Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 23 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
23
Dung lượng
371,86 KB
Nội dung
KINH PHẬT THUYẾT ĐẠI BÁT NÊ HOÀN Phẩm thứ 13 NHƯ LAI TÁNH [883b] Bồ-tát Ca-diếp lại bạch Phật rằng: - Kính bạch Thế Tôn! Như Lai có ngã, chúng sinh hai mươi lăm hữu có hay không? Phật bảo Ca-diếp: - Ngã chân thật thể tính Như Lai, phải biết tất chúng sinh có, chúng sinh bị vô lượng phiền não che đậy không Như kẻ nghèo, nhà có kho tàng trân bảo mà chẳng hay biết Bấy có người khéo biết kho báu chôn giấu chỗ nào, bảo kẻ nghèo rằng: “Ông làm cho tôi, trả ông tiền tài, bảo vật” Người nghèo trả lời: “Tôi làm Bởi vậy? Bởi trước nhà có kho trân bảo, bỏ đi” Người lại nói: “Ông người ngu, chỗ để kho báu đâu, chi để ta lấy cho ông, dùng hoài không hết” Kẻ nghèo liền nghe theo lời ông Sau người tìm kho báu nhà kẻ nghèo, giao cho ông ta Kẻ nghèo vui mừng, lấy làm lạ, biết người chỗ nương nhờ chân thật Hết thảy chúng sinh y Mỗi người tính Như Lai, bị vô lượng phiền não che lấp nên chẳng tự biết Như Lai phương tiện dẫn dắt, khai hóa khiến cho tự biết thân có tính Như Lai, vui mừng tin nhận - Lại thiện nam! Thí người mẹ vừa sinh liền bị mang bệnh Thầy thuốc phương tiện, hòa trộn thuốc tốt với sữa, mật ong cho đứa trẻ bú Bảo người mẹ rằng: “Cẩn thận đừng cho bú sữa mình, để thuốc tiêu hết, cho bú” Thầy thuốc lại lấy thuốc đắng thoa lên đầu vú người mẹ, đứa trẻ muốn bú, nghe mùi thuốc đắng, liền nhả Khi biết thuốc người hết, sau người mẹ rửa vú cho thật cho bú Cũng vậy, thiện nam! Như Lai dẫn dắt, giáo hóa chúng sinh, bước đầu dạy chúng sinh tu hành pháp vô ngã Lúc tu vô ngã, diệt trừ ngã kiến1, diệt ngã kiến liền chứng nê-hoàn Để trừ ngã gian phương tiện mật giáo nói vô ngã, sau nói thể tính Như Lai, ngã chân thật xa lìa khỏi pháp gian Ca-diếp bạch Phật: - Kính bạch Thế Tôn! Lúc người sinh trí tuệ ít, từ từ lớn lên, trí tuệ sáng, có ngã chắn trước sau Nhưng trí tuệ tăng trưởng, biết thật vô ngã Lại nữa, có ngã không sinh tử, có sinh tử, nên biết vô ngã Giả sử có Phật tính không khác nhau, thấy có hàng trưởng giả, phạm chí, sát-lợi, cư sĩ hàng chiên-đà-la, loài chúng sinh có nghiệp khác nhau, thụ thân bất đồng Giả sử chúng sinh có Phật tính phải đồng đẳng, bất đồng, biết chẳng có Phật tính Lại nữa, thật có Phật tính sát sinh, trộm cướp tạo nên vô số nghiệp ác, bất thiện Nếu chúng sinh có Phật tính người điếc phải nghe, người mù phải thấy, người câm phải nói Nếu loài có Phật tính đâu? Nó hòa hợp thân, xanh, vàng, đỏ, trắng, muôn màu, chỗ, hay khắp thân? Phật bảo Ca-diếp: - Thí ông vua có sức mạnh lớn có bảo châu ma-ni trừ chất kịch độc đeo đầu, lúc giao tranh với nước thù địch, bảo châu vua đeo bị vùi lấp vào thân thể, máu thịt da che bảo châu, tìm kiếm chẳng thấy, liền nghĩ Bấy thầy