1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Danh mục Đại Tạng Phật giáo Tây Tạng Kangyur-Tengyur (Phạn - Tạng - Hoa - Việt)

1,3K 7 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 1.279
Dung lượng 6,18 MB

Nội dung

qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwert yuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui Danh Mục Kinh Điển Phật Giáo opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopa Kangyur Tengyur Phạn-Tạng-Hoa-Việt sdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdf ghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghj klzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklz xcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcv bnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbn mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwe rtyuiopasdfghjklzxcvbnmqwerty uiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuio pasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg 11/29/2013 Vi Tran Trình Bày Chung Nam Mơ Bổn sư Thích-ca Mâu-ni Phật Nam Mơ Thập Phương Thường Trụ Tam Bảo Nam Mơ Đại Trí Văn-thù-sư-lợi Bồ-tát Nam Mơ Đại bi Qn Âm Bồ-tát Kính Ngưỡng chư Tổ Đại Thiện Tri Thức dòng truyền thừa Nalanda Danh mục Kangyur-Tengyur (tức danh mục tác phẩm Phật giáo lưu truyền từ truyền thống Phật giáo Nalanda Ấn-độ hay số khác có nguồn gốc từ Phật giáo Tây Tạng) có việc tổng hợp từ hai nguồn tài liệu Kangyur-Tengyur khác Sau đó, tên tác phẩm Phật giáo lại tra cứu xuyên qua nhiều loại từ điển Phật học để cuối hoàn thành danh mục tương đối đủ với cách phiên âm thuật ngữ Tạng Danh mục KangyurTengyur biết danh mục giáo pháp hay tác phẩm bao gồm Kinh Luận cuối đầy đủ phẩm Đại thừa Kim Cang thừa thuộc truyền thống Nalanda Thuật ngữ Phạn, hạn chế ngôn ngữ, tài liệu trình bày tên tìm thấy chuyển định dạng sang hệ thống phiên âm dùng chữ Latin chuẩn Tuy nhiên nhiều tác phẩm khơng tìm thấy tên Phạn tương ứng nhiều nguyên nhân khác chẳng hạn tài liệu thất truyền hay tài liệu xuất Tây Tạng mà khơng có Ấn … Về phiên âm Tạng – tài liệu có dùng đến hai hệ thống phiên âm: Wylie phiên âm khác kho liệu số Đàì Loan Cbeta cung cấp Tuy nhiên, có nhiều phiên âm khơng tìm thấy hệ thống Wylie khơng tìm thấy hệ thống lại Để phân biệt đâu phiên âm Wylie đâu phiên âm kiểu trung Hoa nhận phiên âm Wylie khơng có kí tự ḥ, ṅ, ā mà thay vào kí tự ‘, ng, A Theo sau tên tác phẩm Tạng thường có từ đến hai tên cách phiên âm Tuy nhiên có khơng có đủ dạng phiên âm Thuật ngữ Hán trích dụng