Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 177 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
177
Dung lượng
1,1 MB
Nội dung
Binhnguyenloc.com Ngu n g c Mã Lai c a dân t c Vi t Nam Bình Nguyên L c Ch ng V u v t Mã Lai xã h i Vi t Nam ngày A - Tr ng Chúng nói h i dài ch úng Nh ng nh ng ã ki m soát ng ng IV nh ng v n ch a ph i ki m soát ti n s h c c nói ra, v n ph i nói, ch b t u t ây m i Nh ã nói, công vi c kh o ti n s trình tr c, ã c gi i khoa h c th gi i ki m soát r i Nh ng h ch ki m soát xem công vi c làm có úng ph ng pháp ti n h c hay không Vi t s ph i ki m soát l i b ng cách khác Trên nguyên t c t t c ch ng x a d u v t t i t Vi t, u ph i c theo dõi, ã theo dõi t t c Nh ng ch có s ch ng Mã Lai gi ng h t s c a ng i Vi t Nam, s Mê-la-nê, Négrito, s Miêu, s Trung Hoa u khác, s trình sau, th sách n y cho de t t c ch ng y mà ch theo dõi Mã Lai, ch ng ó d u v t xã h i ta, c th ta Cu c theo dõi t t c ch ng, ch làm mà lo i tr , t n công bao nhiêu, c ng không c phép vi t vào ây, ch ng dính líu n ngu n g c dân t c ta Vi t s , nh ã nói, ph i o s c a ta i chi u v i s c a c dân n m lòng t ta, ph i h c ngôn ng c a h i chi u v i ngôn ng c a ta nhi u vi c ph thu c n a, mà ch ng tr c, ã xét n m t m chuy n ph thu c, ó s Tàu v dân L c, t sông B c, di c i Tri u Tiên, n kh p v i ti n s h c Nh ng ch a l y làm ch c dân L c ó ta, m c d u xâu chu i mà r t v ng: a Lê = L c b Trãi = L i Di Trong ch ng n y, ch ng l n nh t c a quy n sách, ta s th y nh ng ch ng tích mà không ch i cãi c n a h t: Cu c i chi u s Vi t v i s c a t t c dân t c Á ông, cu c i chi u ngôn ng Vi t – Hoa – Mã u ta nói ti ng Mã Lai ti n s h c úng B ng nh ta nói ti ng Tàu s gia Nguy n Ph ng giáo s Lê Ng c Tr có lý Còn nh mà ta nói m t th ngôn ng riêng bi t ph i xem ông H Maspéro t c a ông thánh t ông cho r ng ta m t ch ng riêng bi t Binhnguyenloc.com Xin nh Ch ng n y t t c quy n sách, ch ng quan tr ng nh t c a tác ph m, ch ng minh không xong v h t, ng i khác s l p m t thuy t khác n a, ph i th ph n i h c l i t t c m i n m n a, c ng nh ã h c 10 n m r i vi t quy n s n y Hai ông Lê V n Siêu Nguy n Ph ng u tin m nh r ng không d u v t xã h i Vi t Nam c th i ng quan m, nh ng hai ông l i có hai thái khác Ông Lê V n Siêu ch tr ng “phi ph ng pháp” Không hi u ông Lê V n Siêu s làm vi c th ông c n vi t m t cu n s v i quan ni m phi ph ng pháp ó Cho t i nay, ông ch vi t lu n thuy t, mu n bàn r ng tán h p gì, tùy thích ông, ch t ông vi t s mà b t k ch ng tích nh ông ch tr ng th h i ông làm th bi t N phát minh c a ch ng Vi t hay ch ng Hoa, n u không t ng ng qu quy t theo ch quan c a ông Ng i Tàu có di c nhi u vào C Vi t hay không, mu n bi t, ph i th y b ng ch ng giáo s Nguy n Ph ng ã thoáng th y, mà sai, hu ng h ông không c n th y s sao? Giáo s Nguy n Ph ng l i có thái khác h n ông Lê n a Ông ch i ngh ch, thách t t c gi i khoa h c tìm cho ta ch ng tích Ông vi t: u cho r ng ch nhân c a v n hóa tr ng ng t tiên c a dân Vi t Nam, v y ngày ng i Vi t Nam không trì b t c c a phong t c L c Vi t, k c vi c tr ng kính tr ng ng? ó m t câu b t bí c a m t ng i l m t không ch ng tích c mà cãi l i ng r ng b n s ph i câm mi ng, u ng i Huê K ch i ác, h i ng i Pháp m t câu na ná nh th : “Các anh nói t tiên anh ng i GÔ LOA, nh ng d u v t GÔ LOA i s ng anh? Chúng ch th y anh La Mã mà thôi” Ng i nh v y ng n ch c m t tr m ph n tr m b i b n mà tìm c ch ng tích ch Nh ng r i cho ông Nguy n Ph ng nhi u ch ng tích Ông Lê V n Siêu không tìm tòi cho t i n i nên m i tin không có, riêng s gia Nguy n Ph ng ch u khó c c th Trung Hoa, ch ông Lê V n Siêu không c, tin Tàu a, c vô ích Dân Vi t Nam trì phong t c L c Vi t, Anh ô Nê-Diêng hay không, t ng gia nên theo dõi nghiên c u c a nhà bác h c mà ã ám ch nhi u ch ng, h n h i suông m t cách t tin nh th Riêng v tr ng ng o m thay, s gia ph n l i s gia Qu th t th , quy n V.N.T.K.S i n m 1965, nh ng t n m 1963, s gia cho xu t n quy n i ngo i k s s gia d ch, ó du ký n vi ng n c i Vi t a chúa Nguy n Ph c Châu h i th k 17, t c ch m i ây ( i v i chuy n ngàn n m th k 17 r t m i) Binhnguyenloc.com Th nh tho ng s gia l i d ch: Tr ng ng n i l nh À, n u ta không dùng tr ng ng, s T .S l i nói nh th ? B ng nh cho r ng nhà s y b a láo s gia d ch du ký c a ông y làm gì? l m hai n m tr làm sao? h c, s gia ã d ch nh v y, hai n m sau, s gia l i h i th Tuy nhiên, ta có dùng tr ng ng mà tr ng kính tr ng ng e s gia không hài lòng V y ta ph i n l c tìm d u v t c a s kính tr ng ó n a, m c d u i vi c có dùng tr ng bác b lu n u c a s gia h Nguy n r i Trong tác ph m Ki n v n Ti u L c, Lê Quý ôn ã vi t nh sau: N c nhà, vua Thái Tông nhà Lý d ng mi u th Th n ng C S n ng sau chùa Thành Th H ng mc n ngày m ng b n tháng T l p m t àn tr c mi u n y r i dàn binh lính, c l i th qu n th n th n vua Nhân Tông h p Quân nhân thiên h th Long Trì Vua Nhân Tông l i nh l hàng n m c ng theo ngày ng b n tháng t Sáng s m hôm y c vua ng c a bên n i Minh, qu n th n u m c binh ph c t i l hai l r i lui Các quan i u có xe ng a binh lính i theo l i c a Tây thành r i n h i th mi u ng C Th n Quan ki m chánh c l i th r ng: “Vi th n t n trung, vi quan b ch” Th xong quan t t ng ki m m t ng ng i, n u v ng m t ph i ph t n m quan ti n L n y th i y cho m t l r t th nh v y * * * i Nam nh t th ng chí vi t: n th Th n tr ng ng, ng C th n t , an Nê thu c huy n An nh (có tên g i núi Kh Lao) núi e s gia Nguy n Ph ng không tin Lê Quý ôn, không tin i Nam nh t th ng chí, xin c u vi n ông V Goloubew, ông n y hi n s ng (1966) Ông V Goloubew r t tin ông ng i ã không nh n dân ông S n Mã Lai t tiên c a chúng ta, y nh s gia Nguy n Ph ng Trong t p k y u B.E.F.E.O vol XXXIII, 1933, ông V.G k nh ng ông ta ã th y: Làng an Nê, huy n An nh, ph Thu n Hóa, t nh Thanh Hóa, m t vùng hoàn toàn Vi t Nam, g