Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 338 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
338
Dung lượng
123,88 KB
Nội dung
and welcome to To Tell the Truth Chào mừng quý vị đến với chương trình Hãy Nói Thật Our first guest he's made a career Khách mời hôm out of being the most outrageous impostor tay lừa đảo siêu hạng that we've ever come across on this show mà chưa biết tới and you're going to see what I mean bạn hiểu ý Number One Số Một what is your name please? Tên anh gì? My name is Frank William Abagnale Tên là Frank William Abagnale Number Two? Số Hai? My name is Frank William Abagnale Tên là Frank William Abagnale Number Three? Số Ba? My name is Frank William Abagnale Tên l Frank William Abagnale "From 1964 to 1967 Từ năm 1964 đến 1967 "I successfully impersonated giả danh phi công "an airline pilot for Pan Am Airways cho hãng hàng không Pan Am "and I flew over two million miles for free bay triệu dặm miễn phí "During that time I was also the chief resident pediatrician Trong thời gian tơi "at a Georgia hospital giám đốc bệnh viện Georgia "and an assistant attorney general trợ lý chánh án cho "for the state of Louisiana tòa án tối cao bang Lusiana "By the time I was caught I was considered Khi bị bắt công nhận "the youngest and most daring man in U.s history "I had cashed almost $4 million in fraudulent checks siêu lừa đảo trẻ lịch sử nước Mỹ Tôi ký triệu đôla ngân phiếu giả "in 26 foreign countries and all 50 states tổng cộng 50 bang nước Mỹ 26 nước giới "And I did it all before my 19th birthday My name is Frank William Abagnale." so for the first time he's going to have Và tơi làm tất chuyện trước sinh nhật thứ 19 Tên là Frank William Abagnale Vậy lần đời to tell the truth phải nói thật and we're going to start our questioning with Kitty Kitty người bắt đầu câu hỏi Thank you Number One why with all your talent Cảm ơn Số Một với tài and you're obviously a very bright fellow khuôn mặt sáng sủa why didn't you go in for a legitimate profession? anh không chọn công việc hợp pháp? It was really a question of dollars and cents Vấn đề tiền When I was a young man I needed the money Khi cịn trẻ tơi cần tiền and I thought this list of careers was the easiest way to get it I see nghề vừa nêu là cách dễ để kiếm nhiều tiền Tôi hiểu Number Two I find this all fascinating Số Hai Tôi thấy tất very chuyện thật thú vị Who was it that finally caught you? Vậy cuối người tóm anh? His name was Carl Hanratty Tên ơng ta Carl Hanratty Han-an-an-ratty.Han-an-an-ratty Ratty.Ratty Hanratty.HanrattyHan-ratty.Han-ratty Carl Hanratty Carl Hanratty - Yes.- I Tôi am Carl Hanratty Carl Hanratty I represent the FBI from the United states of America Tôi đại diện cho FBI phủ Hoa Kỳ Yeah I have orders Đúng Tơi có giấy phép từ cấp to see the American prisoner Abagnale You sit here You not open the door .trên để vào gặp tù nhân Abagnale Anh ngồi Đừng mở cửa You not pass him Đừng đưa cho anything through the hole qua lỗ Aw Jesus Ôi Chúa You know I've got a little bit of a cold myself Cậu biết không bị cảm nhẹ - Frank Frank I'm here to read the articles of extradition Tôi đến để đọc điều khoản dẫn độ tù nhân according to the European Court for Human Rights "Article One: Extradition shall be granted "in respect of offenses help me punishable under the laws "sẽ công nhận đảm bảo Cứu of a severe penalty." .với thời gian tối đa là năm tùy theo tội trạng." Cứu Frank stop it Help me Thôi Frank Cứu You don't think actually you can fool me you? 16 pages to go stay with me Vẫn 16 trang Article Two: Cậu nghĩ lừa à? kiên nhẫn Điều khoản 2: "If the request for extradition "Nếu người yêu cầu "includes several separate offenses dẫn độ có tội trạng each of which is punishableunder the laws " "of the requesting party " Frank? Frank Goddamn it! Nhân Quyền Châu Âu "Điều khoản 1: việc dẫn độ " for the maximum period of at least one year Help Tổ Chức Bảo Vệ Chết tiệt! mà bang yêu cầu có luật pháp khác với ban đầu " - Get me a doctor in here! - I need a doctor!