Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 1.299 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
1.299
Dung lượng
6,57 MB
Nội dung
qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwert yuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopa Danh Mục Kinh Điển Phật Giáo Kangyur Tengyur sdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdf Hoa-Tạng-Phạn-Việt ghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghj klzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklz xcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcv bnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbn mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwe rtyuiopasdfghjklzxcvbnmqwerty uiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuio pasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg 11/30/2013 Vi Trần Biên Soạn Trình Bày Chung Nam Mơ Bổn sư Thích-ca Mâu-ni Phật Nam Mô Thập Phương Thường Trụ Tam Bảo Nam Mô Đại Trí Văn-thù-sư-lợi Bồ-tát Nam Mơ Đại bi Qn Âm Bồ-tát Kính Ngưỡng chư Tổ Đại Thiện Tri Thức dòng truyền thừa Nalanda Danh mục Kangyur-Tengyur (tức danh mục tác phẩm Phật giáo lưu truyền từ truyền thống Phật giáo Nalanda Ấn-độ hay số khác có nguồn gốc từ Phật giáo Tây Tạng) có việc tổng hợp từ hai nguồn tài liệu Kangyur-Tengyur khác Sau đó, tên tác phẩm Phật giáo lại tra cứu xuyên qua nhiều loại từ điển Phật học để cuối hoàn thành danh mục tương đối đủ với cách phiên âm thuật ngữ Tạng Danh mục Kangyur-Tengyur biết danh mục giáo pháp hay tác phẩm bao gồm Kinh Luận cuối đầy đủ phẩm Đại thừa Kim Cang thừa thuộc truyền thống Nalanda Thuật ngữ Hán trích dụng từ hai từ điển chính: Kho Dữ Liệu Số Tam Tạng Kinh Điển Hán Tịch Toàn Văn Phật Điển Kinh Lục Tư Liệu Hiệp Hội Phật Điển Điện Tử Trung Hoa Phát hành - http://jinglu.cbeta.org/ Tam Tạng Danh Điển Truy Cứu Hiệp Hội Các Nghiên Cứu Phật Học Trung-Tạng Bắc Mỹ http://search.stbsa.org/tripitakaindex/ Về phiên âm Tạng – tài liệu có dùng đến hai hệ thống phiên âm: Wylie phiên âm khác kho liệu số Đàì Loan Cbeta cung cấp Tuy nhiên, có nhiều phiên âm khơng tìm thấy hệ thống Wylie khơng tìm thấy hệ thống lại Để phân biệt đâu phiên âm Wylie đâu phiên âm kiểu trung Hoa nhận phiên âm Wylie khơng có kí tự ḥ, ṅ, ā mà thay vào kí tự ‘, ng, A Thuật ngữ Phạn, hạn chế ngôn ngữ, tài liệu trình bày tên tìm thấy chuyển định dạng sang hệ thống phiên âm dùng chữ Latin chuẩn Tuy