n ó dân M ng Trong n th ng Ph Qu ng, g n b n ò An nh a sang sông Mã, có tr ng ng lo i tr ng Hòa Bình B o tàng vi n Hà N i, m t tr ng ng 0,85 cao 0,58th Tr ng n y ch th ch không c ánh, b ng vào l p b i dày m t tr ng Trong n có v g kh c ch Nho, b n d ch c a ông Tr n V n Giáp cho bi t n i dung a v nh sau: Phía Tây Thanh Hóa, làng an Nê, huy n Yên nh, có núi ng C , núi có ba nh hình nên c ng có tên núi Tam Thai Trong thung l ng g n núi, có n c th th n núi r t linh thiêng Binhnguyenloc.com Câu chuy n ây, xác nh n N.N.T.C i c ng n kh p v i truy n thuy t th nh t v th n tr ng ng núi Kh Lao vùng An nh, v th n ã giúp vua Hùng V ng vua Hùng i ánh Chàm, th ng nh t C u Chân vào C Vi t, u Chân t c a dân Chàm ng ch ng v i dân L c nh ng m mang nh s ch ng minh m t ch ng sau Có l nh u ng binh s có quy , c nh v y nh k ch huy có tr ng ng nên l nh nghe xa c, mà vua Hùng th ng tr n, r i dân chúng b a l n, câu chuy n hóa vua Hùng th ng tr n nh th n tr ng ng núi Kh Lao Tuy nhiên, r i vua Hùng v n cho l p n th th t s chi c tr ng ng y, n l p l i thung l ng g n núi, nh bia c (c nh ng v n sau vi c th tr ng hàng ngàn n m) ã ghi Nh ng xem n mà ông V Goloubew ã th y th tr ng ng, không ph i n vua Hùng Theo l i b a bia nói n m t n khác Nh ng nm i y l i có tr ng sao? Nh ng l i có m t truy n thuy t th nhì v chi c tr ng ng y Tích r ng Nguy n Hu ánh B c Hà xong, v ngang qua n ( n th nh t) l y tr ng ng a v mi n Trung Sau, có ng i nhìn ra, a tr ng tr v nguyên quán Có l ng i a tr ng ã th a m t d p lo n ó anh em Tây S n mà s quên nói n, a v n th c có l b h ng không c t l i, nên cho vào n th m i mà ông V Goloubew ã vi ng u sao, n m 1933, m t ng i Âu Châu c ng có th y t n m t m t n th tr ng ng vùng l ch s y, th y t n m t m t chi c tr ng ng ang c ng i ng th i th , ch không ph i tr ng ng c lòng t c t b o tàng vi n Nh ng câu h i c a s gia Nguy n Ph ng ã làm v t v ng i Các ông Tây c ng ã ph i kh công l m, nh t v ki n trúc V tr ng ng ng i ph i m hôi ông R Mercier Ông R Mercier ã làm m t công vi c khác ng i không bu n tìm hi u dân ông n nh ông Tây khác, mà l i i chi u cách ch t o tr ng ng c a dân ông S n ó cách ch t o ng c a dân Vi t Nam ngày Thanh Hóa, S n Tây, B c Ninh, Hà ông, Nam nh, th y c hai dân t c u dùng m t k thu t y nh nhau, d ng c thô s n m c không th mà thô s h n c, mà th gi i dân t c làm th c Ông R Mercier ã t m n m c n y quý v bi t ông có i sâu vào cu c chi u hai k thu t ó hay ch ng i Ông nghiên c u chi c tr ng l n nh t B o tàng vi n L Finot, mà ông không thèm bi t tr ng Ng c L , tr ng Hoàng H hay tr ng gì, ông nói ó tr ng ánh s D.8.214 – 36, n ng 86 kí lô ó m t tr ng úc nguyên kh i, ráp m i Ông quan sát hông tr ng m c 280 v t en hình vuông, m t phân tây m i c nh Nh nh ng d u y Binhnguyenloc.com mà ông bi t c k thu t c a th ông S n, h làm hai khuôn, m t l n m t nh , nh n m l n, hai cách m t kho ng tr ng l i ½ phân Tây, kho ng tr ng y c khúc g nêm Th r i c ông S n nhà ta n u ng pha, vào kho ng tr ng y Nêm g b cháy, nh ng v n d u v t l i hông tr ng (Có l ó tr ng c nh t c úc nguyên kh i, ch tr ng Sài Gòn mà nghiên c u có ráp m i) B o tàng vi n Ông R Mercier nói r ng ch có dân Vi t Nam t nh m i úc nguyên kh nh ng v t to l n b ng k thu t d ng c thô s nh th mà (Th nên ta r t có th tin ng ng”) u Hán th sách vi t: “Dân L c Vi t có Nh th , không bi t ã cho s gia Nguy n Ph ng tôn kính tr ng ng? úc thuy n ng hay ch a v d u v t tr ng gia ch b t bí v tr ng ng s gia ng ta không dùng không th tr ng ng, nh ng th khác, s gia tránh không nói tên, nh t c nhu m r ng, t c búi tóc, t c chít kh n, t c th âm d ng v t c a ch ng Nam n anh em bác v i Vi t Nam, c t n t i n t B c Vi t cho t i Nha Trang (theo nghiên c u m i nh t c a ông Toan Ánh ông Lê Quang Nghiêm) nh ng câu h i y d b l c Nh ng tr ng ng v n không b t bí Goloubew ông R Mercier c h t, r i ro có k tò mò ông V Tr ng ng nh c c , v nh c th gi i, hi n ch có ba dân t c có c huy n c m, ó dân Vi t Nam, dân Mã Lai Anh ô Nê-Xia, dân Malayalam Nam n ki n ó cho th y ba u: Ta có g c Mã Lai Ta ng ch ng v i Anh ô Nê-Xia, chi L c Thuy t O.J cho r ng dân L c Vi t ã ch y xu ng Phi Lu t Tân ã b Mã Vi n s n i, ch a bao gi c ch ng minh, mà c huy n c m l i ch ng minh khác Phi c huy n c m i hai ch ng minh khác n a cho th y ng i Mã Lai Indonésia Madagascar (t c ng i Hovas ngày nay) ng i L c Vi t t Vi t Nam di c t i ó, ng vào m t truy n c tích Anh ô Nê-Xia i chi u v i m t truy n c tích Hòa Bình, s c nói rõ ch ng Ng i M ng, b ng vào vi c “Vác n c” c a ng i Hovas “Vác n c” ph ng pháp l y n c mà th gi i ch có hai dân c có làm dân M ng dân Hovas, mà ng i M ng g ch n i li n gi a dân ông S n L c Vi t dân Vi t Nam ngày nay, nh ta s th y m t ch ng sau B - Ki n trúc Binhnguyenloc.com Ngôi nhà c Vi t c nh t, tìm c b sông Mã n m 1927 ông Tây oan Pajot, nhân viên tài t c a Vi n Bác C Vi n ông Nh ng cu c nghiên c u kéo dài, cho t i 17 tháng giêng D.L n m 1938, nhà kh o c V Goloubew m i báo cáo t bu i thuy t trình, mà b n v n c ng t p k y u B.E.F.E.O s 14, 1938 d vi c nghiên c u òi h i l m gi nh v y s t li u c dùng c t nhà Ông V Goloubew nh tu i nhà y nh tu i r t khó kh n c a ng th i v i m g n ó Theo s trình bày c a nhà kh o c nói ó m t nhà sàn mà c t cao 4,50th, sàn cao th c Mái nhà dài xu ng t i sàn, th mà c a ph i tr vách h i Sàn b ng tre s t, m t lo i tre gi ng t m vông mi n Nam, tre xem xét c nh v t li u ó ã g n hóa th ch, c t b ng g lim nên b n n nhà trính, t c ó lo i s mi n Trung g i nhà ch inh n nhà mà mi n Nam g i n c ng a, Ông V Goloubew nói nhi u n a, nh ng ó u mà ta ã bi t nh ông, r ng p nhà khai qu t c gi ng nhà kh c tr ng ng, ó l i ki n trúc c a t c nhóm dân C Mã Lai c Kim Mã Lai n a Ông V Goloubew có cho bi t r ng m t chi c g ng ng c c a Nh t, có kh c hình m t n p nhà nh v y Ngày nông dân nhi u