a named agent for or on behalf of the charterer * thuyền trưởng đại lý định cho thay mặt thuyền trưởng, Any signature by the master, owner, charterer or agent must be identified as that of the master, owner, charterer or agent * chủ tàu đại lý định cho thay mặt chủ tàu Any signature by an agent must indicate whether the agent has signed for or on behalf of the master, owner or charterer * người thuê tàu đại lý định cho thay mặt người thuê tàu Các chữ ký thuyền trưởng, chủ tàu, người thuê tàu đại lý phải phân biệt An agent signing for or on behalf of the owner or charterer must indicate the name chữ ký thuyền trưởng, chủ tàu, người thuê tàu đại lý of the owner or charterer Chữ ký đại lý phải thể đại lý ký thay mặt cho đại diện cho ii indicate that the goods have been shipped on board a named vessel at the port of thuyền trưởng, chủ tàu người cho thuê loading stated in the credit by: Một đại lý ký cho thay mặt cho chủ tàu người thuê tàu phải ghi tên _ pre-printed wording, or chủ tàu người thuê tàu _ an on board notation indicating the date on which the goods have been shipped on ii thể hàng hóa xếp lên tàu định cảng xếp hàng quy định board tín dụng, bằng: The date of issuance of the charter party bill of lading will be deemed to be the date * cụm từ in sẵn, of shipment unless the charter party bill of lading contains an on board notation * ghi hàng xếp lên tàu có ghi ngày mà vào ngày hàng hóa xếp lên indicating the date of shipment, in which case the date stated in the on board tàu notation will be deemed to be the date of shipment Ngày phát hành vận đơn theo hợp đồng thuê tàu coi ngày giao hàng, trừ iii indicate shipment from the port of loading to the port of discharge stated in the vận đơn theo hợp đồng thuê tàu có ghi hàng xếp lên tàu có ghi ngày credit The port of discharge may also be shown as a range of ports or a giao hàng, trường hợp này, ngày ghi ghi hàng xếp lên tàu geographical area, as stated in the credit coi ngày giao hàng iv be the sole original charter party bill of lading or, if issued in more than one iii thể việc giao hàng từ cảng xếp hàng tới cảng dỡ hàng quy định tín original, be the full set as indicated on the charter party bill of lading dụng Cảng dỡ hàng ghi loạt cảng khu vực địa lý b A bank will not examine charter party contracts, even if they are required to be quy định tín dụng presented by the terms of the credit iv gốc vận đơn theo hợp đồng thuê tàu phát hành nhiều gốc trọn gốc thể vận đơn theo hợp đồng thuê tàu 22 Article 23 Air Transport Document b Ngân hàng không kiểm tra hợp đồng thuê tàu, hợp đồng thuê tàu phải xuất trình theo u cầu tín dụng a An air transport document, however named, must appear to: i indicate the name of the carrier and be signed by: _ the carrier, or _ a named agent for or on behalf of the carrier Any signature by the carrier or agent must be identified as that of the carrier or agent Điều 23: Chứng từ vận tải hàng không a Một chứng từ vận tải hàng không, gọi tên nào, phải: i rõ tên người chuyên chở ký bởi: * người chuyên chở, * đại lý định cho thay mặt người chuyên chở Any signature by an agent must indicate that the agent has signed for or on behalf of the carrier Các chữ ký người chuyên chở đại lý phải phân biệt chữ ký người chuyên chở đại lý ii indicate that the goods have been accepted for carriage Chữ ký đại lý phải thể đại lý ký thay mặt cho đại diện cho người chuyên chở iii indicate the date of issuance This date will be deemed to be the date of shipment unless the air transport document contains a specific notation of the actual date of ii rõ hàng hóa nhận để chở shipment, in which case the date stated in the notation will be deemed to be the date iii rõ ngày phát hành Ngày coi ngày giao hàng, trừ chứng từ of shipment vận tải hàng khơng có ghi cụ thể ngày giao hàng thực tế, trường hợp Any other information appearing on the air transport document relative to the flight đó, ngày ghi ghi coi ngày giao hàng number and date will not be considered in determining the date of shipment Bất thông tin khác chứng từ vận tải hàng khơng có liên quan đến ngày iv indicate the airport of departure and the airport of destination stated in the credit số chuyến bay không xem xét để xác định ngày giao hàng v be the original for consignor or shipper, even if the credit stipulates a full set of originals iv rõ sân bay khởi hành sân bay đến quy định tín dụng v gốc dành cho người gửi hàng người giao hàng, cho dù tín dụng quy định đầy đủ gốc vi contain terms and conditions of carriage or make reference to another source containing the terms and conditions of carriage Contents of terms and conditions of vi chứa đựng điều kiện điều khoản chuyên chở có dẫn chiếu đến carriage will not be examined