thuốc đến điều trị bệnh, vua hỏi thầy thuốc: “Ta có bảo châu mà để quên mất, tìm kiếm khắp nơi, chẳng biết đâu Phải biết tài bảo vật vô thường, y bọt nước, mau sinh mau diệt, hư dối, huyễn” Vua nghĩ bảo châu Thầy thuốc trả lời: “Bảo châu còn, nghĩ Lúc ngài giao đấu, bảo châu bị lẫn vào thân thể, máu thịt da che đậy mất, chẳng thấy” Ông vua chẳng tin, bảo với thầy thuốc: “Trong máu thịt chỗ có châu? Nói chuyện xa vời”! Lúc thầy thuốc lấy châu Vua thấy châu tin thầy thuốc biết điều kỳ đặc Hết thảy chúng sinh y vậy, mỗi có tự tính Như Lai, quen theo bạn xấu khởi dâm, nộ, si mê, đọa ba đường ác, dẫn đến trôi lăn hai lăm cõi, thụ vô số thân Ngã kiến 我見 (S: ātma-dṛṣṭi): chấp trước có thật ngã, chấp năm uẩn có thật ngã tất pháp có thật thể (PQĐTĐ) Tự tính Như Lai châu ma-ni lẫn phiền não, dâm, nộ, si mê, chẳng biết đâu Với ngã gian, tu quán vô ngã, chẳng hiểu Như Lai bậc lương y, phương tiện mật giáo dạy quán vô ngã, tự ngã chân thật, Như Lai lại dùng phương tiện khiến diệt vô lượng lửa phiền não, khai thị hiển tự tính Như Lai - Lại nữa, thiện nam! Như núi Tuyết có loại thuốc tên thượng vị Lúc Chuyển luân thánh vương chưa đời, thuốc ẩn mất, không thấy hữu Bao nhiêu người bệnh tìm thuốc, đào đất để tìm nhựa thuốc, vị ngọt, vị đắng, vị cay, vị chua, vị mặn, vị nhạt, người bệnh vị không thật thuốc thượng vị, phước đức mỏng, đào đất chẳng sâu Đến lúc Chuyển luân thánh vương có đủ sức mạnh phước đức xuất đời liền thứ thuốc chân thật thượng vị Cũng vậy, thiện nam! Tự tính Như Lai bị nhiều thứ, vô lượng phiền não, ngu si che lấp, chúng sinh chẳng thượng vị tự tính Như Lai Dù bị vô lượng hành nghiệp dẫn dắt thụ thân khắp chốn, thể tính Như Lai Những thân hình bị chết đi, gọi đoản thọ Còn tính Như Lai gọi chân thọ2, chẳng đoạn, chẳng hoại, thành Phật Thể tính Như Lai không hại, không sát, có thân tự tính nương nhờ có hại, có sát, người bệnh tạo nghiệp tà bị báo vô lượng, thọ thân sát-lợi, phạm chí, sinh tử hai mươi lăm cõi, không thật thấy tính Như Lai - Lại nữa, thiện nam! Như người đào đất tìm Kim cương báu, cầm đục bén, đục đất, đá cứng khiến cho vỡ vụn, có Kim cương không bị vỡ Tự tính Như Lai y vậy, kiếm bén thiên ma làm hại, có thân thể tự tính nương nhờ bị thương hại thôi, tự tính Như Lai không bị hại Cho nên phải biết, tự tính Như Lai không hại, không sát Đây lời dạy chân thật Phật, kinh Phương đẳng vừa cam lộ, vừa độc dược Bồ-tát Ca-diếp bạch với Phật rằng: - Kính bạch Thế Tôn! Khế kinh Phương đẳng vừa cam lộ, vừa độc dược nghĩa dẫn đến đâu? Phật bảo Ca-diếp: 真壽, thực gọi thọ - Thiện nam, lắng nghe! Hôm Ta giảng cho ông nghe Bấy Thế Tôn liền nói kệ rằng: Có người uống cam lộ Được thành tiên trường thọ Có người uống cam lộ Tổn thọ mà chết yểu Người độc mà chết Kẻ nhờ độc mà sống [884b] Cam lộ trí tuệ vô ngại