- Yes Gọi bác sĩ vào đây! - Tôi cần bác sĩ! - Vâng Doctor! Now! Bác sĩ! Ngay bây giờ! Don't sweat it Frank Đừng chết Frank We're going to get you right to a doctor Bác sĩ đến cho cậu Frank if you can hear me don't worry Frank nghe tơi nói đừng lo I'm going to take you home in the morning Home in the morning Frank Sáng mai đưa cậu nhà Sáng mai nhà Frank What are you doing? Ông làm thế? Washing off the lice Rửa trơi hết chấy rận This man has to be on a plane for America Cậu niên phải đưa nước Mỹ He has to see a doctor Cậu ta cần gặp bác sĩ The doctor comes in tomorrow Ngày mai bác sĩ đến I have worked too long too hard Tôi tốn nhiều công sức theo đuổi vụ for you to take this away from me không để ông làm hỏng hết chuyện đâu If he dies I'm holding you responsible Monsieur! Ah Frank Ôi Frank Okay Carl let's go home Cậu ta mà chết ông phải chịu trách nhiệm Được Carl nhà The New Rochelle Rotary Club Tổ chức bảo vệ hịa bình has a history that goes back to 1919 In all those years thành lập từ năm 1919 Trong năm we've only seen a handful of deserving gentlemen inducted as lifetime members cộng đồng Rochelle có khơng nhiều thành viên trao tặng thành tựu trọn đời It's an honor that Uh that has seen 57 names enshrined on the wall of honor Đã có 57 tên khắc lên tường danh dự and tonight we make it 5: tối số thành 58 so please stand as I present my very good friend a man who keeps our pencils sharp and our pens in ink Xin quý vị đứng dậy để chào mừng người có cơng giúp đỡ trì cho tổ chức hoạt động Frank William Abagnale Frank William Abagnale I stand here humbled Tơi đứng thấy thật nhỏ bé by the presence of Mayor Robert Wagner trước diện thị trưởng Robert Wagner and our club president Jack Barnes vị chủ tịch tổ chức Jack Barnes Most of all I'm honored to see my loving wife Paula Và hết vinh dự đến vợ Paula and my son Frank Jr trai Frank Jr Frank Aw stand up Come on sitting in the front row Frank Đứng dậy trai .đang ngồi hàng ghế đầu Two little mice fell in a bucket of cream Có chuột rơi vào xơ kem The first mouse quickly gave up and drowned chìm Con chuột bỏ chết The second mouse wouldn't quit.Con chuột thứ hai khơng He struggled so hard Nó cố gắng đến mức xô kem that eventually he churned that cream into butter bị đánh tan dần biến thành bơ and crawled out thành cơng Gentlemen as of this moment I am that second mouse Thưa quý vị vào thời điểm tơi chuột thứ You're a better dancer than your father Frankie Con nhảy đẹp bố nhiều Frankie You hear that Daddy? Like fun Bố nghe thấy chưa? Vui mà The girls don't know Con gái khơng biết what they're in for nói đâu show him the dance you were doing when we met Ah who can remember? Ôi mà nhớ The people in that little French village were so happy to see Americans they decided Cho xem điệu nhảy hồi gặp Người dân Pháp ngơi làng nhỏ xíu có dịp gặp đoàn Mỹ to put on a show for us họ vui đến mức tổ chức buổi so they crammed 200 soldiers đón tiếp 200 anh lính Yeah we know the story Daddy Rồi bố kể chuyện into that tiny social hall .trong hội trường bé tẹo and the first person to walk onstage Người bước lên sân khấu is your mother and she starts to dance mẹ bà nhảy điệu You know it had