nguồn khác chứa đựng điều kiện điều khoản chuyên chở Nội dung điều b For the purpose of this article, transhipment means unloading from one aircraft kiện điều khoản chuyên chở không xem xét and reloading to another aircraft during the carriage from the airport of departure to b Nhằm mục đích điều khỏan này, chuyển tải có nghĩa dỡ hàng xuống từ the airport of destination stated in the credit máy bay lại xếp hàng lên máy bay khác hành trình vận chuyển từ c i An air transport document may indicate that the goods will or may be sân bay khởi hành tới sân bay đến quy định tín dụng: transhipped, provided that the entire carriage is covered by one and the same air c.i Chứng từ vận tải hàng khơng quy định hàng hóa transport document chuyển tải, miễn tồn hành trình vận chuyển chứng từ vận tải ii An air transport document indicating that transhipment will or may take place is hàng không acceptable, even if the credit prohibits transhipment ii Một chứng từ vận tải hàng không quy định chuyển tải xảy chấp nhận, tín dụng khơng cho phép chuyển tải Article 24 Road, Rail or Inland Waterway Transport Documents 23 a A road, rail or inland waterway transport document, however named, must appear to: i indicate the name of the carrier and: Điều 24: Chứng từ vận tải đường bộ, đường sắt đường thủy nội địa _ be signed by the carrier or a named agent for or on behalf of the carrier, or a Chứng từ vận tải đường bộ, đường sắt đường thủy nội địa, dù gọi tên _ indicate receipt of the goods by signature, stamp or notation by the carrier or a nào, phải: named agent for or on behalf of the carrier i rõ tên người chuyên chở và: Any signature, stamp or notation of receipt of the goods by the carrier or agent must * ký người chuyên chở, đại lý định cho thay mặt be identified as that of the carrier or agent người chuyên chở, Any signature, stamp or notation of receipt of the goods by the agent must indicate * thể việc nhận hàng để chở chữ ký, đóng dấu ghi người that the agent has signed or acted for or on behalf of the carrier chuyên chở đại lý định cho thay mặt người chuyên chở If a rail transport document does not identify the carrier, any signature or stamp of Các chữ ký, đóng dấu ghi nhận hàng hóa người chuyên chở đại the railway company will be accepted as evidence of the document being signed by lý phải xác định người chuyên chở đại lý the carrier Các chữ ký, đóng dấu ghi nhận hàng hóa đại lý phải rõ đại lý ii indicate the date of shipment or the date the goods have been received for ký hành động thay cho đại diện cho người chuyên chở shipment, dispatch or carriage at the place stated in the credit Unless the transport document contains a dated reception stamp, an indication of the date of receipt or a Nếu chứng từ vận tải đường sắt không rõ người chuyên chở, date of shipment, the date of issuance of the transport document will be deemed to chữ ký, đóng dấu cơng ty đường sắt chấp nhận chứng việc chứng từ ký người chuyên chở be the date of shipment ii ngày giao hàng ngày hàng hóa nhận để giao, gửi chuyên chở nơi quy định tín dụng Trừ chứng từ vận tải có đóng dấu b i A road transport document must appear to be the original for consignor or ghi ngày nhận hàng, có ghi ngày nhận hàng ngày giao hàng, không ngày shipper or bear no marking indicating for whom the document has been prepared phát hành chứng từ vận tải coi ngày giao hàng ii A rail transport document marked “duplicate” will be accepted as an original iii nơi giao hàng nơi hàng đến quy định tín dụng iii A rail or inland waterway transport document will be accepted as an original b.i Một chứng từ vận tải đường phải thể gốc dành cho người gửi whether marked as an original or not hàng cho người giao hàng khơng có dấu hiệu dành cho c In the absence of an indication on the transport document as to the number of ii Một chứng từ vận tải đường sắt có ghi “bản gốc thứ hai” chấp nhận originals issued, the number presented will be deemed to constitute a full set gốc d For the purpose of this article, transhipment means unloading from one means of iii Một chứng từ vận tải đường sắt đường thủy nội địa chấp nhận conveyance and reloading to another means of conveyance, within the same mode gốc, dù có ghi gốc hay khơng of transport, during the carriage from the place of shipment, dispatch or carriage to c Trong trường hợp chứng từ vận tải không ghi số gốc phát hành, the place of destination stated in the credit số xuất trình coi đầy đủ e i A road, rail or inland waterway transport document may indicate that the goods will or may be transhipped provided that the entire carriage is covered by one and d Nhằm mục đích điều khoản này, chuyển tải có nghĩa dỡ hàng xuống từ phương tiện vận chuyển xếp hàng lên phương tiện vận chuyển