pháp Đại thừa Độc dược trí tuệ vô ngại pháp Đại thừa Giống đề hồ, tô du, đường phèn, người ăn không tiêu, gọi độc dược, người ăn tiêu, gọi cam lộ Chúng sinh vô trí chẳng hiểu mật giáo Phương đẳng Đại thừa, họ gọi độc dược; Thanh văn, Duyên giác trụ pháp Đại thừa chư Bồ-tát, bậc đại hùng chốn loài người gọi cam lộ Thí sữa trâu dù có khác màu vị Cũng vậy, Ca-diếp! Phải biết pháp tính Như Lai an trú thân Bồ-tát chứng pháp vô úy, thể tính đồng vị với thể tính Ta Bấy Ca-diếp liền nói kệ rằng: Con quy y tam bảo Như Lai tính thâm Tự thân Như Lai tạng Phật, Pháp, Tăng ba Người quy y Là quy y tối thượng [884b] Bấy Thế Tôn lại Ca-diếp mà nói kệ rằng: Người tam bảo Làm biết quy y? Nghĩa quy y chưa hiểu Làm biết Phật tính? Nếu quy y Phật Là chỗ an ổn Thì có nhân duyên Lại quy y nơi Pháp? Người quy y nơi Pháp Là quy y tự tâm Lại có nhân duyên Mà quy y Tăng chúng? Không tin quy y Phật Bậc định chân thật, Tam bảo, tính Như Lai Do đâu biết hết? Vì chưa biết nghĩa Đã sinh tâm suy tính Phật, Pháp, tì-kheo Tăng Thềm thang tam bảo? Như người chẳng mang thai Mà nghĩ sinh Người tư Chỉ tăng thêm phiền não Như người tìm tiếng vọng Chẳng phải cư sĩ thật3 Phải siêng tìm phương tiện Nguyên bản: li chân ưu-bà-tắc 離真優婆塞 Đại thừa nghĩa định Ta tuỳ nghi giảng Khiến ông trừ lưới nghi [884c] Bồ-tát Ca-diếp lại dùng kệ bạch: Pháp ưu-bà-tắc Là quy y nơi Phật Không nghĩ tưởng quy y Nơi thiên, thần Pháp ưu-bà-tắc Là quy y nơi Pháp Không sát hại sống Để thờ cúng phi pháp Pháp ưu-bà-tắc Là quy y nơi Tăng Không nương chúng tà đạo Để cầu ruộng phước lành Cho nên nương tam bảo Trừ ba pháp tục Ba pháp quy y Chính Như Lai dạy: “Ta xưa nhờ pháp Nay chỗ an ổn Các ông hành Đến chỗ Ta đến Đây đường bình đẳng Các ông thực hành theo Mau chóng thoát khổ Nghiệp sinh tử luân hồi” Tự tính Như Lai Cũng từ Thế Tôn dạy: “Ta chúng sinh Đồng tính Như Lai Đạo chư Phật tùy thuận Chúng ta nhờ Cho đến chúng thiên ma Cũng có cam lộ Chung quy đồng chư Phật Ly hữu Mâu-ni tôn4” [884c] Bấy Thế Tôn lại nói kệ cho Ca-diếp rằng: Ông Thanh văn Trí tuệ trẻ Nên biết quy y Chứ có ba Đạo bình đẳng Phật, Pháp, Tăng vị Vì diệt tà kiến, nghi Nên lập ba pháp Nay ông muốn thị Người tùy thuận gian Ly hữu mâu-ni tôn 離有牟尼尊: đấng Mâu-ni tôn quý xa lìa tất hữu Bậc Ly hữu Phải theo lời dạy Quy y nơi tam bảo Nếu người quy y Phật Chính quy y Ta Quy y Đẳng Chính Giác Chánh Giác Ta đạt Người phân biệt quy y Thì loạn tính Như Lai Từ nơi chỗ Như Lai Mà sinh tâm bình đẳng Chắp tay cung kính lễ Là lễ tất Phật Ta chỗ nương tựa Chân thật cho loài Vì Ta đầy đủ Thân diệu pháp tịnh Nếu lễ tháp xá-lợi Chính kính lễ Ta Ta tháp chân thật Tối thượng cho chúng sinh Cũng xá-lợi thật Cho nên phải kính lễ Nếu người quy y Pháp Chính quy y Ta Vì Ta đầy đủ Thân diệu pháp tịnh Ta pháp nương tựa Chân thật cho loài Nếu