been months since we'd even seen a woman chưa gặp gái and here's this blonde angel Blonde bombshell có Con biết tháng bố thiên thần tóc vàng Quả bom vàng And the men are literally holding their breath Holding their breath for you You hear that? Những người đàn ông ngừng thở nàng Ngừng thở mẹ Mẹ nghe chưa? Mm-hmm Mm-hmm And I turned to my buddies and I said Rồi bố quay sang anh bạn bên cạnh nói "I will not leave France without her." And I didn't You didn't I didn't "Tớ khơng khỏi nước Pháp mà khơng có ấy." Và bố không làm Bố không làm Bố không làm Oh shit! Oh shit the rug! Ôi chết tiệt! Cái thảm Aw Mom Ôi mẹ I can't believe I did that Không thể tin mẹ lại làm No no it's nothing It's nothing Khơng có khơng có đâu Oh Frankie Frankie get a towel À Frankie Frankie lấy mẹ giẻ lau Yeah yeah - Paula Come on Dậy My sweet embraceable you Dance with me Paula Nhảy với anh Paula Ah Ah Whenever I dance for you I get in trouble Watch this Cứ nhảy anh em lại gặp rắc rối Coi Oh!Oh!Frank! Wake up Come on let's go! Frank! Dậy Nào dậy Get up Come on come on Frank wake up Dậy Nào dậy Frank dậy Dad Bố You don't have to go to school today It's okay Hôm đến trường không đâu Why? Is it snowing? Thế có chuyện gì? Tuyết rơi à? Do you have a black suit? Con có comlê đen chưa? I overslept again huh? Con lại ngủ nướng phải không? We have a very important meeting in the city Hôm phải dự họp quan trọng thành phố Eat that Come on come on eat Ăn Nhanh lên ăn Ma'am open up Just open up please! Cô mở cửa Mở cửa đi! - Ma'am? - It's important - Cô ơi! - Quan trọng lắm! What? Chuyện thế? Oh gosh! Ơi Chúa ơi! We don't open for half an hour! Nửa tiếng cửa hàng mở cửa Open the door please Just open the door It's important Xin cô mở cửa thơi khơng Có chuyện quan trọng I-I'm sorry we don't open for half an hour What's your name ma'am? cửa hàng mở Tên cô gì? Darcy Darcy Darcy That's a pretty name I'm in a bit of a fix I need a suit for my kid đen This is my son Frank Darcy Một tên đẹp Bây tơi có chút rắc rối cần vest Một vest cho trai Frank Oh hi He needs a black suit Black suit T-tôi xin lỗi nửa tiếng Nó cần vest màu đen Vest đen There was a death in the family Bố vừa qua đời xong My father :5 years old war hero 85 tuổi anh hùng chiến tranh Yeah? Vậy sao? There's a funeral lễ quân đội this afternoon military funeral Chiều có đám tang đám tang nghi planes flying overhead 21-gun salute máy bay bay bầu trời đại bác bắn tưởng niệm Geez.Frank needs to borrow a suit for a couple of hours Frank cần thuê vest vài I'm sorry we don't loan suits and we're not open chưa mở cửa Xin lỗi không cho thuê quần áo Darcy Darcy please Darcy Darcy xin cô - Come back Quay lại Darcy is this yours? Darcy cô phải không? I just found it in the parking lot Uh-huh Đúng Tôi vừa nhặt chỗ đậu xe It must've slipped right off your neck Don't hit the curb Chắc tuột khỏi cổ Đạp phanh cho vào Now get out walk around the back Bây ngồi vịng sau xe and hold the door open for me All right What's next? mở cửa cho bố Được Tiếp theo gì? Okay stop grinning Được đừng nhăn nhở When I get inside you go back to the front seat and wait Khi bố vào ngồi vào ghế trước đợi Even if a cop comes and writes you a ticket you don't move the car understood? Dad wha-what's all this for? Kể có bị cảnh sát đến viết giấy phạt khơng di chuyển hiểu chứ? Bố tất chuyện nào? You know why the Yankees always win Frank? Côn biết đội Yankees thắng không Frank? 