o c a n c Anh ô NêXia v n c t nhà nh v y, ng i Chàm, c ng g c Mã Lai, gi l i ki n trúc ó n nh ng xây c t b ng g ch n a, nh ng xây c t n y, ngày th y v i nh ng c a tr b c h i Lo i nhà ó, ng i Chàm g i Thang gi Danh t Thang gi ti ng Mã Lai Nam ng Tanga mà có ngh a Thang Dân Vi t Nam c ng nói ti ng Mã Lai Nam D ng bi n nh sau: Tanga = Thang Nhà Tanga = Nhà sàn Ng i Chàm ngày không c t nhà nh v y n a, nh ng c hành m t tôn giáo h c t s s a m t nhà nh th hành l ó, cho úng c t c Mã Lai ó ki n trúc C Mã Lai, Kim Mã Lai ã h t cho mái nhà xu ng t i sàn nh v y mà tr c a d i mái c, tr c a b c h i, nh ng gi l i ki n trúc ch inh, c thù c a ki n trúc c a h mà Tàu t i không bi t Ng i Tàu c t nhà luôn có chái, t c chí kim u nh v y T ng h i h t ch c ki n trúc c a Mã Lai vào i ng, ch tr c h không có, nhóm Mã Lai b t ch c chái c a Tàu, tùy theo th i m h ch u nh h ng Tàu Tóm l i t ng h i l i tr c a t ng h i, v i l i l i nhà ch inh v i c t gi a c thù c a ki n trúc Mã Lai mà cho n i ng Tàu m i theo, mà c ng ch Binhnguyenloc.com theo t ng h i mà thôi, l i ch inh h không bao gi theo c Nh ng Vi t Nam luôn dùng l i ch inh Ch có m t m n y mà ông V Goloubew cho ta oán mà ông ng ch ng, nh nhà c a t t c m i nhóm dân Mã Lai u o n, riêng nhóm Nh t mô, n p nhà ông S n không th bi t o n hay mô b i òn dông (th ng ng) không n a Nh ng b ng vào hình nhà c a kh c tr ng ng thau nh nhà ông S n ph i o n Hình n i tr ng ng thau l i cho th y m t m khác n a mà ông V Goloubew nói, nh ng nhà kh o c khác nh L Bézacier có nói, ó góc mái nhà cong qu t lên ó nghiên c u u tiên v nhà c a c a ng i ông S n V sau nh ng ông L Bézacier, J Y Claeys, H Maspéro ti p t c nghiên c u thêm khám phá c nhi u u hay l Ki n trúc Mã Lai gi n d hóa, t c không Ki n trúc Trung Hoa v i c m không o n mái cong nh ng v kèo có c t gi a, g i nhà ch H p mà ta ch i b t ch c ch ng 500 n m ây có c t gi a, ta g i nhà ch inh hay c ng a Tàu không bao gi có l i ki n trúc y Mái nhà Tàu i Th ng, Chu, T n, Nhà c a Trung Hoa ngày nay, ã bi n ng, hình bánh c a nhà Hán, T n, th ng nh nhà Tây Luôn có chái Chái m t mái c nh t, hình tam giác Nhà Mã Lai không bao gi có chái nhà Tàu không bao gi có h i Nhà Mã Lai ngày nay, bi n d ng, t c l y chái nhà c a Tàu, nh ng c gi m t chút xíu u h i c a c th i, mái l i hình thang ch không ph i hình tam giác So sánh Rong c a ng bào Th ng nhóm Mã Lai Nam D ng, có tánh cách ình Vi t Nam m: 1) C m àn bà Binhnguyenloc.com i nhà s th y hai l i bi n d ng khác 2) N i h p vi c làng 3) N i th th n làng Chính X ng Vi n, nhà ngói c nh t có o n, mái cong, sót l i n ngày t i Nh t B n, nh ng xây c t t i ng ây m t cu c dung hòa k thu t Tàu v i ki n trúc Mã Lai, Tàu c t nhà o n, mái cong b t u t i n y, t c b t ch c theo Mã Lai Nh t B n m o n mái qu t lên Mái nhà Trong quy n vài i Hán , ông H Maspéro cho th y r ng mái nhà a ng i Trung Hoa b ng th ng, y nh mái nhà c a ng i ph ng Tây Hình nhà b ng sành x a c m nhà Hán n n r t trung thành, t c u sân c ng c n n k l ng, không th b o r ng th c u th làm không gi ng Không tìm th y nhà sành Trung Qu c, có thay u h i cong qu t lên i ng, nh ng nhà i ng có ch m nhi u bia i chút v mái, t c b t u h i o n, mái b t Nh ng vài b c tranh i T ng ã o n, mái ã cong lên h n, gi ng mái nhà c a t t c nhóm Mã Lai hi n kim t v n danh ti ng c a Trung Hoa c ng cho bi t mái nhà i T n Hán ó phú A phòng cung c a M c: mái nhà cong nh m qu t c qu p xu ng ch không ph i cong qu t lên u t ki n trúc o n mái cong nh mái chùa, c ng ng c a Trung Hoa, có dè âu ó c a ch ng Mã Lai Bách Vi t c a C Vi t mà Tàu b t ch c Ch có ng i Nh t g c Mã Lai ôi làm nh mô, x y có t, làm mô cho t , k o s p nhà, nh ng hình d ng mô y c ng hình th c trái ngh ch v i hình d ng o n c a nh Mã Lai, h không o n mô, ch nh t nh không th ng, t i m quan c a ch ng Mã Lai v ki n trúc ó nh v y Trong quy n Archacological Research in Indochina c a ông O Jansé, ng i c m u phái oàn khai qu t ông S n, nhà in Bruges St Catherine Press (B qu c) tái b n m 1955 có in hình nhi u ki u nhà nhà m c a ng bào Th ng Vi t Nam, nhà y gi ng nhà tr ng ng thau gi ng n p nhà ông V Goloubew h i ph c b ng vào v t li u khai qu t c, công cu c kh o sát v dân t c h c, nhân Binhnguyenloc.com th tính cho bi t r ng ng (Anh- ô-Nê-Diêng) i Th ng Cao nguyên c ng thu c ch ng C Mã Lai Trong quy n Introduction l étude de l Annam et du Champa (BAVH s m t hai, 1934) ông Claeys vi t: “N u c n ph i k t lu n ng i ta có th nói mà không c n dè d t (on pourrait facilement déclarer) r ng o n, mái cong lên, bên Tàu t ch c ng i C Mã Lai, Annam ó sót l i c a c t c n x ” Nh ng ng i Tàu ã b t ch c c a h i i ng? Ta có m t ch ng tích rõ Các nhóm Mã Lai u c t nhà l p Bi n o n mái cong thành ngói o n mái cong chuy n khó l m, v t li u khác, không bi t s làm c hay không Tàu h n th làm Nh ng m t nhóm Mã Lai ã th làm, úng vào i ng, h g i hàng ngàn sinh viên i sang Tàu h c th môn k c ki n trúc g công ngh ngói g ch n c, h b t u c t nhà l p ngói, nh ng v n gi nguyên m i bi t s c Mã Lai c u nhà sàn, o n, mái cong qu t lên ó Chính X ng Vi n c ôN i ng (có hình c nh ây) Chính X ng Vi n nhà ngói nh ng c t sàn, có o n mái cong, c nh t c a nh n lo i, mà ng i Mã Lai Nh t c t lên b ng cách dung hòa hai th ki n trúc: k thu t bên h c c a Tàu, c a Mã Lai u c gi nguyên v n ng nên nh r ng d i i nhà ng, Nh t i h c c a Tàu, nh ng v n có trao i v n hóa qua l i v i h n Tàu ã có b t ch c Nh t vài m mà lo i o n mái cong m t Th Mã Lai Nh t ã thành công vi c dung hòa ki n trúc ng ngh nh p n ki n trúc Tàu nhi u l m! Ch c ch n Tàu ã b t ch c Chính X ng Vi n, nh ng b sàn, h ch thích mái l p thôi, sàn c s c c ng nên nh r ng Chính X ng Vi n ch c xây c t vào n m 743 S.K b c tranh Tàu c a Li Sseu Hiun (Lý T Hùng) ó lâu ài cung n Trung Hoa l n u tiên có o n, mái cong