quy y chúng Tăng Chính quy y Ta Mọi chúng sinh lại Đều thuộc Phật chúng Tăng Ta Tăng giác Tối thượng cho loài Loài chúng sinh không mắt Nhờ mà có mắt Cho nên chúng Thanh văn Và hàng Tăng Duyên giác Đều thuộc Tăng Như Lai Quy y chân thật [885a] Phật bảo Ca-diếp: - Này thiện nam tử! Bậc đại Bồ-tát phải nghĩ vầy: Giả sử bất thiện, vô tri tích tụ, nên biết ta có Phật tính, giống tráng sĩ lúc chiến đấu phải biết chủ tướng ba quân, chỗ tất binh lính nương nhờ Thí vua lúc làm thái tử phải tự biết tất vương tử khác, nối vua, làm chỗ nương tựa chân thật cho tất vương tử khác, không sinh tâm nghĩ hạ liệt Này thiện nam tử! Bậc đại Bồ-tát y vậy, lập chí kim cương, vượt ba pháp kia, vương tử thành tựu đức tính không sợ hãi, ba pháp bỏ suy nghĩ Như Lai tối thượng, giống đỉnh tướng tối thượng nhất, chẳng Phật, chẳng Pháp, chẳng Tì-kheo Tăng Mọi sai biệt nấc thang vậy, làm chỗ gian nương tựa để cứu độ gian, pháp chân thật thị vô lượng, ba pháp dẫn dụ giáo hóa chúng sinh vô tri, trí tuệ trẻ con, khiến vào Đại thừa, trí tuệ sâu bén Bồ-tát Ca-diếp lại nói kệ rằng: Biết nghĩa chân thật Nhưng hỏi Như Lai Muốn Bồ-tát hiển phát Dõng mãnh lìa nhiễm ô Hay thay! Lời Thế Tôn Việc làm Bồ-tát Trí Đại thừa sâu bén Như luyện tuệ kim cương Hay thay! Lời Thế Tôn An lập chư Bồ-tát Như Lai khéo hiển thị Con phải Hết thảy chúng sinh Sẽ tự khuyến phát Như Lai tạng tự thân Đều ba quy y Hết thảy chúng sinh Tin, thụ nhận kinh Ai lìa phiền não Và chưa ly dục Đều phải nương tự thân Như Lai tạng vi diệu Chỉ có quy y Chẳng hai, chẳng ba Bởi Thế Tôn phân biệt rộng Mỗi tự thân có Như Lai tạng vi diệu Vì biết nghĩa Không cần phải tam quy Ta gian Làm chỗ nương chân thật Pháp Tăng tì-kheo Hết thảy nhiếp thụ Thanh văn, Bích-chi-phật Đều phải nên kính lễ Để cho hàng bồ-tát Hướng thẳng đến Đại thừa Tánh Như Lai Là nghĩ bàn Đầy đủ ba hai tướng Và tám mươi vẻ đẹp [885b] Phật bảo Ca-diếp: - Lành thay! Lành thay! Này thiện nam tử! Chư vị Bồ-tát nên học lợi trí thâm Lại thiện nam! Ta nói thêm việc thể nhập tạng tính Như Lai Khi Thế Tôn liền nói kệ rằng: Có ngã trường tồn Trọn không bị khổ hoạn Giả sử ngã Không tu phạm hạnh Hết thảy pháp vô ngã Đây thuyết đoạn diệt Ai nói ngã trường tồn Đó thuyết chấp thường Hết thảy pháp vô thường Cũng thuyết đoạn diệt Hết thảy pháp thường Đó thuyết chấp thường Hết thảy pháp khổ Chính thuyết đoạn diệt Hết thảy pháp lạc Đó thuyết chấp thường Tu tưởng tất thường Thì mau thuyết đoạn Tu tất vô thường Thì mau đắc thường tưởng Thí chặt trùng lâu5 Được mong thành hai Cũng vậy, tu thường tưởng Thì mau đoạn diệt Nếu tu thuyết đoạn diệt Cũng mau thường tưởng Như thí dụ nói Trùng lâu (tức lâu trùng 樓蟲): theo Nhất thiết âm nghĩa, lâu trùng gọi tầm tang, xích hoặch, tang hạp, khuất, tức sâu đo Nhưng thiết nghĩ đĩa (ND) Được lại mong nhiều