từ hai từ điển chính: Kho Dữ Liệu Số Tam Tạng Kinh Điển Hán Tịch Toàn Văn Phật Điển Kinh Lục Tư Liệu Hiệp Hội Phật Điển Điện Tử Trung Hoa Phát hành - http://jinglu.cbeta.org/ Tam Tạng Danh Điển Truy Cứu Hiệp Hội Các Nghiên Cứu Phật Học Trung-Tạng Bắc Mỹ http://search.stbsa.org/tripitakaindex/ Thuật ngữ Việt dịch lại từ tên Hán Tuy nhiên, tên phiên âm truy chiếu lại tên gốc Phạn mà dịch hay giữ nguyên tên Phạn ngữ Việc làm nhằm vào mục tiêu tránh dùng lối phiên âm phiên âm Hán tự cách khơng xác khơng giúp truy cứu thêm hệ thống Internet vốn có phiên âm Phạn Latin làm chuẩn mực Các thuật ngữ xem tương tự hay tương đương đặt vào ngoặc vuông ngăn cách qua dấu phẩy ( ‘tên [tên tương đương 1, tên tương đương 2]’ ) Vì khơng phải từ điển tra cứu nên tên tương đương có tinh tương đối; có tên tương đương khác mà khơng có mặt tài liệu Hình thức trình bày Các tác phẩm Phật giáo xếp theo bảng mẫu tự Anh ngữ Có số tác phẩm trùng tên dị hay có dịch giả khác lặp lại hay khơng Các tác phẩm có tên dị đơi phân cách qua dấu ‘/’ hay dấu ‘\’ Một số phiên âm tác phẩm đó, nhận thấy có khác biệt so với tên chánh có để vào dấu ngoặc Một số trường hợp tên dịch có độ khả tín chưa đủ tin cậy có dấu ‘?’ kèm sau tên đó, nhóm làm việc cố gắng đối chiếu, xin cẩn trọng mức cao trường hợp Một số tác phẩm khác nêu thiếu tên Phạn ngữ, thiếu phiên âm theo cách Wylie hay theo cách Hoa ngữ hay có thiếu vắng tên Hoa ngữ Trong đó, có nhiều tác phẩm khơng có tên dịch giả hay tác giả kể nguồn gốc Ấn (Pāḷi, Sanskrit) hay Tạng Thí Dụ: Tham khảo: Kho liệu số Tam tạng kinh điển Hán Tịch Toàn Văn Phật Điển Kinh Lục Tư Liệu Hiệp Hội Phật Điển Điện Tử Trung Hoa Phát hành - http://jinglu.cbeta.org/ Tam Tạng Danh Điển Truy Cứu Hiệp Hội Các Nghiên Cứu Phật Học Trung-Tạng Bắc Mỹ http://search.stbsa.org/tripitakaindex/ Hán-Việt Từ Điển Paris http://www.hanviet.org/ Từ Điển Ngơn Ngữ Nói Phạn-Anh http://spokensanskrit.de/ Từ Điển Phạn-Anh Monier Williams http://sanskritdictionary.com/ Anh-Hán Từ Điển http://www.tigernt.com/dict.shtml Hán-Anh Từ Điển http://www.mandarintools.com/worddict.html Từ điển Đa Ngữ http://vdict.com/ Nhiều Từ Điển Online khác bao gồm Wikipedia.org, Rigpa wiki, Kết: Ngồi chúng tơi có giữ Excel danh mục Kangyur –Tengyur bao gồm thứ tiếng Có 5000 danh điển nhiều tác phẩm trùng tên hay tác phẩm dịch nhiều lần Nếu quý vị cảm thấy cần thiết xin liên lạc với theo địa điện thư đề cập Rất mong hoan hỉ tiếp nhận bổ khuyết chỗ trống hay sai lạc xin chân thành bái tạ Nếu Quý