qu t lên, hi n c tàng tr t i B o tàng vi n Museum of Fine Arts Boston c h a vào kho ng n m 700 Nh v y cho r ng Tàu h c c a Nh t có mâu thu n ch ng? Xin th a r ng không Vì sao? Nh t ã phái chuyên viên i h c k thu t c a Tàu siêng c n nh t t n m i Nghi p d i i nhà Tùy (607 S.K.) k t n m ó hai qu c gia y trao i v n hóa v i không ng t Nh th Chính X ng Vi n ch nhà ngói o n mái cong sót l i c a Nh t, ch tr c ó, t c tr c b c tranh n m 700 c a Li Sseu Hiun, Nh t ph i có nhi u nhà lo i y, ngh a h ã b t u nh k thu t Trung Hoa t n m 657, Trung Hoa c ng b t u cóp o n mái cong c a h t n m 607 Binhnguyenloc.com 10 Nhà c a b c tranh n m 700, không ch ng tích Tàu phát minh o n mái cong tr c Mã Lai Nh t B n H i chái Ông Maspéro ông L Bézacier l i cho bi t r ng ng i Tàu không h bi t vách i, t c th i cho n i T ng, c ng c d a vào nh ng nhà b ng s nói trên, có nh ng quy n Art de la Chine, nhà xu t b n Larousse, Paris B c h i ch th y n i nhà c a ng i C Mã Lai Kim Mã Lai C ng t i i T ng, Tàu m i t ch c b c h i c a Mã Lai Trái l i, nhóm Mã Lai không bao gi bi t chái nhà ch b t ch c Trung Hoa tùy theo n m h b Trung Hoa cai tr , nhóm không h ch u nh h ng Trung Hoa cho n ngày v n không bi t chái Ông L Bézacier i sâu thêm, quy n art Vietnamien, cho bi t r ng nhóm Mã Lai Vi t Nam, m c d u b t ch c chái nhà c a Trung Hoa, v n l i b c h i Qu th t v y, chái nhà c a Trung Hoa hình tam giác ch g m có m t t m n m nghiêng t xu ng d i, ó chái nhà Vi t Nam g m hai ph n phân bi t, ph n u h i hình tam giác, nh ng ng ch không nghiêng nh chái nhà Tàu, r i t i chái hình thang nghiêng, ch không ph i hình tam giác nh c a Tàu Lo i chái nhà c a ta, c Trung Hoa u h i c a ta sót l i a vách h i th i ông S n v y Ông L Bézacier nói r ng ngày Trung Hoa c ng b t ch c ta mà làm chái nhà hai ph n nh ta, nh ng v n không gi ng c, b i u h i c a Vi t Nam tr ng tr n, u h i c a Trung Hoa luôn bít kín (vì x h l nh) S n nhà Ông L Bézacier, nguyên qu n th di tích l ch s Vi t Nam cho n n m 1945, r t th o v ki n trúc Ông cho bi t r ng l i nhà c ng a c a ta, Tàu không bao gi có, ta ch b t ch c Tàu c t nhà có trính v sau n y thôi, cho n ngày nay, ta v n ti p t c c t nhà N c ng a vài n i, ng i c t nhà ti n nên ph i ti t ki m g Và u t ình x a c a ta u trính ây, ta th y rõ m t hình Phàm m t dân t c b tr ng u n i cu c th c tiêu c c nho nh mà k th c tiêu c c kháng c a t tiên ta r t ng ngh nh mà b t khu t d i m t s c m nh th ng tr ch a có th kháng rút vào vòng bí m t, ho c d i tr m ngàn hình th ng tr không th y c Chúng gi c m t k ni m v câu chuy n sau ây x y làng cách ây n a th k , thu bé d i Nhà giàu ta, h c t nhà có khuynh h ng c t có trính mà mi n Nam g i âm trính, nhà có trính r ng h n nhà Ch inh mà mi n Nam g i c ng a Nh ng àn ông gia ình có n n n p theo phong t c t tiên luôn ch ng l i Binhnguyenloc.com 163 Ng i Mã Lai, nhà Sàn, h m i nhà Tangga, t c nhà thang V y danh t Vi t Nam bi n d ng th nhì c a Tangga Sàn c a Tangga: Thang Tangga: Sàn Riêng ngôn ng Chàm, Tangga bi n khác n a Chàm bi n thành Thang gi có ngh a Nhà c t theo c t c t tiên Nguyên hi n h nhà sát m t t nh ta Còn nhà sàn, ch c t c hành nh ng nghi l tôn giáo theo c t c, nên Thang gi m i bi n ngh a nh th Bi u s 172 Vi t Nam: Hái Mã Lai: Tuái Mã Lai Lalangor: Mãnuái (L i hái) Bi u s 173 Vi t Nam: K l Mã Lai: Ka lu (K t Mi n n: Ka L (Nh trên) n) Vi t Nam ã vay m n Lu (t c ngoài, t bên ngoài) bi n thành ng ch t nh t k c a Mã Lai t II khác ch không ph i Lu Và Lu b bi n nh sau: Lu = La i il i k =L c c a tài t Anh Tu n Tivi cho th y rõ ràng La Bi u s 173 bis Vi t Nam: Chàm: Cao Miên: Mã Lai: Xiêm Sy m Sy m Sy mbu Có ngh a ch y tr n, tù binh Cao Miên dùng danh t n y ch ng i Thái Lan ch y tr n Tàu h i th k th 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, xâm nh p vào thu c a c a Cao Miên H k ch y tr n b xem nh m t th tù binh c a Cao Miên Sau Thái l p qu c t i ó, ch ng hi u danh t y có ngh a gì, nên l y ó làm qu c hi u Xiêm ta m n th ng c a Mã Lai, Chàm Cao Miên ch không ph i n c a Tàu nh có ng i t ng, Tàu c ng ch phiên âm Sy m, ch h danh t ó Bi u s 174 Mã Lai Nam D Vi t Nam: Thái: ng: Manát (ma c a ng i ch t Ma (b t k lo i ma nào) Masu t (b t k lo i ma nào) i) Binhnguyenloc.com 164 Thái: Vi t Nam: Mi n Nam Vi t Nam: Manam (ma d i n c, nam = n Con Nam (ma d i n c) Ma Da (ma c a ng i ch t i) c) Giáo s Tr n Ng c Ninh có ng nh n v hai m danh t n y Ông cho r ng ta vay m n c a ch ng Mê-la-nê Nh ng t n Anh-Mê-la-nê l i cho bi t r ng ch ng Mê-la-nê ã vay m n c a ch ng Mã Lai danh t ó Giáo s l i nói r ng ta bi n Mana thành Nam S th t Thái ã bi n Mana thành Ma Nam r i ta vay m n l i c a Thái mà b âm Ma i Danh t Ma Da c a Nam K l i m n th ng c a ng i Java, th i ta kh n hoang mi n Nam, h có t i ây ông o n hai l n, l n Nông N i i ph v a thành p, l n Pháp ánh ta n m 1858 mà Phi Lu t Tân n v i t cách lính ánh thuê hai l n h u có l i thành Vi t Nam (Có l giáo s h Tr n l n l n Mê-la-nê v i Mã Lai c ng nên nh giáo s Nguy n Ph ng h c gi Lê V n Siêu) Bi u s 175 Nam Vi t: Chàm: Mã Lai: H i H i, H i ( Hai ng H i) Trong ngôn ng Chàm, ti ng H i, H i dùng v n ch ng nh Mã Lai Vi t, mà ch dùng g i nhau, t ng ng v i ti ng Ê c a Vi t Nam, b g i nh v y mích lòng l m, ó l i g i không tr ng n Ta không nên g i ng i Chàm ng i H i, s làm cho h gi n Nh ng ti ng i, i, i, Ôi c a Vi t Nam u Hai mà c Chúng ã t h i Thái bi n Mana thành Ma Nam hay Nam D ng bi n Ma Nam thành Mân, tr l i c Thái ã bi n, danh t Nam c c a Thái, n Nam D ng ã hóa thành Jam N u Nam D ng bi n danh t c a h ph i Majam ch không Mana c bi t ý Có s liên h gi a âm Du, Vu, Dâu Vi t Nam v i âm Tô c a Mã Lai, nh ng không bi t mà l i bi n h i l v y Mã Lai: ng: ng: Kh Lá Vàng: K tô = Cây dâu Tô = Cây dâu Tô = Cái Vú Tô = Cái Vú i có s liên h gi a âm V c a Vi