Ngoài tu pháp khổ Là nói điều bất thiện Tu pháp thường an vui Chính nói điều thiện Tu pháp vô ngã Quán vô lượng phiền não Tu pháp thường tồn Phật tính niết-bàn Tu pháp vô thường Là thân chẳng kiên cố Tu pháp thường Như Lai Tam bảo Cùng bình đẳng, giải thoát Là pháp chân thật Những điều Như Lai dạy Chẳng giống ví dụ Phải biết trừ nhị biên6 Ở trung đạo thuyết pháp Chấp thường đoạn diệt Phải xa hai thuyết Bọn phàm ngu gian Hiểu lầm lời Phật dạy Ví người bệnh gầy Nhị biên 二邊 (S: dvaya-anta): hai cực đoan, hai pháp đối lập, trái nghịch (BKTT) Vội uống lầm sữa tô Có, không thêm bệnh ấy? Thí người bệnh nặng Bốn đại xung đột Mà không hòa hợp Đàm uẩn7 tăng không ngừng Gió thổi đốt Phong uẩn trái Đàm dãi lại tăng Tứ đại không điều hòa Nên thân thể phát cuồng Thầy thuốc khéo trị bệnh Tùy thuận an bốn đại Trừ diệt tất bệnh Toàn thân khỏe, an vui Như bốn rắn độc lớn Vô lượng phiền não, hoạn Thầy thuốc khéo trị bệnh Tính bình đẳng, an ổn Và tính bình đẳng Gọi Như Lai tạng Được nghe Như Lai tính Xa lìa tất giới Thường trụ, không thay đổi Nguyên chép chữ 癊, TNM chép 陰 Đàm uẩn, có lẽ yếu tố nước thể ấn át yếu tố khác Có, không chẳng vướng Kẻ ngu vọng thuyết Không hiểu pháp bí mật Như Lai chúng sinh Phương tiện nói thân khổ Kẻ ngu biết Bảo thân Ta đoạn diệt Người trí hiểu rõ Không thụ hết tất Biết thân Ta Có hạt giống an lạc Nghe Ta chúng sinh Phương tiện nói vô thường Kẻ ngu bảo Thân ta Như đồ đất nung Người trí tuệ biết rõ Không nhận hết tất Biết thân Ta có Là pháp thân vi diệu Nghe Ta chúng sinh Phương tiện thuyết vô ngã Kẻ ngu bảo pháp Phật Hết thảy vô ngã Người trí hiểu rõ Đó giả danh, phi tận Chẳng mê nơi tịnh Như Lai chân pháp tính Nghe Phật chúng sinh Phương tiện thuyết giáo không Kẻ ngu không hiểu Bảo ngôn ngữ đoạn Người trí hiểu rõ Không gồm thâu tất Biết pháp thân Như Lai Trường tồn không thay đổi Nghe Ta chúng sinh Phương tiện thuyết giải thoát Người ngu không hiểu Bảo giải thoát hết Người trí hiểu rõ Không hẳn đến chỗ đoạn Như Lai, Nhân Sư Tử8 Bậc tự độc hành Ta chúng sinh thuyết Vô minh duyên hành Người ngu không hiểu Bảo hai pháp Nhưng người trí hiểu rõ Minh, vô minh khác Nhân sư tử 人師子 (Pāli: naramiuha): sư tử loài người Pháp giải thoát chân thật Thì chẳng có hai tướng Duyên hành sinh thức Kẻ ngu bảo hai Người trí biết hành, duyên Tuy hai mà chẳng hai Thập thiện thập ác9 Kẻ ngu theo hai tướng Người trí hiểu rõ Tuy hai mà chẳng hai Có tội vô tội Kẻ ngu bảo hai Người trí khéo hiểu rõ Tự tính vốn chẳng hai Tướng tịnh, bất tịnh Kẻ ngu bảo hai Người trí khéo hiểu rõ Tự tính vốn chẳng hai Tạo tác, chẳng tạo tác Nói tất pháp Kẻ ngu biết Bảo hai pháp Người trí khéo hiểu rõ Thập thiện 十善: mười nghiệp thiện: Không tham, sân, si; không sát, đạo, dâm; không nói dối, thêu dệt, ỷ ngữ, ác Thập ác 十惡: mười nghiệp bất