nhiên cịn nhiều tác phẩm khơng tìm thấy tên Phạn tương ứng nhiều nguyên nhân khác chẳng hạn tài liệu thất truyền hay tài liệu xuất Tây Tạng mà khơng có Ấn … Theo sau tên tác phẩm Tạng thường có từ đến hai tên cách phiên âm Tuy nhiên có khơng có đủ dạng phiên âm Thuật ngữ Việt dịch lại từ tên Hán Tuy nhiên, tên phiên âm truy chiếu lại tên gốc Phạn mà dịch hay giữ nguyên tên Phạn ngữ Việc làm nhằm vào mục tiêu tránh dùng lối phiên âm phiên âm Hán tự cách khơng xác khơng giúp truy cứu thêm hệ thống Internet vốn có phiên âm Phạn Latin làm chuẩn mực Các thuật ngữ xem tương tự hay tương đương đặt vào ngoặc vuông ngăn cách qua dấu phẩy ( ‘tên [tên tương đương 1, tên tương đương 2]’ ) Vì khơng phải từ điển tra cứu nên tên tương đương có tinh tương đối; có tên tương đương khác mà khơng có mặt tài liệu Hình thức trình bày Các tác phẩm Phật giáo xếp theo bảng mẫu tự Anh ngữ Có số tác phẩm trùng tên dị hay có dịch giả khác lặp lại hay khơng Các tác phẩm có tên dị đơi phân cách qua dấu ‘/’ hay dấu ‘\’ Một số phiên âm tác phẩm đó, nhận thấy có khác biệt so với tên chánh có để vào dấu ngoặc Một số trường hợp tên dịch có độ khả tín chưa đủ tin cậy có dấu ‘?’ kèm sau tên đó, nhóm làm việc cố gắng đối chiếu, xin cẩn trọng mức cao trường hợp Một số tác phẩm khác nêu thiếu tên Phạn ngữ, thiếu phiên âm theo cách Wylie hay theo cách Hoa ngữ hay có thiếu vắng tên Hoa ngữ Trong đó, có nhiều tác phẩm khơng có tên dịch giả hay tác giả kể nguồn gốc Ấn (Pāḷi, Sanskrit) hay Tạng Thí Dụ: Tham khảo: Kho liệu số Tam tạng kinh điển Hán Tịch Toàn Văn Phật Điển Kinh Lục Tư Liệu Hiệp Hội Phật Điển Điện Tử Trung Hoa Phát hành - http://jinglu.cbeta.org/ Tam Tạng Danh Điển Truy Cứu Hiệp Hội Các Nghiên Cứu Phật Học Trung-Tạng Bắc Mỹ http://search.stbsa.org/tripitakaindex/ Hán-Việt Từ Điển Paris http://www.hanviet.org/ Từ Điển Ngơn Ngữ Nói Phạn-Anh http://spokensanskrit.de/ Từ Điển Phạn-Anh Monier Williams http://sanskritdictionary.com/ Anh-Hán Từ Điển http://www.tigernt.com/dict.shtml Hán-Anh Từ Điển http://www.mandarintools.com/worddict.html Từ điển Đa Ngữ http://vdict.com/ Nhiều Từ Điển Online khác bao gồm Wikipedia.org, Rigpa wiki, Kết: Ngồi chúng tơi có giữ Excel danh mục Kangyur –Tengyur bao gồm thứ tiếng Có 5000 danh điển nhiều tác phẩm trùng tên hay tác phẩm dịch nhiều lần Nếu quý vị cảm thấy cần thiết xin liên lạc với theo địa điện thư đề cập Rất mong hoan hỉ tiếp