t Nam âm S c a Mã Lai Mã Lai: Mã Lai: Su = Cái Vú (có bi n âm) Su = S a (bình th ng) Binhnguyenloc.com 165 a Vú hai th khác nhau, th mà ng ã nh p âm V vào âm S i Mã Lai nói y nh nhau, có ngh a công c a ngôn ng t hi u u c ti p t c i chi u quy n sách n y hóa m t quy n t t, có l m 10 ngàn t c n c i chi u Bao nhiêu ây t m ng ng cr i b c sang nh ng n m s khác Nh ng tr c ng ng i chi u c n nh n xét nh ng u sau ây Vi t Nam Mã Lai h n ng i Mã Lai n a, b ng ch ng danh t C a sông Mã Lai Á nói ala sôngai, nh ng ch b c qua m t eo bi n nh , t i o Sumatra bi n thành ala Sôngai t c xa g c t h n Vi t Nam nhi u Ta l i t h i t i nhà bác h c Âu M nh n di n c ng i Chàm Mã Lai mà không nh n di n c ta, ta nói gi ng Mã Lai h n Chàm nhi u l m Thí d s s : Mã Lai Á: Vi t Nam: Chàm: Bônga Bông B ng Mã Lai: Vi t Nam: Chàm: Sôngai Sông Krông * * * Các nhà bác h c Âu Châu làm vi c “ ông D ng” h i bê b i, n u không, h ã th y gì, m t quy n sách nh th n y, có l i t 30 n m r i mà Vi t ng có n 40 ph n tr m danh t Nam D ng nói úng gi ng h n Chàm ng nhi u l m Th t Chàm ng c ng ch có l i 60 ph n tr m danh t Mã Lai Nam ng, t c không nhi u h n ta bao nhiêu, mà l i c sai xa, thí d danh t Kaki a Nam D ng, ta c ng, ng i Chàm c Tcay c ng ta c úng n Chàm, rõ ràng ng g n g i v i Kaki h n Tcay n hình nh t Gu nông c a Nam D ng, ta c Gò N ng gi ng ó danh t c a ng i Chàm Ch l i khác xa Nam D ng m t tr i m t c Cái l p s n Trung Hoa ph t lên v n hóa Vi t Nam ã g t g m t t c m i ng nhà bác h c n a i, k c Binhnguyenloc.com 166 * * * Nh ng bi u i chi u trình ây c l p có toan tính, t c c ý ch n nh ng có nhi u nhóm trùng h p v i nhau, hóa nhìn vào ó, ta không th bi t ta gi ng nhi u h n B n ý c a i chi u nhi u nhóm Mã Lai, ch không ph i i chi u ta v i m t nhóm ó Nh ng c b ng vài ch bi t riêng t l gi ng thiên h th n y Vi t ng c n b n, t c b vay m n c a Tàu ra: Thái: Môn Kh Me: Mã Lai Nam D ng: Th ng Vi t: Mi n n: Tây T ng: Mê-la-nê: ng c ng: c ct ng 6% 30% 40% 40% 10% 4% 6% 135% Con s 135% m t s gi t o, b i t i a, ch có 100% mà S d gi , Mi n n, Tây T ng Môn Kh Me l i gi ng Bây gi cho m t s th t nh th n y: Thái: Môn Kh Me, Mi n Tây T ng: Th ng Vi t: Mã Lai Nam D ng: Mê-la-nê: ng c ng: 6% n, 10% 40% 40% 4% 100% Các ông Tây nói n Thái ng nhi u, nh t ông H Maspéro, ông bi t có Thái ng mà thôi, nh ng t l Thái ng Vi t ng l i th p, h n c Cao Miên n a u mà không ng Th ng Vi t ng lên n 40 ph n tr m Th nên i hò hét d d i Th ng Vi n ta bi u quy t cho ng i Cao Miên làm dân t c thi u s , mà l i b Th ng Vi t vào nhóm Cao Miên nghe theo s xuyên t c a ông Tây i danh t Harak Lào c a ng i S th y s g n g i h i c th i gi a ta Th nhìn nh n Mã Lai y, nh ng Harak, h nhi u H c ph i g n v i Harak h n ng H c Lào c a B c Vi t cho ta ng Vi t r i, ng i Chàm c th gi i c Lák t c xa g c t h n Vi t c t ây Mã Lai t I, Th ng Vi t Mã Lai t I, ch không ph i Nam D âu, b i Nam D ng ch Mã Lai t II, t c Mã Lai Hoa Nam ng Binhnguyenloc.com 167 Chúng th vi t l i, theo bi t c a ng i Tàu Âu: 6% c b Chuy: 10% c b Trãi: 40% c b Mã: 40% Mê-la-nê (Tàu không h bi t dân n y): ng c ng: i x a: 4% 100% Th ch L c c a Tàu sai c , m c d u h g i ta b ng b t k ch c Và ta ng ng c nhiên t l c a Âu l i th p H khác chi v i ta, v i Nam ng, v i Th ng, v i Cao Miên, t t c u L c, mà h Âu t l danh t a Thái Vi t ng không th cao h n c Và bi u t l sau ây, m t l n n a, cho th y r ng nhà ngôn ng h c Âu M sai to h c nh n m nh v Miên ng , mà không bi t 80 ph n tr m g m 40 ph n tr m Mã Lai t I (Th ng) 40 ph n tr m Mã Lai t II (Nam D ng) * * * Nh ng danh t c a ch ng Mê-la-nê ch dùng tr th s n c m thú a ph ng, nh D a ch ng h n, nh ng th mà ta nh c ây, ta tìm th y, nh ng không bu n sáng tác danh t , ch h c v i th dân r i Tuy nhiên, m t vài danh t cao n c a h v n len l i vào ngôn ng ta c, thí d danh t Giò Tuy nhiên, c m thú a ph ng, có l m con, ta c ng sáng tác Thí d : m t loài chim nói gi i mà t B c g i Y ng, ng i Bà Na g i Jông, ng i àng Trong g i Nh ng Jông Nh ng ng g c, có l ó sáng tác v sau, sau vay m n ng c a Mê-la-nê t i c B c Vi t Các bi u t l cho th y c Vi t, Mã Lai b Trãi Mã Lai b Mã ng s v i d b o t I a s t I g m b Trãi, l i b Chuy n a, n u Chuy s a s ó Có m t danh t c nh t làm cho kh s l m, không bi t Mã Lai h c c a Tàu, hay Tàu h c c a Mã Lai ó danh t Bông Lài Vi t Nam: Mã Lai Nam D Tàu: Th y rõ Bông Lài ng: Bônga Mãlati M t l hoa ng g c, nh ng g c ch ? Theo khoa kh o ti n s thì, di c , Mã Lai Nam D ng t i ch u nh h ng Tàu V y t m k t lu n r ng Tàu h c c a ta, ho c c a Nam ng h i i nhà Hán Binhnguyenloc.com 168 * * * ng t l n y mà ch ng sau, vi t s s cho Th ng Vi t theo chi u ng ó H b Trãi, di c ng th i v i ta, ta ghé B c Vi t, h ghé Trung Vi t 2.500 n m sau h b Mã Lai t II Chàm ánh i lên Cao nguyên, trái h n v i ông Tây, ông cho r ng Th ng Vi t ph chi c a Cao Miên t Cao Miên sang Cao nguyên Chúng có nhi u b ng ch ng h n ch ng tích ngôn ng , ông Tây nói mà không ch ng minh c, l i sai l m rõ r t v m ngôn ng Th c m c a ông G Coedès ã c th hi n Ông vi t: “Ai bi t ng i s ng ng th i v i hai bà Tr ng dùng ngôn ng v n ngu n g c c a dân t c Vi t Nam s c gi i quy t d dàng” Nay ta ã bi t r i ây H dùng ngôn ng c a c ba th L c: c b Trãi: 40% c b Mã: 40% c b Chuy: 10% Ông G Coedès ng i có công l n nh t i v i quy n sách n y ông ng i tóm l c khoa kh o ti n s úng v Á ông mà không c c không c c Không c c tài li u t n mác kh p th gi i, không c c tài li u c vi t v i nhi u ngôn ng mà không th o Chúng ã n l c bi n m ng i thiên c r i c c a ông thành s th t, nh ng ông l i ã hóa * * * ng xin nh n v i vong linh ông H Maspéro Ông nói Vi t ng g m y u t : Miên, Thái, m t y u t n Khá thông minh Miên, Thái Mã Lai II mà ông quên h c t I, y u t n th ba Mã Lai ng t Ông c ng quên m t y u t th t ó Mê-la-nê ng ch nh ng cây, trái, cá mà