'Cause they have Mickey Mantle? No it's 'cause the other teams Vì họ có Mickey Mantle? Khơng đội khác ln can't stop staring at those damn pinstripes Watch this tập trung vào quần áo họ Xem The manager of Chase Manhattan Bank Ngài giám đốc ngân hàng Manhattan is about to open the door for your father chuẩn bị mở cửa cho bố Mr Abagnale Um Ông Abagnale ừm we don't usually loan money to people cho vay với who have unresolved business with the IRs có dính dáng đến Tổng Cục Thuế That's a misunderstanding Thật hiểu lầm I hired the wrong guy to my books Tôi lỡ thuê gã vớ vẩn để làm báo cáo tài A mistake I anybody could make it Ai mà chả có lúc phạm sai lầm I just need you guys to help me weather the storm Tôi muốn anh giúp vượt qua bão sir you're being investigated by the government for tax fraud điều tra tội gian lận thuế Thưa ơng ơng bị phủ My store is a landmark in New Rochelle Cửa hàng nằm mỏm đá New Rochelle I have customers all over New York Tơi có khách hàng khắp New York Well you're not a customer at Chase Manhattan Manhattan À ông khách hàng ngân hàng We don't know you Bọn ông I'm sure your bank in New Rochelle Chắc chắn ngân hàng New Rochelle ông they know you they could help you out quen ông họ giúp ông My bank went out of business Ngân hàng ngừng hoạt động Banks like this one put them out of business Chính ngân hàng kiểu khiến họ ngừng hoạt động Now I know I made a mistake I admit that but these people want blood They want my store Đúng phạm sai lầm công nhận gã nguy hiểm Họ muốn cửa hàng They've threatened to put me in jail Họ dọa tống vào tù This is America right? I'm not a criminal Đây nước Mỹ phải không? Tôi tội phạm I'm a Medal of Honor winner Tôi trao Huân Chương Danh Dự a lifetime member of the New Rochelle Rotary Club hịa bình cộng đồng Rochelle trao thành tựu trọn đời Tổ chức bảo vệ All I'm asking is for you to help me beat these guys Tôi muốn ông giúp hạ kẻ It's not a question of winning and losing It's a question of risk Vấn đề thắng hay thua Vấn đề mạo hiểm You're the largest bank in the world Ngân hàng ông lớn giới I'll be back to work on Monday Thứ Hai quay lại làm You're going to see Grace huh? Ơng đến thăm Grace phải khơng? Well that's the plan Kế hoạch so what should I till Monday? Thế từ đến thứ Hai tơi biết làm gì? I'm sorry kid I can't help you there Xin lỗi nhóc tơi khơng giúp cậu chuyện Excuse me Xin lỗi This is Hanratty Hanratty nghe Oh yeah put him on Được cho nối máy Mr Sawyer Ông Sawyer How are you? Vẫn khỏe chứ? I have a half a dozen more checks Tơi cịn đống ngân phiếu on that tour operator at the BVI giả từ ngân hàng ban American Airlines 355 Hãng Hàng Không Hoa Kỳ thông báo, serving Chicago and san Francisco chuyến bay đến Chicago San Franciso is now open for passenger check-in bắt đầu mở cửa bán vé How'd you it Frank? Cậu làm Frank? How'd you pass the bar in Louisiana? Cậu vượt qua kỳ thi luật Louisiana nào? What are you doing here? Ơng làm đây? Listen Nghe I'm sorry I put you through all this Tôi xin lỗi lại lôi ông vào chuyện You go back to Europe you're gonna die in Perpignan Prison Cậu quay lại châu Âu chết rục nhà tù Perpignan You try to run here in the states Cậu cố chạy trốn nước Mỹ we'll send you back to Atlanta for 50 years tống cậu vào nhà tù Atlanta 50 năm I know that Tôi biết điều I spent four years trying to arrange your release Tôi dành năm xếp cho cậu thả tự Had to convince my bosses at the FBI Tôi phải thuyết phục sếp FBI thống and the Attorney General of the United states đốc bang cậu không chạy you wouldn't run Why'd you it? Sao ông phải làm thế? You're just a kid Cậu thằng nhóc I'm not your kid Khơng phải thằng nhóc ơng You said you were going to Chicago Ông nói bay đến Chicago My daughter can't see me this weekend Tôi không gặp gái vào