thiện, ngược lại với mười nghiệp thiện Tự tính vốn chẳng hai Nói tất pháp Là có khổ lạc Kẻ ngu biết Bảo hai pháp Người trí khéo biết rõ Tự tính vốn chẳng hai Ta chúng sinh thuyết Tất hành vô thường Kẻ ngu chẳng thể biết Thuần tu Như Lai tính Người trí khéo hiểu rõ Tự tính vốn chẳng hai Ta chúng sinh thuyết Tất pháp vô ngã Kẻ ngu biết Nói Phật thuyết vô ngã Người trí hiểu tự tính Ngã, vô ngã chẳng hai Vô lượng vô số Phật Đều thuyết Như Lai tạng Ta nói tất Kinh tích tụ công đức Ngã, vô ngã chẳng hai Các ông khéo thụ trì [886b] - Này thiện nam tử! Phải ghi nhớ kinh điển tích tụ tất công đức Ta thuyết kinh Đại bát-nhã ba-la-mật-đa10, kinh bất nhị11 Kinh nói ngã vô ngã vốn không hai12 Thí từ sữa mà có lạc, từ lạc có tô, từ tô có thục, từ thục tô có đề hồ, trước sau Nếu lạc, tô… từ thứ khác sinh, thứ khác tạo thứ Nếu sữa lạc, lúc sữa chẳng thấy tướng lạc13 Như nhân duyên xoay vần đắp đổi sinh, tự sinh, nên nói xoay vần Nếu từ thứ khác sinh chỗ đến? Ngay lúc sữa không thấy lạc, tô, thục tô, đề hồ từ khỗ khác đến Tất thứ, sữa, lạc, sinh tô… có tự tính chất đề hồ, bị nhiều thứ tạp nhiễm che đậy có chất khác Nếu bò ăn nhiều, sữa máu; ăn cỏ ngọt, sữa thơm; ăn cỏ đắng, sữa có vị đắng; chân núi Tuyết có đầm cỏ ngọt, bò ăn loại cỏ cho đề hồ, màu khác Nếu bò ăn nhiều loại cỏ khác sữa có nhiều màu khác Minh vô minh14 pháp bất nhị, giống vậy, hành nghiệp lỗi lầm minh thành vô minh Hết thảy pháp thiện pháp bất thiện hai Cho nên phải biết, tính Như Lai giống đề hồ, tự tính tịnh bị vướng phiền não có hình tướng khác Như người ta nói nước biển vị mặn, tất nước biển mặn, mà nước biển có đầy đủ tám vị nước Như núi Tuyết có nhiều cỏ độc, mà trước núi Tuyết có nhiều thuốc hay Thân tất chúng sinh vậy, bốn đại hòa hợp thí rắn độc, thân trước có Phật tính, thuốc hay kia, tự tính Như Lai trước sau thường có, tạo tác mà có, vô lượng phiền não đua dậy Tất chúng sinh muốn cầu thành Phật, phải trừ vô lượng phiền não kết hoạn Thí mùa xuân mây sấm lớn mà chưa mưa, cỏ cây, hoa chưa nảy mầm; mùa hạ đến, 10 Kinh Đại Bát-nhã Ba-la-mật-đa 大般若波羅蜜多經 (S: Mahā-prajñāpāramitā-sūtra): hay Đại Bát-nhã kinh, 600 quyển, Ngài Huyền Trang dịch, thuộc đến Đại Chánh Tạng (PQĐTĐ) 11 Bất nhị 不二 : một, hai, lìa hai bên, không chấp thường, đoạn… (PQĐTĐ) 12 Chẳng phải hai, tức bất nhị, xem thích 13 Tham chiếu Bắc Kinh Đại bát Niết-bàn, 40 quyển, Đàm Vô Sấm dịch: 如是酪性為從乳生為從自生從他生耶。乃至醍醐亦復如是。若從他生即是他作非是乳生。若非乳生乳無所為。