khác, the same transport document phương thức vận tải, trình vận chuyển từ nơi xếp hàng, ii A road, rail or inland waterway transport document indicating that transhipment iii indicate the place of shipment and the place of destination stated in the credit 24 will or may take place is acceptable, even if the credit prohibits transhipment gửi hàng nhận chuyên chở đến nơi đến quy định tín dụng e.i Một chứng từ vận tải đường sắt đường thủy nội địa ghi hàng hóa chuyển tải, miễn tồn hành trình vận chuyển sử dụng a A courier receipt, however named, evidencing receipt of goods for transport, must chứng từ vận tải appear to: ii Một chứng từ vận tải đường sắt đường thủy nội địa ghi chuyển tải i indicate the name of the courier service and be stamped or signed by the named xảy chấp nhận, tín dụng khơng cho phép chuyển courier service at the place from which the credit states the goods are to be shipped; tải and Điều 25: Biên lai chuyển phát, biên lai bưu điện giấy chứng nhận bưu ii indicate a date of pick-up or of receipt or wording to this effect This date will be phẩm deemed to be the date of shipment a Một biên lai chuyển phát, dù gọi nào, làm chứng cho việc b A requirement that courier charges are to be paid or prepaid may be satisfied by a nhận hàng để chở, phải thể hiện: transport document issued by a courier service evidencing that courier charges are for the account of a party other than the consignee i tên công ty dịch vụ chuyển phát đóng dấu, ký công ty dịch vụ chuyển phát định nơi hàng hóa giao quy định tín dụng c A post receipt or certificate of posting, however named, evidencing receipt of goods for transport, must appear to be stamped or signed and dated at the place from ii ngày lấy hàng nhận hàng từ tương tự Ngày coi ngày which the credit states the goods are to be shipped This date will be deemed to be giao hàng the date of shipment b Một yêu cầu chi phí chuyển phát trả trả trước thỏa mãn chứng từ vận tải công ty dịch vụ chuyển phát phát hành quy định chi phí chuyển phát bên khơng phải người nhận chịu Article 25 Courier Receipt, Post Receipt or Certificate of Posting c Biên lai bưu điện giấy chứng nhận bưu phẩm, gọi tên Article 26 "On Deck", "Shipper's Load and Count", “Said by Shipper to nào, chứng nhận hàng để chở phải đóng dấu, ký tên ghi ngày nơi Contain” and Charges Additional to Freight giao hàng quy định tín dụng ngày coi ngày giao hàng a A transport document must not indicate that the goods are or will be loaded on Điều 26: “trên boong” “người gửi hàng xếp đếm” “người gửi hàng kê khai deck A clause on a transport document stating that the goods may be loaded on deck gồm có” chi phí phụ thêm vào cước phí is acceptable a Chứng từ vận tải khơng quy định hàng hóa phải xếp lên b A transport document bearing a clause such as "shipper's load and count" and boong Một điều khoản chứng từ vận tải quy định hàng hóa xếp "said by shipper to contain" is acceptable boong chấp nhận c A transport document may bear a reference, by stamp or otherwise, to charges b Chứng từ vận tải có điều khoản ghi “Người gửi hàng xếp đếm” “Người gửi additional to the freight hàng kê khai gồm có” chấp nhận Article 27 Clean Transport Document c Một chứng từ vận tải cách đóng dấu cách khác, A bank will only accept a clean transport document A clean transport document is chi phí phụ thêm vào cước phí one bearing no clause or notation expressly declaring a defective condition of the Điều 27: Chứng từ vận tải hoàn hảo goods or their packaging The word “clean” need not appear on a transport document, even if a credit has a requirement for that transport document to be Ngân hàng chấp nhận chứng từ vận tải hoàn hảo Chứng từ vận tải hoàn hảo “clean on board” chứng từ mà khơng có điều khoản ghi tuyên bố cách rõ ràng tình trạng khuyết tật hàng hóa bao bì Chữ hoàn hảo” hoàn hảo” Article 28 Insurance Document and Coverage 25 a An insurance document, such as an insurance policy, an insurance certificate or a không thiết phải xuất chứng từ vận tải, tín dụng có yêu cầu đối declaration under an open cover, must appear to be issued and signed by an với chứng từ vận tải là” xếp hoàn hảo” insurance company, an underwriter or their agents or their proxies Điều 28: Chứng từ bảo hiểm bảo hiểm Any signature by an agent or proxy must indicate whether the agent or proxy has a Chứng từ bảo hiểm, chẳng hạn đơn bảo hiểm, giấy chứng nhận bảo hiểm, signed for or on behalf of the insurance company or underwriter tờ khai theo hợp đồng bảo hiểm bao, phải thể công ty bảo hiểm, b When the insurance document indicates that it has been issued in more than one người bảo hiểm đại lý người ủy quyền họ ký phát hành original, all originals must be presented Chữ ký đại lý người ủy quyền phải rõ đại lý người c Cover notes will not be accepted ủy quyền ký thay đại diện cho công ty bảo hiểm người bảo hiểm d An insurance policy is acceptable in lieu of an insurance certificate or a declaration under an open cover b Nếu chứng từ bảo hiểm ghi rõ phát hành nhiều gốc, tất gốc phải xuất trình e The date of the insurance document must be no later than the date of shipment, unless it appears from the insurance document that the cover is effective from a date c Phiếu bảo hiểm tạm thời không chấp nhận not later than the date of shipment d.