cuối she's going skiing tuần lướt ván You said she was four years old Ông bảo tuổi You're lying Ơng nói dối she was four when I left Lúc tuổi Now she's 15 Bây 15 My wife's been remarried for 11 years Vợ cưới chồng 11 năm I see Grace every now and again Lúc coi Grace tuổi I don't understand Tôi không hiểu sure you Chắc chắn cậu không hiểu sometimes it's easier living the lie Nhiều tự nói dối tốt I'm going to let you fly tonight Frank Lần để cậu Frank I'm not even going to try to stop you Tôi không cố chặn cậu đâu That's 'cause I know you'll be back on Monday Vì tơi biết thứ Hai cậu quay lại Yeah? How you know I'll come back? Vậy ư? Sao ông biết quay lại? Look Nhìn Frank Frank nobody's chasing you chẳng có đuổi theo cậu American Airlines flight 131 Chuyến bay số 113 tới Pittsburgh to Pittsburgh is now ready for boarding chuẩn bị cất cánh Passengers with boarding passes please proceed to Gate 23A Hành khách có vé xin tiếp tục đến cổng 23A Okay Alice has he still not called? Alice cậu ta chưa gọi à? No he hasn't Không chưa Good morning Chào buổi sáng I've uh called this meeting to discuss Hôm giới thiệu hình a new type of check fraud and counterfeiting thức lừa đảo ngân phiếu xuất which the unsub is washing and altering checks Đối tượng lần rửa thay then passing them throughout Arizona đổi ngân phiếu chuyển đến Arizona This unsub is a big dog Tên liều lần thực passing checks as large as five figures chuyển tiền chữ số sorry I'm late Xin lỗi đến muộn sorry Xin lỗi We have a recovered check on Agent Reiter's desk Chúng ta có tờ mẫu bàn đặc vụ Reiter Why don't we step out to the bullpen? Hãy nghiên cứu kỹ There's impressions on every line Dịng có dấu vết tẩy xóa Looks like the original amount was for $60 Có vẻ giá trị gốc 60$ Mind if I take a look? Tơi nhìn khơng? Cashed in Flagstaff a week ago Vừa rút Flagstaff tuần trước Cost the bank $16.000 Làm ngân hàng 16000$ It's a real check Đây ngân phiếu thật Yeah Đúng Yeah It's been washed Nó bị xóa viết lại The only thing original is the signature Thứ nguyên chữ ký But it's perfect Carl I mean Nhưng hồn hảo Carl Không I mean this isn't hydrochloride or bleach phải mực tàu hay thuốc tẩy đâu No Không something new Một chất Maybe a nail polish remover where the acetone Có thể loại sơn móng tay với khả removes the ink that's not been printed? tẩy vết mực in đè lên? How did you it Frank? Cậu làm Frank? How did you cheat on the bar exam in Louisiana? Cậu gian lận kỳ thi Louisiana nào? I didn't cheat Tôi không gian lận I studied for two weeks and I passed Tôi học suốt tuần thi đỗ Is that the truth Frank? Có thật khơng Frank? Is that the truth? Có thật không? I'll bet this guy steals checks out of mailboxes Tôi nghĩ tên lấy trộm ngân phiếu từ hịm thư gia đình He washes off their names and he puts on his own Hắn xóa tên người chủ thay tên You're saying that he's a local? Ý cậu người địa phương? Well if it were me you know Ông biết không I'd call the bank first I'd check out the balance gọi cho ngân hàng để hỏi trước Make sure there's enough money in there tài khoản tiền to make it worth your while xem xem có đáng cơng bỏ để làm giả khơng Exactly Chính xác You know Carl I think this guy's pretty smart Tôi nghĩ tay thông minh Carl I guess all we have to now is catch him Có lẽ cơng việc tìm tóm We'll start first thing in the morning Frank Abagnale Jr lập gia đình 26 năm We'll run the name Eric Anthony Feeders Ông có trai sống sống bình lặng vùng Trung Tây In Nevada Arizona California Từ tù vào năm 1974 Frank giúp FBI giải Both names right?Chris Frank too? nhiều vụ án làm giả ngân phiếu lớn