nhận bổ khuyết chỗ trống hay sai lạc xin chân thành bái tạ Nếu Quý vị có điều chỉnh, thêm thắt hay đóng góp xin hoan hỉ email trực tiếp đến lang.dau@gmail.com để chúng tơi thay đổi cho thống Xin tránh thay đổi tùy tiện đem lại hậu không tốt cho việc định danh tác phẩm Phật học Dù cố gắng chắn cịn thiếu sót nhiều Kính mong quý thiện tri thức, quý dịch giả học giả vui lịng cho biết ý kiến thấy có không phù hợp Chân thành cảm tạ tất đạo hữu góp sức hình thành tài liệu tất thiện tri thức, dịch giả đóng góp cơng giữ gìn chánh pháp đức Như Lai Ngày 24 tháng 12 năm 2013 Vi Trần Biên Soạn 一偈 ཚ�ག་ས་�་བཅད་པ་གཅིག་པ # Tshigs-su-bcad-pa gcig-pa Ekagāthā Nhất Kệ (Tib Ye-śes sñiṅ-po)(Ind Dharmākara)(Editor Dpal-brtsegs) 一切三摩耶集 དམ་ཚ�ག་ཐམས་ཅད་བ�ས་པ་ཞེས་�་བ། # Dam-tshig thams-cad bsdus-pa shes-bya-ba (Sarvasamaya-saṁgraha-nāma) Nhất Thiết Samaya [Tam-ma-da] Tập (Tib Tshul-khrims rgyal-ba)(Ind Dīpaṁkaraśrījñāna) 一切乘作明分別疏 ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་�ང་བར་�ེད་པའི་�ེ་�ག་�་བཤད་པ་ཞེས་�་བ # Theg-pa thams-cad snaṅ-bar-byed-paḥi bye-brag-tu bśad-pa shes-bya-ba Sarvayānālokaravaibhaṣya-nāma Nhất Thiết Thừa Tác Minh Phân Biệt Sớ (Tib Tiṅ-ṅe-ḥdsin bzaṅ-po)(Ind Rab-ḥbyor dbyaṅs) 一切乘作明分別疏 ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་�ང་བར་�ེད་པའི་�ེ་�ག་ཏོ་བཤད་པ་ Theg pa thams cad snang bar byed pa'i bye brag to bshad pa # Sarvayānālokakaravaibhāṣya Nhất Thiết Thừa Tác Minh Phân Biệt Sớ Rab ’byor dbyangs (Subhutighosa) 一切五甘露自性大效驗最上心髓八大卷 ཐམས་ཅད་བ�ད་�ེ་�འི་རང་བཞིན། དངོས་�བ་ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་�ིང་པོ་མཆོག་བམ་པོ་ཆེན་པོ་བ�ད་པ # Thams-cad bdud-rtse lṅaḥi raṅ-bshin dṅos-grub chen-po ñe-baḥi sñiṅ-po mchog bam-po chenpo brgyad-pa Sarvapañcāmṛtasāra-siddhimahādgata-hṛdayaparivartāṣṭaka Nhất Thiết Ngũ Amṛta [Cam-lộ] Tự Tính Đại Hiệu Nghiệm Tối Thượng Tâm Yếu Bát Đại Quyển (Tib Jñānakumāra)(Ind Vimalamitra)(Ind Śrīkīrti (N)) 一切佛平等和合細疏 སངས་�ས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་�ོར་བའི་དཀའ་འ�ེལ་ Sangs rgyas thams cad dang mnyam par sbyor ba'i dka' 'grel # Sarvabūddhasamayogapañjikā Nhất Thiết Phật Bình Đẳng Hịa Hợp Tế Sớ (san au Prasantamitra)(tib tr Sraddhakaravarman, Dharmasribhadra, Rin chen bzang po) 一切佛平等和合聚儀軌 སངས་�ས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་�ོར་བའི་ཚ�གས་�ི་ཆོ་ག་ Sangs rgyas thams cad dang mnyam par sbyor ba'i tshogs kyi cho ga # Sarvabūddhasamayogagaṇavidhi Nhất