若自生者 不應相似相續而生: Như tính lạc từ sữa sinh ra, đâu thể tự sinh hay từ thứ khác mà sinh được! Cho đến đề hồ giống Nếu tính lạc từ thứ khác sinh, thứ khác tạo sữa sinh, sữa sinh sữa nhân duyên tạo tác, tự thân lạc sinh lạc đâu thể giống, đâu thể tương tục chuyển tiếp sinh ra! 14 Minh 明 (S: vidyā): trí tuệ giác ngộ Vô minh 無明 (S:avidyā): vô trí, ngu si mưa lớn đổ xuống, nương nhờ Tự tính Như Lai y vậy, vô lượng phiền não kết hoạn che đậy, nghe khế kinh tam-muội chẳng biết tự tính Như Lai Do khởi tưởng ngã vô ngã Khế kinh Phương đẳng Đại bát-nê-hoàn pháp tạng mật giáo dạy gian, chúng sinh nghe tự tính Như Lai thảy nảy mầm, nuôi lớn, gọi Đại bát-nêhoàn Như vậy, thiện nam! Nếu chúng sinh học kinh Phương đẳng Bát-nê-hoàn đền đáp ân đức Như Lai Bồ-tát Ca-diếp bạch với Phật rằng: - Hay thay, Thế Tôn! Các hàng Thanh văn Bích-chi-phật khó thấy, khó bảo vật tự tính Như Lai Phật bảo Ca-diếp: - Đúng vậy! Đúng vậy! Này thiện nam tử! Ta thường nói khó thấy Thí người bị bệnh màng mắt che khuất ngươi, chẳng thấy năm sắc, đến chỗ thầy thuốc trị bệnh màng mắt Thầy thuốc cắt chút màng mây, lấy vật để trước mặt kêu người bệnh nhìn Người nhìn thấy, thấy loạn xạ, nói hai ba Từ từ nhìn kỹ thấy lờ mờ Cũng vậy, thiện nam! Bậc đại Bồ-tát tu pháp mật giáo, thành tựu Thập trụ15, quán sát thể tính Như Lai chân thật nơi tự thân, mà mê mập mờ pháp vô ngã, hàng Thanh văn, Bích-chi biết được! Này thiện nam tử! Phải nên biết tự tính Như Lai khó thấy - Lại người ngước nhìn chim bay, xa nên hay sai, phải nhìn thật kỹ thấy lờ mờ Bồ-tát Thập trụ giống vậy, quán tính Như Lai nơi tự thân mê lầm, lâu sau thấy lờ mờ, Thanh văn Bích-chi-phật! - Lại người đàm uẩn tăng16, lầm lẫn phương hướng, muốn đến chỗ nào, tâm liên tục chuyên niệm, ghi nhớ, mà bị quên đường Bồ-tát Thập trụ giống vậy, quán tính Như Lai nơi tự thân, phương tiện chuyên tâm mê lầm, Thanh văn Bích-chi-phật 15 Thập trụ 十住: trình tu tập Bồ-tát phân thành 52 giai vị, đó, từ giai vị thứ 11 đến giai vị thứ 20 thuộc ‘trụ vị’, gọi Bồ-tát thập trụ (PQĐTĐ) 16 Xem thích trước Đây bệnh gì? - Lại người xa qua vùng đồng không nhà trống, khát loạn, từ xa trông thấy bầy ngựa hoang, tưởng lầm nước, bảo rừng cây, nói thôn làng Bồ-tát Thập trụ giống vậy, quán tính Như Lai nơi tự thân sinh mê lầm - Lại nữa, thí người lên cao nhìn xuống đằng xa thấy tháp Phật, tưởng nước, bảo hư không, nói nhà cửa, bảo ngựa hoang, núi đá, cỏ cây… có phương tiện quán sát kỹ biết tháp Bồ-tát Thập trụ giống vậy, quán tính Như Lai nơi tự thân mê lầm, phương tiện quán sâu biết chân thật - Lại nữa, người thuyền biển, từ xa trông thấy thành ấp lầm tưởng hư không, bảo loài vật Bồ-tát Thập trụ giống vậy, quán tính Như Lai nơi tự thân mê lầm - Lại vương tử suốt đêm coi hát, đến mặt trời mọc nhìn thấy người thân tưởng lầm người lạ Bồ-tát Thập trụ giống vậy, quán tính Như Lai nơi tự thân mê lầm - Lại nữa, thí đại thần đến chỗ vua hỏi bàn việc nước, đến khuya nhà, luồng ánh chớp thấy trâu trắng, nghĩ tưởng sai lầm cho nhà cửa, tưởng gò mả Bồ-tát Thập trụ giống vậy, quán tính Như Lai nơi tự thân, mê lầm - Lại nữa, thí tì-kheo tự lọc nước sạch, sau nhìn kỹ thấy chút mảy lông, tưởng vi trùng, bụi