Đơn bảo hiểm chấp nhận thay cho chứng nhận bảo hiểm tờ khai theo f i The insurance document must indicate the amount of insurance coverage and be hợp đồng bảo hiểm bao in the same currency as the credit e.Ngày chứng từ bảo hiểm không muộn ngày giao hàng, trừ ii A requirement in the credit for insurance coverage to be for a percentage of the chứng từ bảo hiểm thể bảo hiểm có hiệu lực từ ngày khơng chậm value of the goods, of the invoice value or similar is deemed to be the minimum ngày giao hàng amount of coverage required f.i.Chứng từ bảo hiểm phải ghi rõ số tiền bảo hiểm loại tiền tín dụng If there is no indication in the credit of the insurance coverage required, the amount ii.Một yêu cầu tín dụng mức bảo hiểm theo tỷ lệ phần trăm giá of insurance coverage must be at least 110% of the CIF or CIP value of the goods trị hàng hóa, trị giá hóa đơn tương tự coi số tiền bảo hiểm When the CIF or CIP value cannot be determined from the documents, the amount tối thiểu of insurance coverage must be calculated on the basis of the amount for which Nếu khơng có quy định tín dụng mức bảo hiểm, số tiền bảo hiểm honour or negotiation is requested or the gross value of the goods as shown on the phải 110% giá CIF CIP hàng hóa invoice, whichever is greater Khi trị giá CIF CIP xác định từ chứng từ, số tiền bảo hiểm iii The insurance document must indicate that risks are covered at least between the phải tính tốn dựa sở số tiền toán thương lượng place of taking in charge or shipment and the place of discharge or final destination toán tổng giá trị hàng hóa ghi hóa đơn, tùy theo số tiền lớn as stated in the credit iii Chứng từ bảo hiểm phải ghi rõ rủi ro bảo hiểm từ nơi nhân hàng g A credit should state the type of insurance required and, if any, the additional risks để chở để giao đến nơi dỡ hàng nơi hàng đến cuối quy định to be covered An insurance document will be accepted without regard to any risks tín dụng that are not covered if the credit uses imprecise terms such as “usual risks” or g tín dụng phải quy định loại bảo hiểm yêu cầu rủi ro phụ bảo “customary risks” hiểm, có Một chứng từ bảo hiểm không đề cập đến rủi ro không bảo h When a credit requires insurance against “all risks” and an insurance document is hiểm chấp nhận tín dụng dùng từ không rõ ràng presented containing any “all risks” notation or clause, whether or not bearing the “rủi ro thông thường” “rủi ro tập quán” heading “all risks”, the insurance document will be accepted without regard to any h Nếu tín dụng yêu cầu bảo hiểm “mọi rủi ro” chứng từ bảo hiểm xuất risks stated to be excluded 26 trình có điều khoản ghi “mọi rủi ro”, dù có hay khơng tiêu đề “mọi rủi ro”, chứng từ bảo hiểm chấp nhận mà không cần phải xem số rủi ro j An insurance document may indicate that the cover is subject to a franchise or có bị loại trừ hay không excess (deductible) i Chứng từ bảo hiểm dẫn chiếu điều khoản loại trừ Article 29 Extension of Expiry Date or Last Day for Presentation j Chứng từ bảo hiểm quy định việc bảo hiểm phụ thuộc vào mức miễn bồi a If the expiry date of a credit or the last day for presentation falls on a day when thường (có trừ khơng trừ) the bank to which presentation is to be made is closed for reasons other than those referred to in article 36, the expiry date or the last day for presentation, as the case Điều 29: Gia hạn ngày hết hiệu lực ngày cuối phải xuất trình may be, will be extended to the first following banking day a Nếu ngày hết hiệu lực tín dụng ngày cuối phải xuất trình rơi vào b If presentation is made on the first following banking day, a nominated bank must ngày mà ngân hàng nhận xuất trình đóng cửa lý lý đề provide the issuing bank or confirming bank with a statement on its covering cập đến điều 36, ngày hết hiệu lực ngày cuối phải xuất trình, tùy schedule that the presentation was made within the time limits extended in trường hợp, gia hạn tới ngày làm việc accordance with sub-article 29 (a) ngân hàng i An insurance document may contain reference to any exclusion clause c The latest date for shipment will not be extended as a result of sub-article 29 (a) Article 30 Tolerance in Credit Amount, Quantity and Unit Prices b Nếu việc