vị có điều chỉnh, thêm thắt hay đóng góp xin hoan hỉ email trực tiếp đến lang.dau@gmail.com để chúng tơi thay đổi cho thống Xin tránh thay đổi tùy tiện đem lại hậu không tốt cho việc định danh tác phẩm Phật học Dù cố gắng chắn cịn thiếu sót nhiều Kính mong quý thiện tri thức, quý dịch giả học giả vui lịng cho biết ý kiến thấy có không phù hợp Chân thành cảm tạ tất đạo hữu góp sức hình thành tài liệu tất thiện tri thức, dịch giả đóng góp cơng giữ gìn chánh pháp đức Như Lai Ngày 24 tháng 12 năm 2013 Vi Trần biên soạn A-AĀ Abhibodhikramopadeśa མངོན་པར་�ང་�བ་པའི་རིམ་པའི་མན་ངག # Mṅon-par byaṅ-chub-paḥi rim-paḥi man-ṅag 現覺次第優波提舍 Hiện Giác Thứ Đệ Luận Nghị [Ưu-ba-đề-xa] (Tib Rin-chen bzaṅ-po)(Ind Śraddhākaravarama) Abhicara-karman མངོན་�ོད་�ི་ལས། # Mṅon-sbyod-kyi las 修行作法 / 咒詛作法 Tu Hành Tác Pháp / Chú Trớ Tác Pháp (Tib Zaṅs dkar lo-tsā-ba) / (Tib Jayarakṣita)(Ind Śāntigarbha) Abhidhānaśāstraviśvalocanaityaparābhidhānamuktāvalī-nāma མངོན་བ�ོད་�ི་བ�ན་བཅོས་�་ཚ�གས་གསལ་བ་ཞེས་�་བ # Mṅon-brjod-kyi bstan-bcos sna-tshogs gsal-ba shes-bya-ba 現說論一切明 Hiện Thuyết Luận Nhất Thiết Minh (Tib Chos skyoṅs bzaṅ-po) Abhidhāna-uttaratantra-nāma མངོན་པར་བ�ོད་པའི་�ད་�་མ་ཞེས་�་བ # Mṅon-par-brjod-paḥi rgyud bla-ma shes-bya-ba 現誦四怛特羅 Hiện Tụng Tư Tứ Tantra [Đát-đặc-la] (Tib Rin-chen bzaṅ-po)(Ind Dīpaṁkaraśrījñāna)(Editor Jñānaśrī、Khyuṅ-po chos-kyi brtson-ḥgrus;Ānanda、Lo chuṅ) Abhidharmakoṣabhaṣya ཆོས་མངོན་པའི་མཛ�ད་�ི་འ�ེལ་བཤད་པ་ Chos mngon pa'i mdzod kyi 'grel bshad pa # 阿毘達磨俱舍疏〔阿毘達磨俱舍論〕 Aabhidharma [A-tì-đạt-ma] Koṣa [Câu-xá] Sớ (Aabhidharma [A-tì-đạt-ma] Koṣa [Câu-xá] Luận) (Tib Dbyig gnyen (Vasubandhu)) Abhidharmakoṣabhāṣyā ཆོས་མངོན་པའི་མཛ�ད་�ི་བཤད་པ # Chos mṅon-paḥi mdsod-kyi bśad-pa 阿毗達磨藏疏 Vi Diệu Pháp [Abhidharma, A-tì-đạt-ma] Tạng Sớ (Tib Dpal brtsegs rakṣita)(Ind Jinamitra) Abhidharmakoṣabhaṣyaṭikātattvartha ཆོས་མངོན་པ་མཛ�ད་�ི་བཤད་པའི་�་ཆེར་འ�ེལ་པ་དོན་�ི་དེ་ཁོར་ན་ཉིད་ Chos mngon pa mdzod kyi bshad pa'i rgya cher 'grel pa don gyi de khor na nyid # 阿毘達磨俱舍釋廣註真實義 Aabhidharma [A-tì-đạt-ma] Koṣa [Câu-xá] Thích Quảng Chú Chân Thực Nghĩa (san au Sthiramati)(tib tr Dharmapalabhadra) Abhidharmakoṣabhāṣyaṭīkātattvārthanāma ཆོས་མངོན་པ་མཛ�ད་�ི་བཤད་པའི་�་ཆེར་འ�ེལ་པ། [དོན་�ི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་�་བ] # Chos mṅon-pa mdsod-kyi bśad-paḥi rgya-cher ḥgrel-pa (don-gyi de-kho-na-ñid ces-bya-ba 阿毗達磨藏疏廣註(真實義) Vi Diệu Pháp [Abhidharma, A-tì-đạt-ma] Tạng Sớ Quảng Chú (Chân Thật Nghĩa) (Tib Ye-śes sde)(Ind Jinamitra)(Ind Dharmapālabhadra)(Ind