i nhóm u ph i h c v i dân a ph ng th y v ng m t a bàn c c a Trung Hoa, nên h không bi t mà c ng không d i mà sáng tác cho m t công Thí d : Cây d a Vi t Nam: Cao Miên: Thái Lào: Mã Lai: D a ôn Prao Nyor Nh ng mà h sáng tác hàng ngàn n m sau h có ngôn ng , h ph i sáng tác danh t , mà h không g n n a nên: Mã Lai t I nói Nhà Binhnguyenloc.com 169 Mã Lai t II nói Rumaa Ru ng, lúa, g o h phát minh ch không ph i th dân, ây h sáng tác danh t ch không vay m n n a, nh ng nhóm ã v n minh r i s ng bi t l p v i thành th Thái sáng tác không gi ng Cao Miên, Cao Miên không gi ng Vi t Nam Thí d : Vi t Nam: Thái: Môn Cao Miên: Chàm: Mã Lai Á: Mã Lai Selangor: (Giáo s ti p xúc Ph n nhiên n Ru ng Na Srê Alak Ladang, Uma (Ru ng khô) Sawra (Ru ng b u, ru ng m l y) Tr n Kinh Hòa cho r ng Alak c a Chàm Ph n ng mà Nh ng Chàm v i n sau Mã Lai Nam D ng r t lâu mà Mã Lai m n ti ng ch ru ng, Chàm m n th nào? ây l i có trùng phùng ng u a) Chúng cho r ng m c d u khoa h c chê ch ng tích ngôn ng t hi u, nh ng ch ng tích y l i cho bi t rõ nhi u u mà khoa chánh kh o ti n s ch ng t c c mù t t Nh ng u ó g m c vi c i s l n vi c l t v t ây i s Khoa kh o ti n s b o r ng Mã Lai t II ghé ông D ng, ông Pháp h t ráo, t c c Nam Hoa Nam nh y v t m t i th ng xu ng bán o Ma-L c-Ca Nh ng h c ngôn ng Mã Lai t II c a Chàm Phù Nam, ta th y hai qu c gia ó nói ti ng y khoa b chê n y l i bi t nhi u h n khoa khác mà h g i quan tr ng n ng nên bi t, s ch ng minh r ng tr ng ng s n ph m c a Mã Lai t II, mà ng i ta ã tìm c tr ng ng g n h Tonlé Sap, t c t i trung tâm v n hóa c Phù Nam Nh th khoa kh o ti n s kh n ng bi t s th t Nh ng ch a bao gi tìm c tr ng ng c Chiêm Thành c n u ngôn ng t hi u, khoa kh o ti n s s bí ch t v Chiêm Thành, không th bi t h thu c t I hay t II Chúng bi t, h n th nh ó mà vi t c c th ng c s Chiêm Thành a, ch cho n sách v c ng ch vi t c k t th k th hai (II) sau Tây l ch, c c ng ch a x ng c s n a, ch ng nói th ng c s Chuy n l t v t nhi u vô s k , nh ng th t u i s c ch l t t tí nào, ch l t v t i v i i ch ng Mã Lai, ch r t to tát i v i Vi t s Binhnguyenloc.com 170 Ch ng h n, bi t (xin xem ch ng riêng) nh ngôn ng t hi u, r ng ng ng thu c Mã Lai t II, ó chuy n l n, cho n nay, ch a bi t ng ng c i i Nh ng to h n chuy n ng i M ng, chuy n Hùng V ng Nh bi t rõ ng i ng mà bi t r ng qu có vua Hùng V ng ông vua ó qu l y ng hi u Hùng V ng, m t tài tranh lu n l n gi i trí th c ta, ch a ngã ng c, ch a bi t rõ ng i M ng, h nh n ch ng nói cho ta bi t có vua Hùng V ng vua Hùng V ng thu c t I Hay s c hay! t v t vua Hùng V Mê-la-nê nói Giò ng nói Ch n, b n t II t i sau nói ng, thu tr c Ta bi t b n t II ã a y u t v n minh giúp vua Hùng V ng ki n toàn n hóa H a Tr ng ng, nh ng ó không ngôn ng i chi u cho ta bi t ã a i hái n, vua Hùng V ng ch có l i li m i A H a ôi a n c m n mà h g i ua- ua ua = Hai, c p, ôi Ta có th bi t xa h n n a th kia, ch ng h n Nh t B n thu c nhóm kh i Mã Lai Vi t Nam ã ánh m t nhi u danh t , Nh t B n c ng th Nh ng Nh t B n gi c danh t Mã Lai t ng ng v i Ph ng h ng c a Tàu Ph ng h ng h nói Khí Thí d : Khí G c (H ng ông) Khí Ta (H ng Tây) Chúng tìm kh p ông Nam Á, ch có m t nhóm c nh t nói Khí mà Mã Lai Nam D ng nói Mata An nghin t c t gió, ch c ng nhóm nói Khí c Nh ng nhóm Kh Lá Vàng nói Khí Khí To: Khí L ng: Khí Tin: Khí Ho: Ch h i k d m t chút xíu h ông (Khí Ta) c a Kh Lá Vàng y H H H H ng ông ng Tây ng Nam ng B c ng Tây c a Nh t B n (Khí To) l i gi ng h ng Có l nhà bác h c Nh t B n c ng linh c m c i tìm t tiên h , không i Nam D ng, mà lên Cao nguyên Vi t Nam ó ti t l c a giáo s i h c Nghiêm Th m, nhà bác h c Nh t B n y có ghé Saigon, có th m giáo s có cho bi t ý nh Binhnguyenloc.com 171 Chúng tin r ng v i nh ng khám phá c a chúng tôi, dùng làm bàn p, nhà c gi Vi t Nam s i xa h n nhi u bi t nhóm thu c nhóm nào, nhóm di c ích xác t âu ích xác vào th i Nh ngôn ng t hi u mà bi t r ng h ng i Mã Lai di c t i Nam ng t u Tây l ch, b ng ch ng nh ng danh t Paddy, Ananas, Âu châu n c a da M Châu u danh t c a Nam D ng, t c h ã sáng tác nh ng danh t y r i m i di c , ch n u sáng tác riêng r không mà h sáng tác gi ng c Có th mà h Hoa Nam ã sáng tác t i Hoa Nam ch ng ng Ch c ch n không, tích v ng nh tr ng bên Tàu, thu i “da ” di c y trái Ananas, ó m t ch ng Chúng ã phí h n 10 n m, nh ng v n ch bi t c ng nét l n mà Ch c ph i t n thêm 100 n m n a, m i bi t rõ h n, ó công vi c c a l p ng i sau, tha thi t mong r ng th h tr ti p t c công vi c c a chúng tôi, nhi u khám phá m i l n a v th ng c s Vi t Nam s c a ánh sáng u ta làm vi c th n tr ng m i danh t u cho ta m t khám phá m i l Thí d : t h i danh t Tangga thang, nhà sàn, danh t c a t I, hay a t II, ho c chung c a hai t tr l i ph i suy lu n, nh suy lu n mà khám phá ó danh t riêng c a Mã Lai t II, danh t c a Mã Lai t I ã b ánh m t r i, ho c ta không bao gi có i bi t c nh th ? Hai t Mã Lai phát minh nhà a bàn khác th i m khác nhiên h ph i sáng tác danh t ch ó khác Nhà Rumaa hai u c t nhà sàn thang c phát minh sau nhà n a lý mà danh t Tangga l i danh t chung cho hai t Nh ng bi t c a t II hi n kh p o Mã Lai ông Nam Á l c a r t có nhóm bi t danh t ó Th vua Hùng V Và vua Hùng V ông ã có r i ng ã vay m ng ã vay m Thí d : t I ã có danh t Sáng danh t riêng c a u u dùng danh t ó, n c a khách tr b sung h i nhi u n có h i k d , vay m n c nh ng danh t mà Chi u không l l i danh t Sáng Th mà t II y, mà c Th c, c Tây Âu, Môn, Mi n, Kh Me Nhi u danh t c a t I l i bi n m t, nh ng n 90 ph n tr m ch ng i cho t II Thí d danh t am c a t I ch có vài t nh mi n Trung nói Cua (Kôjor) c a t II t c Nam D ng, c toàn qu c ta dùng Binhnguyenloc.com Có nh ng danh t c a II y Còn danh t c a 172 t I bi n m t h n, thí d Knra Rùa danh t c a t t I khác, ch n i ng i Môn ng i Kh Me Vân mây, không ph i vay m n, m c d u danh t c a Mã Lai t II Ta ch dùng Vân Tây Âu kháng Trung Hoa c ti ng Di n c a Tàu theo Mã Lai t II cho bõ ghét v y thôi, ch t I ã có danh t Mây r i Vua Hùng V ng dân c a ông ã vay m n c a t II, nh ng không tr ng nh ng danh t ó l m Trong v n ch ng ca dao ta, ta ch nói Ch n mà không nói ng Có l y g ch Bát Tràng xây ao cho nàng r a ng hay không? Trong ó t II, Chàm Nam D ng nói ng tr i thay Ch n tr i, làm th nói n ng c a nàng, h v n nghe hay nh th ng Còn Giò danh t c a th tr c Mê-la-nê nên l i b khinh r h n, th ng dùng ch ch n thú v t, ho c ch n ng i, nh ng v i ý mi t th hay ùa c t: T ng h c trò mà giò n c p n Ch n, C ng Giò, cho ta th y m t m tri t lý ng ngh nh quan ni m v hay, p c a ng i sai c , d a nh ng y u t b y b Trong v n ch ng Vi t, mà dám vi t: “C ng nàng ch i dùng danh t thô quê p” s b ng i ta Nh ng Nam D ng h vi t nh v y th y bi t danh t Ch n, ch c h s dùng ch chân thú p vô Và n u h Có ng i Vi t Nam vi t: “V t c ng c a hai bà Tr ng chi n tr ng ch ng xâm l ng” hay không? Không H ph i vi t t chân m i yên thân v i c gi Ng i Chàm c ng c m th y r ng danh t Ch n c a ta d k thô l u, quê mùa i h C ng m i hay sang i Khoa th m m ph i t ch nh lý m i xong, Ch n, C ng hay Giò gì, th t ch ng có hay h n t c , ch hay i v i riêng l tai c a m t nhóm ng i mà thôi, b i dân Mê-la-nê nghe r ng danh t Giò th m ng vô sang c vô ch không ph i nh ta danh t ó nói Giò heo, Giò gà Và ta thâm l m v n hóa Tàu r i nghe danh t Hoa c a Tàu hay danh t Bông c a Mã Lai d , ch th t hai th c ng nh nhau, n th y không mà hay h n Non n c c, nh ng c c nghe r ng Tranh s n th y hay h n Tranh non n c Khi ta coi r ng h n Ch n t II h n không v n minh b ng t I vào thu ó Khoa kh o ti n s nói t I thu di c , ch a bi t nông nghi p, nh ng ta ph i hi u ng su t 2.500 n m s ng B c Vi t, tr c b n t II n, h ã t l c ti n lên, ng ch ng ng i ta ã tìm c l i rìu tay c m b ng ng pha, t i núi Voi Chúng nói Mã Lai t II h n t Hùng V ng vào n m ó Qu th t th , cho n n m (1970) mà h ch có c danh t Pr t ch ng, Ru t dày Binhnguyenloc.com 173 Nh ng ng t ng h l m âu Ba trào i danh ti ng c a ta, trào inh, trào Lê, trào Nguy n u xu t phát t x M ng ( t II), ng i Chàm, a s t II, n oanh li t m t ngàn n m Nh v y trào Lê trào Nguy n ánh Chàm ch t II ánh ph i t I ánh t II âu Mà c ng t i t II ã c t binh ánh nh tr c nh t Nh ngôn ng ngh a i chi u mà ta bi t c nh ng Sông Côi (t c H ng Hà) sông gì? Côi c i ta m n r i b d u s c Sông Côi l i n m tay v i sông ó c ng danh t c a Mã Lai i ng Mà a danh vô ngh a c a ta th t có ó danh t c a Mã Lai t II mà ng ch ? t II, có ngh a lúa g o C i Nhi u ng i cho r ng B c tên làng th ngh nghi p hay c thù c a làng ó t II, ch không t II inh B g n lúa g o n l m ng ch Nho kèm theo m t tên Nôm ch Nh ng th t không ph i luôn nh v y Xin l y thí d tên Nôm c a làng T Thanh Oai dùng ch ng xe bò hay ng a, trâu ó làng Tó Tó gì? Là m t d ng c m kh i ách Làng c ng bi t ch t o Tó c tr làm d ng c t làng T Thanh Oai ch t o y ó c ng c âu c n c Tó m t danh t Mã Lai có ngh a khác Sông Mã sông gì? ó ng a nhi u h n n i khác âu ma danh t Mã Lai t II, có ngh a Vàng Ch c ch n ngày x a sông Mã có vàng ng i ng ó g i sông ma t nh n xét c bi t Trong t t c nhóm Mã Lai t I, hay t II u lo i t Cái, tr Vi t Theo nghiên c u c a giáo s Tr n Ng c Ninh ta ph i hi u r ng lo i t Cái, có ã lâu i l m, có t thu ngôn ng ta v a m i phôi thai Nh ng Vi t ng phôi thai y, ta ã th y, ó ngôn ng c a ng i Kh Lá Vàng, mà ng i Kh không h có lo i t Cái Theo quan ni m ó ch ti ng Tàu Cá mà ta m i b t ch c sau Mã Vi n ây thôi, nh ng ng nh n mà ta bi n thành lo i t , CÁ (Hán Vi t) c ng c Quan Tho i g i Cá, Qu ng ông c Cô, nh ng ch m t danh t có ngh a nv Th ó vay m n m i Binhnguyenloc.com 174 Lo i t Con ch có Mã Lai t I có mà thôi, Mã Lai t II t i không Nh ng nhóm M Nam K t lo i t y b t k danh t nào: Tr i, á, cá, v.v khác h n ta ngày Có l x a kia, ta c ng th Nh ng c ng ch có nhóm M dùng lo n lo i t Con, nhóm Mã Lai I khác ch t tr c c m thú mà t Không hi u chi Âu t c Thái l i bi n thành danh t có ngh a Ng i Chúng t tìm hi u Xin phân tách danh t kép: Ng i ta Nguyên th , danh t n y ph i có ngh a khác, Ta Ta ây, Ng i ta ph i không ph i ta V y danh t Ng i ph i t nh t có ngh a Khác Ng i ta = Ta Khác Th Kon m i úng Ng danh t v sau i nguyên th , Ng i ch t nh t m i b bi n thành Có l hai b n L c b Chuy L c b Trãi ã bi n Ng i T nh t thành Ng i Danh t , bi n Con danh t thành Con lo i t , không bi t vào th i l Mà nh v y lo i t Con c a ta c ng lâu i h t, sánh v i l ch s 5.000 n m a dân ta Giáo s Tr n Ng c Ninh b o r ng lo i t c a ta không th hoán chuy n rõ ràng ca dao ta ã hát: c, nh ng Cái cò, v c, nông Th lo i t Cái ã b ta dùng r t lo n, ch c ng ã lo n v i t Con, v i nh ng Tr i, c a h i n a, gi ng h t nhóm u ta nói Cái nông c, ch c ta ã nói Cái Tr i, Cái Nh ng nh n xét ây cho th y r ng Cái Con m i, lâu i h t, mà b ng ch ng khó ch i cãi Kh Lá Vàng Con, Cái, tr Con Gái, Con Trai mà Con, tr ng p ó, có th b ng hóa v i a Con, ch c ng không h n lo i t lo i t ta ch u nh h ng Tàu r t nhi u Thí d ta nói Phi n Có l ó vay n c a trí th c v sau, Cái vay m n c a bình dân, bu i u b chinh ph c, ch m t s hi u l m h c ngo i ng l i nh y dù v i b n lính Tàu t L c D ng xu ng H trao cho ta m t bánh, hai bánh nói “Yi cá, l cá” t c m t n v , hai n v , r i ta hi u r ng tr c danh t ch m t v t, ph i có lo i Cá mà ta c sai Cái R i ta t ng quát hóa ra, làm sai ngôn ng c a ta v i Cái Cò, Cái V c, Cái nông, v.v Câu chuy n ch x y ch a t i 2.000 n m Cu c bi n Con lo i t , c ng không t i c , nh ng có th c h n vi c dùng lo i Cái hàng ngàn n m, t t c b n L c b Chuy L c b Trãi u có lo i t Con n ph i t n l m gi Ng i M m t nhóm Mã Lai t I, có ngôn ng gi ng ngôn ng Kh Lá Vàng, c d u m t k có a bàn Nam K , m t k có a bàn èo M Già, gi