xuất trình thực vào ngày làm việc ngân hàng, ngân hàng định phải gửi cho ngân hàng phát hành ngân hàng xác nhận giải trình xuất trình chứng từ thực giới hạn thời gian kéo dài phù hợp với mục a điều 29 a The words "about" or "approximately" used in connection with the amount of the credit or the quantity or the unit price stated in the credit are to be construed as c Ngày muộn phải giao hàng không gia hạn hậu mục a allowing a tolerance not to exceed 10% more or 10% less than the amount, the điều 29 quantity or the unit price to which they refer Điều 30: Dung sai số tiền, số lượng đơn giá b A tolerance not to exceed 5% more or 5% less than the quantity of the goods is allowed, provided the credit does not state the quantity in terms of a stipulated a Các từ “khoảng” “ước chừng” sử dụng có liên quan đến số tiền tín number of packing units or individual items and the total amount of the drawings dụng số lượng đơn giá ghi tín dụng hiểu cho phép does not exceed the amount of the credit dung sai 10% số tiền số lượng đơn chúng nói đến c Even when partial shipments are not allowed, a tolerance not to exceed 5% less than the amount of the credit is allowed, provided that the quantity of the goods, if b Một dung sai không vượt 5% kém, số lượng hàng hóa stated in the credit, is shipped in full and a unit price, if stated in the credit, is not phép, miễn tín dụng khơng quy định số lượng tính số đơn vị bao kiện reduced or that sub-article 30 (b) is not applicable This tolerance does not apply đơn vị tổng số tiền tốn khơng vượt qua số tiền tín dụng when the credit stipulates a specific tolerance or uses the expressions referred to in c Ngay cấm giao hàng phần, dung sai khơng vượt 5% số tiền sub-article 30 (a) tín dụng phép, miễn số lượng hàng hóa, quy định tín dụng, giao đầy đủ đơn giá, quy định tín dụng, khơng giảm Article 31 Partial Drawings or Shipments mục b điều 30 không áp dụng Dung sai không áp dụng tín dụng quy định a Partial drawings or shipments are allowed dung sai cụ thể sử dụng cụm từ đề cập mục b điều 30 b A presentation consisting of more than one set of transport documents evidencing Điều 31: Giao hàng trả tiền phần shipment commencing on the same means of conveyance and for the same journey, provided they indicate the same destination, will not be regarded as covering a a Giao hàng trả tiền phần phép partial shipment, even if they indicate different dates of shipment or different ports b Việc xuất trình nhiều chứng từ vận tải thể việc giao hàng bắt đầu of loading, places of taking in charge or dispatch If the presentation consists of phương tiện vận tải chung hành trình, miễn có 27 more than one set of transport documents, the latest date of shipment as evidenced on any of the sets of transport documents will be regarded as the date of shipment nơi đến, không coi giao hàng phần, chứng từ vận tải ghi ngày giao hàng khác cảng xếp hàng, nơi nhận hàng để chở nơi gửi hàng khác Nếu việc xuất trình gồm nhiều chứng từ vận tải, ngày giao hàng sau ghi chứng từ vận tải coi ngày giao hàng A presentation consisting of one or more sets of transport documents evidencing shipment on more than one means of conveyance within the same mode of transport will be regarded as covering a partial shipment, even if the means of conveyance leave on the same day for the same destination Việc xuất trình nhiều chứng từ vận tải thể giao hàng nhiều phương tiện vận tải phương thức vận tải coi giao hàng phần, c A presentation consisting of more than one courier receipt, post receipt or phương tiện vận tải rời ngày để đến nơi đến certificate of posting will not be regarded as a partial shipment if the courier receipts, post receipts or certificates of posting appear to have been stamped or c Việc xuất trình nhiều biên lai chuyển phát, biên lai bưu điện giấy chứng signed by the same courier or postal service at the same place and date and for the nhận bưu phẩm không coi giao hàng phần, biên lai same destination chuyển phát, biên lai bưu điện giấy chứng nhận bưu phẩm đóng dấu ký hãng chuyển phát dịch vụ bưu điện nơi, Article 32 Instalment Drawings or Shipments ngày nơi đến If a drawing or shipment by instalments within given periods is stipulated in the credit and any instalment is not drawn or shipped within the period allowed for that instalment, the credit ceases to be available for that and any subsequent instalment Điều 32: Giao hàng trả tiền nhiều lần A bank has no obligation to accept a presentation outside of its banking hours Nếu việc trả tiền giao hàng nhiều lần thời kỳ định quy định tín dụng lần không trả tiền khơng giao hàng thời kỳ dành cho lần đó, tín dụng khơng cịn có giá trị lần lần Article 34 Disclaimer on Effectiveness of Documents Điều 33: Giờ xuất trình A bank assumes no liability or responsibility for the form, sufficiency, accuracy, genuineness, falsification or legal effect of any document, or for the general or particular conditions stipulated in a document or superimposed thereon; nor does it assume any liability or responsibility for the description, quantity, weight, quality, condition, packing, delivery, value or existence of the goods, services or other performance represented by any document, or for the good faith or acts or omissions, solvency, performance or standing of the consignor, the carrier, the forwarder, the consignee or the insurer of the goods or any other person Ngân hàng khơng có nghĩa vụ tiếp nhận việc xuất trình ngồi làm việc Article 33 Hours of Presentation Điều 34: Miễn trách tính hợp lệ Chứng từ Ngân hàng chịu trách nhiệm hình thức, đầy đủ, tính chíng xác, tính chân thực, giả mạo hiệu lực pháp lý chứng từ điều kiện chung điều kiện cụ thể quy định chứng từ ghi thêm vào chứng từ đó; không cịu trách nhiệm mô tả hàng hóa, số lượng, trọng lượng, chất lượng, điều kiện, bao gói, giao hàng, giá trị kiện hữu hàng hóa, dịch vụ nội dung khác mà chứng từ thể Ngân hàng Article 35 Disclaimer on Transmission and Translation không chịu trách nhiệm thiện chí hành vi thiếu sót, khả A bank assumes no liability or responsibility for the consequences arising out of toán, thực nghĩa vụ địa vị người gửi hàng, người chuyên chở, delay, loss in transit, mutilation or other errors arising in the transmission of any người giao nhận, người nhận hàng người bảo hiểm hàng hóa người messages or delivery of letters or documents, when such messages, letters or khác documents are transmitted or sent according to the requirements stated in the credit, Điều 35: Miễn trách trao đổi thông tin dịch thuật or when the bank may have taken the initiative in the choice of the delivery service Ngân hàng không chịu trách nhiệm hậu phát sinh từ chậm trễ, thất in the absence of such instructions in the credit 28 If a nominated bank determines that a presentation is complying and forwards the documents to the issuing bank or confirming bank, whether or not the nominated bank has honoured or negotiated, an issuing bank or confirming bank must honour or negotiate, or reimburse that nominated bank, even when the documents have been lost in transit between the nominated bank and the issuing bank or confirming bank, or between the confirming bank and the issuing bank lạc, thiệt hại sai sót khác phát sinh trình truyền thư từ, điện tín, chuyển giao thư từ chứng từ điện tín, thư từ chứng từ chuyển gửi phù hợp với yêu cầu quy định tín dụng, ngân hàng có sáng kiến việc lựa chọn dịch vụ chuyển giao tín dụng khơng có hướng dẫn cụ thể Nếu ngân hàng định định việc xuất trình phù hợp chuyển A bank assumes no liability or responsibility for errors in translation or chứng từ đến ngân hàng phát hành ngân hàng xác nhận, ngân hàng interpretation of technical terms and may transmit credit terms without translating định toán thương lượng tốn hay chưa, ngân hàng phát hành them ngân hàng xác nhận phải tóan thương lượng tốn hồn lại tiền cho ngân hàng định, chứng từ bị trình chuyển giao ngân hàng định ngân hàng phát hành ngân hàng xác Article 36 Force Majeure nhận ngân hàng xác nhận ngân hàng phát hành A bank assumes no liability or responsibility for the consequences arising out of the Ngân hàng không chịu trách nhiệm sai sót việc dịch giải interruption of its business by Acts of God, riots, civil commotions, insurrections, thích thuật ngữ chun mơn chuyển nguyên thuật ngữ mà wars, acts of terrorism, or by any strikes or lockouts or any other causes beyond its dịch chúng control Điều 36: Bất khả kháng A bank will not, upon resumption of its business, honour or negotiate under a credit Ngân hàng không chịu trách nhiệm hậu phát sinh từ gián đoạn that expired during such interruption of its business hoạt động kinh doanh thiên tai, bạo động, dân biến, dậy, chiến tranh, hành động khủng bố đình cơng bế xưởng ngun nhân khác vượt ngồi kiểm sốt họ Article 37 Disclaimer for Acts of an Instructed Party a A bank utilizing the services of another bank for the purpose of giving effect to Khi bắt đầu hoạt động kinh doanh trở lại, ngân hàng tóan the instructions of the applicant does so for the account and at the risk of the thương lượng tốn cho tín dụng hết hạn thời gian gián đọan kinh doanh ngân hàng applicant b An issuing bank or advising bank assumes no liability or responsibility should the instructions it transmits to another bank not be carried out, even if it has taken the initiative in the choice of that other bank Điều 37: Miễn trách hành động bên thị a Một ngân hàng sử dụng dịch vụ ngân hàng khác để thực thị người u cầu, ngân