bặm Bồ-tát Thập trụ giống vậy, quán tính Như Lai nơi tự thân mê lầm - Lại có người nhìn đỉnh núi cao, thấy có người đi, tưởng cầm thú Bồtát Thập trụ giống vậy, quán tính Như Lai nơi tự thân mê lầm Như người bệnh mắt, ban đêm xem tranh, bảo hình người, nói tượng thần, nói tượng Phật, bảo hình tượng Thích, Phạm, Bồ-tát Bồ-tát Thập trụ giống vậy, quán tính Như Lai nơi tự thân sinh mê lầm - Cũng vậy, thiện nam! Tự tính Như Lai khó thấy được, cảnh giới Phật, cảnh giới hàng Thanh văn Bích-chi-phật thấy biết Như vậy, thiện nam! Giáo pháp Như Lai người trí biết phải nên tin nhận Bồ-tát Ca-diếp bạch đức Phật rằng: - Như Thế Tôn dạy, tự tính Như Lai vi diệu, người mắt thịt thấy được? Phật bảo Ca-diếp: - Như cõi Phi tưởng, Phi phi tưởng thiên, cảnh giới Phật, Thanh văn Bích-chi-phật thấy được? Nhưng họ tùy thuận khế kinh Như Lai, tín tâm phương tiện, sau bình đẳng quán sát nghĩa lý Như vậy, thiện nam! Hết thảy Thanh văn Bích-chi-phật, phải nương kinh điển Phương đẳng nê-hoàn mà sinh tín tâm, biết tự thân có tính Như Lai Cho nên phải biết, tự tính Như Lai cảnh giới Phật, cảnh giới hàng Thanh văn Bích-chi-phật Ca-diếp bạch Phật: - Kính bạch Thế Tôn! Chúng sinh gian nói có ngã, so với tự tính, nghĩa nào? Phật bảo Ca-diếp: - Thí thuở xưa, có hai người bạn, người vương tử, người bần cùng, kết giao qua lại Vương tử có nuôi huấn luyện hủy17, anh bạn nhà nghèo thấy qua Sau hai người nước khác, gặp lúc trời tối thuê phòng nghỉ Anh bạn nhà nghèo mộng nói mớ: “Hủy đến, hủy đến”! Tiếng la vang thấu bên Lúc có người nghe tiếng ấy, liền đến chỗ vua, kể lại đầy đủ nghe Vua liền bắt anh bạn nghèo thẩm vấn: “Hủy chỗ nào”? Bấy anh bạn nhà nghèo trả lời: “Tôi hủy Người bạn có, thấy qua” Vua liền hỏi kỹ: “Hình dáng nào”? Anh lại trả lời: “Sừng hủy giống sừng dê” Nghe lời xong, vua bảo người nghèo: “Ngươi trở chỗ có hủy, tìm không có, lời nói dối” Thế lời nói hủy giống dê truyền thiên hạ Sau không lâu, vua mạng chung, thái tử nối ngôi, dò tìm hủy, mà chẳng thấy Lần lượt đời sau thái tử lên nối vua y vậy, tìm hủy chẳng Xoay vần tương truyền lâu dần sau từ chuyện hủy nhớ thành dê Bậc đại Bồ-tát y vậy, lúc đời, chúng sinh thuyết tự ngã chân thật Trong có người vô tri nghe tất chúng sinh có Phật tính, thật nói vọng tưởng Tự ngã giống tim đèn vô số chúng sinh, ngã, nhân, thọ mạng, 17 Huỷ 兕: tức tê giác, sừng tiện dùng làm chén uống rượu, nên gọi huỷ quang 兕光 (Thiều Chửu) như lời người nằm mộng nói xoay vần truyền thành tà kiến, chấp có ngô, ngã, tìm tính ngô, ngã, chẳng thật ngã, tạo thuyết vô ngã Nhưng chúng sinh gian thường khởi vọng tưởng chấp có ngô, ngã tưởng vô ngã Cũng vậy, thiện nam! Ta nói tự tính Như Lai chân thật tuyệt đối bậc Nếu gian nói lời rằng: Ta tùy thuận pháp Phải biết người lìa tục, họ bậc Bồ-tát hóa đồng người đời TVHS