ng nh t i danh t Tôi, n i h Ai Chúng ã ch ng minh r ng Kh Lá Vàng Vi t t i c ph i tin r ng Vi t x a c ng nói Ai, thay Tôi Th t th , ngày ta nói Tôi, Tao mà Tôi, Tao ch Binhnguyenloc.com 175 bi n th c a Ta, Ta ch Kita c a Mã Lai t II H i Trung c , theo sách c a c o, ta nói Min (t c Mình ngày nay) mà Min c ng ch vay m n c a Mã Lai t II Th i danh t th nh t c a ta âu? Nó ph i Ai c a Kh Lá Vàng a M , t c c a nhi u nhóm Mã Lai t I, ch không riêng c a n c ta Trong m t câu ti ng Vi t ngày nay, ôi Ai c ng rõ ràng có ngh a Thí d hai câu i tho i d i ây: - Chó có b ch t ô tô ph không ? Ai bi t âu! Ta ã lôi Ai t th nh t xu ng th ba, có l chánh ph m vua Hùng ng Qu th t th , Kita c a b n t II, ch có vua m i c dùng, mà vua Hùng ng i danh t khác h n Ai V y mu n phân bi t th nh t c a vua dân, vua Hùng V ng ã vay m n Kita Sau, vua t ta m t r i lo n ngôn ng , dân chúng c ng trèo èo nói Kita, r i bi n thành Tôi, Tao, v.v Ai m t ngôi, b lôi i âu tha h mà lôi trèo èo n y gi ng s trèo èo c a Lê V n Duy t, dùng i danh t th nh t Cô, y nh vua, dùng danh t Làng g i m cha m , ch ngài Lê xa vua, ng nh dân L c Vi t xa Hùng V ng vua Hùng V ng th 18 b di t Tr l i v i ng i Danh t U c a ta, mà c ng i danh t , tr dùng g i , không tìm th y nhóm Mã Lai c , mà ch có m t ngôn ng mà d i hình th c Uu, có ngh a V , m , àn bà hình th c Uuru, có ngh a gi ng Mà ng t ng ó nh h ng qua l i Ng i Vi t mi n Nam không bao gi dùng ti ng U c , ng i Vi t mi n B c l i cách tr h n hai ngàn s , r ng sâu núi th m, m y ch c th dân khác danh ó Tuy ã c nhà dân t c h c bi t rõ, h có tánh cách c s nh t ng i Th ng m n y h không a s g n g i v i b t k nhóm dân khác, không a nh h ng ngo i lai, r t s chung ng v i bên ó nhóm Mã Lai có khuôn m t u n nh t n i nét, h p ch ng v i ng i ta m t i h tr ng tr o Vì tánh cách ch ng ngo ngôn ng c a h , m d u hi u c a th i m dân t c khác t c b lo i t ó, n i h i lai c a h mà m i tìm ngu n c i c a lo i t i th y bi t s c l m d ng lo i t Con, s l m d ng n y, có th i có lo i t , t c lâu i, l m c ng b n ho c ba ngàn n m, b t nh ng h không mà ta m i g p l i bu i ban u c a Trong s i chu i bi n d ng t Hari sang Tr i, ta th y r ng h có hình th c TRÔ tr c ta có hình th c Tr i n a, cách ây không lâu, ta v n nói Bl i C h l n ta u nói Plái Blái thay cho Trái, ta sang t Blái n Trái, h ch a sang, nh ng Tr i h ã sang r i t r t lâu i Cách ây 50 n m, có ti p xúc tr c ti p i dân ó, ã nghe h nói Trô r i, h i h , h cho bi t r ng t tiên Binhnguyenloc.com 176 a h ã nói Trô t lâu, ch không ph i h mu n b t ch ch c không xong c Tr i c a ta mà b t Ch khác có m t u ta t nhiên mà hi u m t câu c a ng i Kh Lá Vàng mà không hi u m t câu c a ng i M , n u không h c ti ng M cho thu n th c Ng i không ng nhóm v i ta nh ng i Kh Lá Vàng, nh ng l i m t nhóm Mã Lai n g i ta h n t t c nhóm Mã Lai khác Vì th mà m i c bi t theo dõi lo i t nhóm M h n theo dõi n i nhóm khác, v l i nhóm khác nhóm mà l m d ng lo i t Con n th u n y ý l m n i ng i M , Con v n d i hình th c ng i, ng có ngh a Ng i, y h t nh n i chi Âu t c Thái, nói m t cách khác ó nhóm Mã Lai t I mà Con v a danh t có ngh a Ng i, v a lo i t ang c dùng t lo n ó tàn tích c a th i m i bi n hóa ng t Con thành lo i t Con Sách tham kh o riêng cho ch ng n y: Lê Quý ôn: Ki n v n Ti u l c, Saigon, 1963 Ph B nh: Sách s sáng chép vi c, L t Martine Piat: Un vocabulaire Cochinchinois du 18è siècle (Cochinchine ây có ngh a Trung K ), B.S.E.I., 1969 H Maspéro: Etudes sur la phonétique historique de la langue annamite, B.E.F.E.O., 1912 Sonvinget: Orgine de la langue annamite, B.E.F.E.O Shafer: Le Vietnamien et le tibeto-birman, Dân Vi t Nam, 1946 L Cadière: Dialecte du Haut Annam, B.E.F.E.O., 1902 Ph m V n S n: Vi t s tân biên, Saigon, 1956 G Condominas: Enquête linguistique parmi les populations montangardes du sud Indochinnois, B.E.F.E.O T.XLVI Haudri Court: Orgine des tons en Vietnamien, J.A., 1954 Hu nh T nh C a: i Nam qu c âm t v , Saigon Nguy n ình Hòa: Ng h c nh p môn, Saigon Lê Ng c Tr : Chánh t Vi t ng Vi t ng chánh t t v , Saigon P Bitard: Note sur les dialectes Môn-Khmers, B.E.E.I., 1956 i Truy n Giáo: S m truy n, Saigon Van Hop: Les dialectes Malais de l’Indonésie et des Philippines, Paris Hoàng Xuân Hãn, Nghiêm To n: Thi v n Vi t Nam i Tr n, Saigon ng Qu ng Hàm: Vi t Nam v n h c s y u, Saigon Tr n Tr ng San: V n h c Trung Qu c, Chu T n, Saigon Toan Ánh: Mi n B c khai nguyên, Saigon Các b n d ch S t c a Nguy n Hi n Lê, Tr n Tr ng San, Phan K Bính, D ng Qu ng Hàm Nh ng T ng: Nam Hoa Kinh, Saigon Chu L : (B n d ch E Biot), Paris, 1930 Bác s Reynaud: Etude des phonèmes Vietnamiens, B.S.E.I Binhnguyenloc.com 177 M Moréchand : Le Chamanisme Hmong, Paris n T H i : Hongkong V Goloubew : Le tambour génie de an Nê, B.E.F.E.O., 1933 V Goloubew: La maison dongsonienne, B.E.F.E.O., 1938 L Bezacier: L’Art Vietnamien, Paris, 1951 H Maspéro: Les religions chinoises, Paris, 1967 H Maspéro: Sur quelques objects de l’époque des Han, Paris, 1932 J.Y Claeys: Introduction l’étude de l’Annam et du Champa, BAVH., 1934 Nguy n V n Huyên: Contribution l’etude d’un génie tutélaire annamite, Lý Ph c Man, B.E.F.E.O., 1638 Nguy n V n Khoan: Essai sur le ình, B.E.F.E.O., 1930 Nguy n Ph ng: Vi t Nam th i khai sinh, Hu , 1965 Thích i Sán: H i ngo i ký s , Hu , 1963 Mercier: Etude de fonderie artisanale au V.N Fabrication des tambours de bronze, B.S.E.I., 1956 Dr Hnard Saurin: Etat actuel de la crânéologie, Hà N i, 1931 Nguy n X Huy n, Nguy n V n c: Indochinoise Ph m Vi p: H u Hán Th O Jansé: Archaeotogical Researeh in BelgiqueIndochina, 1953 Bùi H u S ng: T p chí Bách Khoa, Saigon u An: Hoài Nam T a chí, Saigon Nguy n Siêu: Ph ng ình D Bùi H u S ng: D u v t L c Vi t, T p chí Bách Khoa Nguy n Hi n Lê: B n d ch A Phòng cung, Saigon