hàng làm việc với chi phí rủi ro người yêu c A bank instructing another bank to perform services is liable for any commissions, cầu fees, costs or expenses (“charges”) incurred by that bank in connection with its b Ngân hàng phát hành ngân hàng thông báo không chịu trách nhiệm instructions thị mà họ truyền đạt tới ngân hàng khác không thực hiện, họ If a credit states that charges are for the account of the beneficiary and charges chủ động tự lựa chọn ngân hàng cannot be collected or deducted from proceeds, the issuing bank remains liable for c Một ngân hàng thị cho ngân hàng khác thực dịch vụ phải chịu trách payment of charges nhiệm phí hoa hồng, lệ phí, chi phí thủ tục phí mà ngân A credit or amendment should not stipulate that the advising to a beneficiary is hàng nhận thị chi liên quan tới thị Nếu tín dụng quy định chi phí người thụ hưởng chịu chi phí khơng thể thu khấu trừ vào số tiền thu được, ngân hàng phát hành d The applicant shall be bound by and liable to indemnify a bank against all phải có nghĩa vụ tốn chi phí conditional upon the receipt by the advising bank or second advising bank of its charges 29 obligations and responsibilities imposed by foreign laws and usages Tín dụng sửa đổi không quy định việc thông báo cho người thụ hưởng thực có điều kiện, phụ thuộc vào việc ngân hàng thơng báo ngân hàng thông báo thứ hai nhận chi phí người thụ hưởng Article 38 Transferable Credits d Người yêu cầu bị ràng buộc vào có trách nhiệm bồi thường cho ngân hàng a A bank is under no obligation to transfer a credit except to the extent and in the nghĩa vụ trách nhiệm quy định luật tập quán nước manner expressly consented to by that bank Điều 38: tín dụng chuyển nhượng b For the purpose of this article: a Ngân hàng khơng có nghĩa vụ chuyển nhượng tín dụng, trừ ngân hàng Transferable credit means a credit that specifically states it is “transferable” A đồng ý cách rõ ràng mức độ cách chuyển nhượng transferable credit may be made available in whole or in part to another beneficiary b Nhằm mục đích điều khoản này: (“second beneficiary”) at the request of the beneficiary (“first beneficiary”) tín dụng chuyển nhượng tín dụng có quy định rõ ràng “có thể Transferring bank means a nominated bank that transfers the credit or, in a credit chuyển nhượng” có giá trị tốn tồn hay phần cho người thụ available with any bank, a bank that is specifically authorized by the issuing bank to hưởng khác (“người thụ hưởng thứ hai”) theo yêu cầu người thụ hưởng (“thứ transfer and that transfers the credit An issuing bank may be a transferring bank nhất”) Transferred credit means a credit that has been made available by the transferring Ngân hàng chuyển nhượng ngân hàng định để tiến hành chuyển nhượng bank to a second beneficiary tín dụng hoặc, trường hợp tín dụng có giá trị tốn với ngân hàng c Unless otherwise agreed at the time of transfer, all charges (such as commissions, nào, ngân hàng ngân hàng phát hành ủy quyền chuyển nhượng fees, costs or expenses) incurred in respect of a transfer must be paid by the first thực chuyển nhượng tín dụng Ngân hàng phát hành ngân hàng beneficiary chuyển nhượng d A credit may be transferred in part to more than one second beneficiary provided partial drawings or shipments are allowed Tín dụng chuyển nhượng tín dụng có giá trị toán thực ngân hàng chuyển nhượng cho người thụ hưởng thứ hai A transferred credit cannot be transferred at the request of a second beneficiary to c Trừ có thỏa thuận khác vào lúc chuyển nhượng, tất chi phí (như hoa any subsequent beneficiary The first beneficiary is not considered to be a hồng, lệ phí, thủ tục phí chi phí) xảy liên quan đến việc chuyển nhượng subsequent beneficiary người thụ hưởng thứ toán e Any request for transfer must indicate if and under what conditions amendments d Một tín dụng chuyển nhượng phần cho nhiều người thụ hưởng may be advised to the second beneficiary The transferred credit must clearly thứ hai, miễn tín dụng cho phép trả tiền giao hàng phần indicate those conditions Một tín dụng chuyển nhượng khơng thể chuyển nhượng theo u cầu người thụ f If a credit is transferred to more than one second beneficiary, rejection of an hưởng thứ hai cho người thụ hưởng Người thụ hưởng thứ amendment by one or more second beneficiary does not invalidate the acceptance by không coi người thụ hưởng any other second beneficiary, with respect to which the transferred credit will be e Mọi yêu cầu chuyển nhượng phải ghi rõ cần thiết điều kiện sửa đổi để có amended accordingly For any second beneficiary that rejected the amendment, the thể thông báo cho người thụ hưởng thứ hai tín dụng chuyển nhượng phải quy transferred credit will remain unamended định rõ điều kiện g The transferred credit