Thiết Phật Bình Đẳng Hịa Hợp Tụ Nghi Quỹ (san au Indrabhuti)(tib tr Anandagarbha, Nam mkha’) 一切佛平等和合聚儀軌 སངས་�ས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་�ོར་བའི་ཚ�གས་�ི་ཆོ་ག་ཞེས་�་བ # Saṅs-rgyas thams-cad daṅ mñam-par sbyor-baḥi tshogs-kyi cho-ga shes-bya-ba Sarvabuddhasamayogagaṇavidhi-nāma Nhất Thiết Phật Bình Đẳng Hịa Hợp Tụ Nghi Quỹ (Tib Dran-pa nam-mkhaḥ)(Ind Indrabhūti)(Editor Lha rin-po-che) 一切佛平等和合荼枳尼幻勝樂註釋平等和合莊嚴 སངས་�ས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་�ོར་བ་མཁའ་འ�ོ་མ་�་མ་བདེ་མཆོག་གི་བ�ེལ་པ་མཉམ་�ོར་�ི་�ན་པ་ཞེས་�་ བ # Saṅs-rgyas thams-cad daṅ-mñam-par sbyor-ba mkhaḥ-ḥgro-ma sgyu-ma bde-mchog-gi bgrel-pa mđam-sbyor-gyi rgyan-pa shes-bya-ba (Sarvabuddha-samayoga-ḍākinī-maya-sambara-vṛtti-samayogalaṁkāra-nāma) Nhất Thiết Phật Bình Đẳng Hịa Hợp Không Hành Nữ [Ḍākinī, Đồ-chỉ-ni] Huyễn Thắng Lạc Chú Thích Bình Đẳng Hịa Hợp Trang Nghiêm (Tib Lha rin-po-cha)(Ind Vidyākarasiṁha) 一切佛平等和合難語釋 སངས་�ས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་�ོར་བའི་དཀའ་འ�ེལ # Saṅs-rgyas thams-cas daṅ mñam-par-sbyor-baḥi dkaḥ-ḥgrel Sarvabuddhasamayogapañjikā Nhất Thiết Phật Bình Đẳng Hịa Hợp Nan Ngữ Thích (Tib Rin-chen bzaṅ-po)(Ind Śraddhākaravarma、Dharmaśribhadra) 一切儀軌集侍應一切佛荼枳尼幻母勝樂上怛特羅 �ོག་པ་ཐམས་ཅད་འ�ས་པ་ཞེས་�་བ་སངས་�ས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་�ོར་བ་མཁའ་འ�ོ་�་མ་བདེ་བའི་མཆོག་ གི་�ད་�ི་མའི་�ི་མ # Rtog-pa thams-cad ḥdus-pa shes-bya-ba saṅs-rgyas thams-cad daṅ mñam-par sbyor-ba mkhaḥḥgro-sgyu-ma bde-baḥi-mchog-gi rgyud phyi-maḥi phyi-ma Sarvakalpasamuccaya-nāma-sarvabuddha-samāyogaḍākinījālasambara-uttarottara-tantra Nhất Thiết Nghi Quỹ Tập Thị Ứng Nhất Thiết Phật Không Hành Nữ [Ḍākinī, Đồ-chỉ-ni] Huyễn Mẫu Thắng Lạc Thượng Tantra [Đát-đặc-la] (Tib Gshon-nu grags-pa)(Ind Smṛtijñānakīrti) 一切分別平等和合荼枳尼幻勝樂怛特羅上上釋 �ོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་�ོར་བ་མཁའ་འ�ོ་མ་�་མ་བདེ་བའི་མཆོག་གི་�ད་�ི་མའི་�ི་མ་�མ་པར་བཤད་པ # Rtog-pa thams-cad daṅ mñam-par sbyor-ba mkhaḥ-ḥgro-ma sgyu-ma bde-baḥi mchog-gi rgyud phyi-maḥi phyi-ma rnam-par-bśad-pa Sarvakalpasamayogaḍākinimāyāsambaro-ttaratantraṭikā Nhất Thiết Phân Biệt Bình Đẳng Hịa Hợp Khơng Hành Nữ [Ḍākinī, Đồ-chỉ-ni] Huyễn Thắng Lạc Tantra [Đát-đặc-la] Thượng Thượng Thích (Tib Rin-chen bzaṅ-po)(Ind Śraddhākaravarma)(Ind Smṛtijñānakīrti) 一切分別集燈 �ོག་པ་ཐམས་ཅད་བ�ས་པའི་�ོན་མ་ཞེས་�་བ། # Rtog-pa thams-cad bsdus-paḥi sgron-ma shes-bya-ba