Nag-bdaṅ phun-tshogs lhun-grub (Vāgiśvara lakṣmīnirābhoga)) Abhidharmakoṣakārika ཆོས་མངོན་པའི་མཛ�ད་�ི་ཚ�ང་ལེ�ར་�ས་པ་ Chos mngon pa'i mdzod kyi tshing le'ur byas pa # 阿毘達磨俱舍頌〔阿毘達磨俱舍論本頌〕 Aabhidharma [A-tì-đạt-ma] Koṣa [Câu-xá] Tụng (Aabhidharma [A-tì-đạt-ma] Koṣa [Câu- xá] Luận Bổn Tụng) (Tib Dbyig gnyen (Vasubandhu)) Abhidharmakoṣakārikā ཆོས་མངོན་པའི་མཛ�ད་�ི་ཚ�ག་ལེ�ར་�ས་པ # Chos-mṅon-paḥi mdsod-kyi tshig leḥur-byas-pa 阿毗達磨藏頌 Vi Diệu Pháp [Abhidharma, A-tì-đạt-ma] Tạng Tụng (Tib Dpal-brtsegs rakṣita)(Ind Jinamitra) Abhidharmakoṣaśastrakārikābhāṣya ཆོས་མངོན་པ་མཛ�ད་�ི་བ�ན་བཅོས་�ི་ཚ�ག་ལེ�ས་�ས་པའི་�མ་པར་བཤད་པ་ Chos mngon pa mdzod kyi bstan bcos kyi tshig le'us byas pa'i rnam par bshad pa 阿毘達磨俱舍論頌疏〔阿毘達磨顯宗論〕 Aabhidharma [A-tì-đạt-ma] Koṣa [Câu-xá] Luận Tụng Sớ (Aabhidharma Hiển Tông Luận) (san au Vinitabhadra) Abhidharmakoṣaśāstrakārikābhāṣya ཆོས་མངོན་པ་མཛ�ད་�ི་བ�ན་བཅོས་�ི་ཚ�ག་ལེ�ར་�ས་པའི་�མ་པར་བཤད་པ # Chos mṅon-pa mdsod-kyi bstan-bcos-kyi tshig-leḥur-byas-paḥi rnam-par bśad-pa 阿毗達磨藏論頌解說 Vi Diệu Pháp [Abhidharma, A-tì-đạt-ma] Tạng Luận Tụng Giới Thuyết (Tib Dpal brtsegs rakṣita)(Ind Jinamitra) Abhidharmakoṣaṭīkā ཆོས་མངོན་པའི་མཛ�ད་�ི་འ�ེལ་བཤད {ཆོས་མངོན་པའི་མཛ�ད་�ི་འ�ེལ་བཤད་} {chos mngon pa'i mdzod kyi 'grel bshad} Chos mṅon-paḥi mdsod-kyi ḥgrel-bśad 阿毗達磨藏註疏 Vi Diệu Pháp [Abhidharma, A-tì-đạt-ma] Tạng Chú Sớ (Tib Dpal btsegs)(Ind Viśuddhasiṁha) Abhidharmakoṣaṭīkālakṣaṇānūsāriṇī ཆོས་མངོན་པ་མཛ�ད་�ི་འ�ེལ་བཤད་མཚན་ཉིད་�ི་�ེས་�་འ�ང་བ་ Chos mngon pa mdzod kyi 'grel bshad mtshan nyid kyi rjes su 'brang ba # 阿毘達磨俱舍註疏隨相 Aabhidharma [A-tì-đạt-ma] Koṣa [Câu-xá] Chú Sớ Tùy Tướng (san au Purnavardhana)(tib tr Kanakavarma (Kanakavarman), Pa tshab Nyi ma grags Abhidharmakoṣaṭīkālakṣaṇānūsāriṇī ཆོས་མངོན་པའི་མཛ�ད་�ི་འ�ེལ་བཤད་མཚན་ཉིད་�ི་�ེས་�་འ�ང་བ་ Chos mngon pa'i mdzod kyi 'grel bshad mtshan nyid kyi rjes su 'brang ba # 阿毘達磨俱舍註疏隨相 Aabhidharma [A-tì-đạt-ma] Koṣa [Câu-xá] Chú Sớ Tùy Tướng (Tib Gang ba spel ba (Purnavardhana)) Abhidharmakoṣaṭīkālakṣanānusāriṇī-nāma same name ཆོས་མངོན་པའི་མཛ�ད་�ི་འ�ེལ་བཤད་མཚན་ཉིད་�ི་�ེས་�་འ�ང་བ་ཞེས་�་བ # Chos mṅon-paḥi mdsod-kyi ḥgrel-bśad mtshan-ñid-kyi rjes-su-ḥbraṅ-ba shes-bya-ba 阿毗達磨藏註疏相隨順 Vi Diệu Pháp [Abhidharma, A-tì-đạt-ma] Tạng Chú Sớ Tương Tùy Thuận (Tib Pa-tshab ñi-ma grags)(Ind Kanakavarma) Abhidharmakoṣaṭīkālakṣaṇānusāriṇī-nāma same name ཆོས་མངོན་པ་མཛ�ད་�ི་འ�ེལ་བཤད་མཚན་ཉིད་�ི་�ེས་�་འ�ང་བ་ཞེས་�་བ # Chos-mṅon-pa mdsod-kyi ḥgrel-bśad mtshan-đid-kyi rjes-su-ḥbraṅ-ba shes-bya-ba 阿毗達磨藏註疏相隨順 Vi Diệu Pháp [Abhidharma, A-tì-đạt-ma] Tạng