must accurately reflect the terms and conditions of the f Nếu tín dụng chuyển nhựơng cho nhiều người thụ hưởng thứ hai, credit, including confirmation, if any, with the exception of: việc từ chối sửa đổi hay nhiều người thụ hưởng thứ hai không làm giá - the amount of the credit, trị chấp nhận người thụ hưởng thứ hai khác, tín dụng chuyển nhượng sửa đổi cách thông thường Đối với người thụ hưởng - any unit price stated therein, 30 - the expiry date, - the period for presentation, or - the latest shipment date or given period for shipment, thứ hai từ chối sửa đổi, tín dụng chuyển nhượng giữ nguyên, không sửa đổi g Tín dụng chuyển nhượng phải phản ánh xác điều kiện điều khoản tín dụng, bao gồm xác nhận, có, trừ: any or all of which may be reduced or curtailed - Số tiền tín dụng The percentage for which insurance cover must be effected may be increased to - đơn giá nêu tín dụng provide the amount of cover stipulated in the credit or these articles - ngày hết hạn hiệu lực The name of the first beneficiary may be substituted for that of the applicant in the credit - thời hạn xuất trình chứng từ, If the name of the applicant is specifically required by the credit to appear in any - ngày giao hàng chậm thời hạn giao hàng, document other than the invoice, such requirement must be reflected in the - tất loại trừ nêu giảm bớt transferred credit Tỷ lệ phải bảo hiểm tăng tới mức số tiền bảo hiểm quy định tín h The first beneficiary has the right to substitute its own invoice and draft, if any, dụng điều khoản for those of a second beneficiary for an amount not in excess of that stipulated in the credit, and upon such substitution the first beneficiary can draw under the credit for Tên người thụ hưởng thứ thay tên người yêu cầu tín dụng the difference, if any, between its invoice and the invoice of a second beneficiary i If the first beneficiary is to present its own invoice and draft, if any, but fails to so on first demand, or if the invoices presented by the first beneficiary create discrepancies that did not exist in the presentation made by the second beneficiary and the first beneficiary fails to correct them on first demand, the transferring bank has the right to present the documents as received from the second beneficiary to the issuing bank, without further responsibility to the first beneficiary j The first beneficiary may, in its request for transfer, indicate that honour or negotiation is to be effected to a second beneficiary at the place to which the credit has been transferred, up to and including the expiry date of the credit This is without prejudice to the right of the first beneficiary in accordance with sub-article 38 (h) k Presentation of documents by or on behalf of a second beneficiary must be made to the transferring bank Article 39 Assignment of Proceeds The fact that a credit is not stated to be transferable shall not affect the right of the beneficiary to assign any proceeds to which it may be or may become entitled under the credit, in accordance with the provisions of applicable law This article relates only to the assignment of proceeds and not to the assignment of the right to perform under the credit Nếu tín dụng đặc biệt địi hỏi tên người yêu cầu phải thể chứng từ, trừ hóa đơn, u cầu phải phản ánh tín dụng chuyển nhượng h Người thụ hưởng thứ có quyền thay hóa đơn hối phiếu mình, có, hóa đơn hối phiếu người thụ hưởng thứ hai số tiền không vượt số tiền quy định tín dụng, thay chứng từ thế, người thụ hưởng thứ địi tiền theo tín dụng số tiền chêch lệch, có, hóa đơn với hóa đơn người thụ hưởng thứ hai i Nếu người thụ hưởng thứ phải xuất trình hóa đơn hối phiếu mình, có, khơng thực có yêu cầu đầu tiên, hóa đơn xuất trình nguời thụ hưởng thứ có khác biệt mà xuất trình người thụ hưởng thứ hai khơng có người thụ hưởng thứ khơng sửa chữa chúng lần yêu cầu đầu tiên, ngân hàng chuyển nhượng có quyền xuất trình chứng từ nhận từ người thụ hưởng thứ hai cho ngân hàng phát hành mà không chịu trách nhiệm thêm người thụ hưởng thứ j Người thụ hưởng thứ nhất, yêu cầu chuyển nhượng mình, quy định việc tốn thương lượng toán phải thực cho người thụ hưởng thứ hai nơi mà tín dụng chuyển nhượng, bao gồm ngày tín dụng hết hiệu lực Điều khơng làm phương hại đến quyền người thụ hưởng thứ theo quy định mục h điều 38 k Việc xuất trình chứng từ thay mặt người thụ hưởng thứ hai phải 31 thực tới ngân hàng chuyển nhượng Điều 39: Chuyển nhượng số tiền thu Việc tín dụng khơng ghi chuyển nhượng được, không ảnh hưởng tới quyền người thụ hưởng chuyển nhượng khoản tiền mà có quyền hưởng theo tín dụng, phù hợp với quy định luật pháp hành Điều khoản liên quan đến việc chuyển nhượng khoản tiền không liên quan đến việc chuyển nhượng thực theo tín dụng 32