Sarvakalpasamuccaya-pradīpa-nāma Nhất Thiết Phân Biệt Tập Đăng (Tib Glan chuṅ dar-ma tshul-khrims)(Ind Zla-ba bzaṅ-po) 一切功德處名註釋 ཡོན་ཏན་མ་�ས་པའི་གནས་ཞེས་�་བའི་འ�ེལ་པ་ Yon tan ma lus pa'i gnas zhes bya ba'i 'grel pa # Śamantagūṇaśālīna-nāma-ṭīka Nhất Thiết Cơng Đức Xử Danh Chú Thích (san au Viravajra)(tib tr Rin chen grags pa, Chos skyong) 一切功德處註釋 ཡོན་ཏན་མ་�ས་པའི་གནས་ཞེས་�་བའི་འ�ེལ་པ། # Yon tan ma lus pa'i gnas zhes bya ba'i 'grel pa Samantaguṇaśālīna-nāma-ṭīkā Nhất Thiết Cơng Đức Xử Chú Thích (Tib Rin-chen grags)(Ind Chos-skyoṅ) 一切如來三摩耶守護成就法 དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་�ི་དམ་ཚ�ག་བ�ང་བའི་�བ་ཐབས། # De-bshin-gśegs-pa thams-cad-kyi dam-tshig bsruṅ-baḥi sgrub-thabs Sarvatathāgatasamayarakṣāsādhana Nhất Thiết Như Lai Samaya [Tam-ma-da] Thủ Hộ Thành Tựu Pháp (Tib Nag-tsho tshul-khrims rgyal-ba)(Ind Dīpaṁkaraśrījñāna) 一切如來密意智心藏金剛莊嚴本續修習成就旨普集明大乘經﹝現觀法門莊嚴經﹞ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་�ི་�གས་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་དོན་�ི་�ིང་པོ་�ོ་�ེ་བཀོད་པའི་�ད་�ལ་འ�ོར་�བ་པའི་ �ང་�ན་འ�ས་རིག་པའི་མདོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་�ོགས་པ་ཆོས་�ི་�མ་�ངས་�མ་པར་བཀོད་པ་ De bzhin gshegs pa thams cad kyi thugs gsang ba'i ye shes don gyi snying po rdo rje bkod pa'i rgyud rnal 'byor grub pa'i lung kun 'dus rig pa'i mdo theg pa chen po mngon par rtogs pa chos kyi rnam grangs rnam par bkod pa # Sarvatathāgatacittajñānagūhyārtha-garbhavyūhavajartantrasiddhiyogāgamasamājsārvavidyāsūtra-mahā-yānābhisamayadharmaparāyavyūha Nhất Thiết Như Lai Mật Ý Trí Tâm Tạng Kim Cương Trang Nghiêm Bổn Tục Tu Tập Thành Tựu Chỉ Phổ Tập Minh Đại Thừa Kinh (Hiện Quán Pháp Môn Trang Nghiêm Kinh) # 一切如來心心髓義怛特羅 དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་�ི་�གས་�ི་�ིང་པོ་དོན་�ི་�ད {དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་�ི་�གས་�ི་�ིང་པོ་དོན་�ི་�ད་} {de bzhin gshegs pa thams cad kyi thugs kyi snying po don gyi rgyud} De-bshin-gśegs-pa thams-cad-kyi thugs-kyi sñiṅ-po don-gyi rgyud Sarvatathāgatacittagarbhārtha-tantra Nhất Thiết Như Lai Tâm Tâm Yếu Nghĩa Tantra [Đát-đặc-la] (Tib Guru śākya ḥod) 一切如來心秘密智慧心髓義忿怒金剛眷屬總集明經瑜伽成就怛特羅大乘經 དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་�ི་�གས་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་དོན་�ི་�ིང་པོ་�ོ་བོ་�ོ་�ེའི་རིགས་�ན་འ�ས་རིག་པའི་མ དོ་�ལ་འ�ོར་�བ་པའི་�ད་ཅེས་�་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ # De-bshin-gśegs-pa