Chú Sớ Tương Tùy Thuận (Tib Pa-tshab ñi-ma grags)(Ind Kanakavarma) Abhidharmakoṣaṭīkopāyika ཆོས་མངོན་པའི་མཛ�ད་�ི་འ�ེལ་བཤད་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ Chos mngon pa'i mdzod kyi 'grel bshad nye bar mkho ba # 阿毘達磨俱舍註疏必須 Aabhidharma [A-tì-đạt-ma] Koṣa [Câu-xá] Chú Sớ Tất Tu (Tib Shi gnas lha (Samathadeva) Abhidharmakoṣaṭīkopāyikā-nāma ཆོས་མངོན་པའི་མཛ�ད་�ི་འ�ེལ་བཤད་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཞེས་�་བ {ཆོས་མངོན་པའི་མཛ�ད་�ི་འ�ེལ་བཤད་ཉེ་བར་མཁོ་བ་} {chos mngon pa'i mdzod kyi 'grel bshad nye bar mkho ba} Chos mṅon-paḥi mdsod-kyi ḥgrel-bśad ñe-bar-mkho-ba shes-bya-ba 阿毗達磨藏註疏必須 Vi Diệu Pháp [Abhidharma, A-tì-đạt-ma] Tạng Chú Sớ Tất Tu (Tib Śes-rab ḥod-zer)(Ind Jayaśrī) Abhidharmakoṣavṛttimarmadīpa-nāma ཆོས་མངོན་པའི་[མཛ�ད་�ི་]འ�ེལ་པ་གནད་�ི་�ོན་མེ་ཞེས་�་བ # Chos mṅon-paḥi (mdsod-kyi) ḥgrel-pa gnad-kyi sgron-me shes-bya-ba 阿毗達磨(藏)註要義燈 Vi Diệu Pháp [Abhidharma, A-tì-đạt-ma] (Tạng) Chú Yếu Nghĩa Đăng (Tib Rnal-ḥbyor zla-ba、Ḥjam-ḥpal gshon-pa) Abhidharmakoṣavṛttimarmapradīpa ཆོས་མངོན་པའི་(་མཛ�ད་�ི་)་འ�ེལ་པ་གནད་�ི་�ོན་མེ་ Chos mngon pa'i mdzod kyi 'grel pa gnad kyi sgron me # 阿毘達磨俱舍註精要燈 Aabhidharma [A-tì-đạt-ma] Koṣa [Câu-xá] Chú Tinh Yếu Đăng (Tib Phyogs kyi glang po (Dinnaga)) Abhidharmasamuccaya ཆོས་མངོན་པ་�ན་ལས་བ�ས་པ # Chos mṅon-pa kun-las-btus-pa 阿毗達磨集 Vi Diệu Pháp [Abhidharma, A-tì-đạt-ma] Tập (Tib Ye-śes sde)(Ind Jinamitra、Śīlendrabodhi) Abhidharmasamūccaya ཆོས་མངོན་པ་�ན་ལས་བ�ས་པ་ Chos mngon pa kun las btus pa # 阿毘達磨集〔阿毘達磨集論〕 Aabhidharma [A-tì-đạt-ma] Tập (Aabhidharma [A-tì-đạt-ma] Tập Luận) (san au Asanga)(tib tr Jinamidra (Jinamitra), Silendrabodhi, Ye shes sde) ... Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-paḥi man-ṅag-gi bstan-bcos mṅon-par-rtogs-paḥi rgyan shes-bya-baḥi tshig-leḥur-byas-pa 般若波羅蜜多優波提舍論現觀莊嚴頌 Prajñāpāramitā [Bát-nhã Ba-la-mật-đa] Luận Nghị [Ưu-ba-đề-xa]... ཤེས་རབ་�ི་ཕ་རོལ་�་�ིན་པའི་མན་ངག་གི་བ�ན་བཅོས་མངོན་པར་�ོགས་པའི་�ན་ཞེས་�་བའི་འ�ེལ་པ # Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-paḥi man-ṅag-gi bstan-bcos mṅon-par-rtogs-paḥi rgyan shes-bya-baḥi ḥgrel-pa 般若波羅蜜多優波提舍論現觀莊嚴註 Prajñāpāramitā [Bát-nhã Ba-la-mật-đa] Luận Nghị [Ưu-ba-đề-xa] Luận... རབ་�་གསལ་བ་ཞེས་�་བ # Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-paḥi man-ṅag-gi bstan-bcos mṅon-par-rtogs-paḥi rgyan-gyi tshig-leḥur-byas-paḥi ḥgrel-bśad tshig rab-tu gsal-ba shes-bya-ba 般若波羅蜜多優波提舍論現觀莊嚴頌註疏語句開明

Ngày đăng: 22/09/2016, 18:58

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w