thams-cad-kyi thugs gsaṅ-baḥi ye-śes don-gyi sñiṅ-po khro-bo rdo-rjeḥi rigs kun-ḥdus rig-paḥi mdo rnal-ḥbyor grub-paḥi rgyud ces-bya-ba theg-pa chen-poḥi mdo Sarvatathāgatacittaguhyajñānārthagarbha-krodhavajrakulatantrapiṇḍārthavidyā-yogasiddhanāma-mahāyānasūtra Nhất Thiết Như Lai Tâm Bí Mật Trí Huệ Tâm Yếu Nghĩa Phẫn Nộ Kim Cương Quyến Thuộc Tổng Tập Minh Kinh Yoga [Du-già] Thành Tựu Tantra [Đát-đặc-la] Đại Thừa Kinh (Tib Che-btsan skyes)(Ind Dharmabodhi、Dānarakṣita)(Ind Vajraviśvamitra、Vaiocanakṣita) 一切如來心秘密智慧心髓義金剛莊嚴怛特羅瑜伽成就聖典總集明經大乘現觀法門莊嚴經 དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་�ི་�གས་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་དོན་�ི་�ིང་པོ་�ོ་�ེ་བཀོད་པའི་�ད་�ལ་འ�ོར་�བ་པའི་ �ང་�ན་འ�ས་རིག་པའི་མདོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་�ོགས་པ་ཆོས་�ི་�མ་�ངས་�མ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་�་བའི་མ དོ # De-bshin-gśegs-pa thams-cad-kyi thugs-gsaṅ-baḥi ye-śes don-gyi sñiṅ-po rdo-rje bkod-paḥi rgyud rnal-ḥbyor grub-paḥi luṅ kun-ḥdus rig-paḥi mdo theg-pa chen-po mṅon-par rtogs-pa chos-kyi rnam-graṅs rnam-par bkod-pa shes-bya-baḥi mdo Sarvatathāgatacittajñānaguhyārthagarbhavyūhavajratantrasiddhiyogāgamasamājasarvavidyāsū tra-mahāyānābhisamayadharmaparyāyavyūha-nāma-sūtra Nhất Thiết Như Lai Tâm Bí Mật Trí Huệ Tâm Yếu Nghĩa Kim Cương Trang Nghiêm Tantra [Đát- đặc-la] Yoga [Du-già] Thành Tựu Thánh Điển Tổng Tập Minh Kinh Đại Thừa Hiện Quán Pháp Môn Trang Nghiêm Kinh (Tib Che-btsan skyes)(Ind Dharmabodhi、Dānarakṣita) 一切如來救度佛母種種出現本續 དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་�ི་�མ་�ོལ་མ་ལས་�་ཚ�གས་འ�ང་བ་ De bzhin gshegs pa thams cad kyi yum sgrol ma las sna tshogs 'byung ba # Śarvatathāgatamātṛtārāviśvakarma-bhava ... snang bar byed pa} De-bshin-gśegs-pa thams-cad-kyi de-kho-na-ñid bsdus-pa theg-pa chen-po mṅon-par-rtogs-pa shes-bya-baḥi rgyud-kyi bśad-pa de-kho-na-ñid snaṅ-bar-byed-pa shes-bya-ba Sarvatathāgatatattvasaṁgrahamahāyā-nābhisamaya-nāma-tantratattvālokakarī-nāma-vyākyā... Saṅs-rgyas thams-cad daṅ-mñam-par sbyor-ba mkha? ?-? ??gro-ma sgyu-ma bde-mchog-gi bgrel-pa mđam-sbyor-gyi rgyan-pa shes-bya-ba (Sarvabuddha-samayoga-ḍākinī-maya-sambara-vṛtti-samayogalaṁkāra-nāma)... De-bshin-gśegs-pa thams-cad-kyi thugs-gsaṅ-baḥi ye-śes don-gyi sñiṅ-po rdo-rje bkod-paḥi rgyud rnal-ḥbyor grub-paḥi luṅ kun-ḥdus rig-paḥi mdo theg-pa chen-po mṅon-par rtogs-pa chos-kyi rnam-graṅs