Cách xưng hô trong tiếng nhật

3 449 4
Cách xưng hô trong tiếng nhật

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Cách xưng hô tiếng Nhật – tiếng Nhật giao tiếp Cách xưng hô tiếng Nhật thực chất không khó, có điều giống tiếng Việt, người Nhật phân chia thành cách xưng hô khác gặp đối tượng hoàn cảnh khác Nếu so sánh cách xưng hô tiếng Việt với cách xưng hô tiếng Nhật cách xưng hô tiếng Nhật có phần dễ Ví dụ gọi người họ, người Việt chia đủ kiểu : chú, cậu, bác (người Nhật gọi chung : (((((, mợ, cô, bác(người Nhật gọi chung : ((((( Cách xưng hô tiếng Nhật dễ tiếng Việt dễ thật, chia nhiều trường hợp, nên để ghi nhớ sử dụng thành thạo nhiều thời gian Làm để nhớ hết cách xưng hô tiếng Nhật? câu hỏi mà Tự học online đặt đưa phương án trả lời viết Nếu liệt kê tất cách xưng hô tiếng Nhật, ngồi học list thực khó học Để thuận tiện cho bạn việc tự học tiếng Nhật, Tự học online xin đưa tình thông dụng cho dễ nhớ, bạn đặt vào tình để nhớ, bạn Cách xưng hô gia đình Nhật : Ngôi thứ : boku : tôi, dùng cho trai, cậu nhóc nhà hay dùng cách này, ông bố dung ore : tao Dùng nam lẫn nữ, nhiều ông bố xưng ore với vợ cái, suồng sã, nên có gia đình không dùng watashi : Dùng chung cho nam nữ otousan : bố, okaasan : mẹ Đôi lúc bố mẹ dùng otousan okaasan để thân Ví dụ : okaasan to asobini ikanai ? chơi với mẹ không? Ngôi thứ : đứa em : gọi tên chúng tên + kun (với em trai) chan (với em gái e trai) Ví dụ : maruko, marakochan Chị : neesan/ oneesan/ oneue (cách dùng hơn) – Có thể thay san = chan Anh : niisan/ oniisan/ oniue – Có thể thay san = chan Bố : tousan/ otousan/ chichioya jiji (ông già) – Có thể thay san = chan Mẹ : kaasan/ okaasan/ hahaoya – Có thể thay san = chan Ông (nội, ngoại) : jiisan, ojiisan – Có thể thay san = chan Bà (nội, ngoại) : baasan, obaasan – Có thể thay san = chan Cô, Dì, Bác (gái) : basan, obasan – Có thể thay san = chan Chú, cậu, bác (trai) : jisan, ojisan – Có thể thay san = chan omae : mày (anh em gọi nhau, bố gọi vợ) Ngôi thứ : dùng thứ Cách xưng hô trường học : Bạn bè với : Ngôi thứ : watashi/boku xưng tên (thường gái) ore (tao) Ngôi thứ : gọi tên riêng/ tên + chan, kun (bạn trai), kun kimi (đằng ấy, cậu : dùng thường hợp thân thiết Omae (mày), Tên + senpai (gọi anh chị khoá trước) Với thầy cô : Trò với thầy : Ngôi thứ : watashi/ boku (tôi dùng cho trai thân) Ngôi thứ : Sensei/ tên giáo viên + sensei/ senseigata : thầy cô Hiệu trưởng : kouchou sensei Thầy với trò Ngôi thứ : sensei (thầy)/ boku (thầy giáo thân thiết)/ watashi Ngôi thứ : tên/tên + kun/ tên + chan/ kimi/ omae Cách xưng hô công ty Nhật Ngôi thứ : watashi/ boku/ ore (dùng với người cấp cấp) Ngôi thứ : Tên (dùng với cấp cấp) tên + san (dùng với cấp senpai) Tên + chức vụ (dùng với người : tanaka buchou : trường phòng Tanaka) Chức vụ : buchou (trường phòng), shachou (giám đốc) Tên + senpai (dùng gọi senpai – người vào công ty trước) Omae : mày (dùng với đồng cấp cấp dưới) Kimi (cô, cậu : dùng với đồng cấp cấp dưới) Cách xưng hô giao tiếp xã giao : Ngôi thứ : watashi/ boku/ ore (tao : suồng sã, dễ cãi nhau)/atashi (thường dùng cho gái, dùng cho tình thân mật, điệu watashi :D) Ngôi thứ : Tên + san/ tên + chức vụ/ omae (mày : suồng sã, dễ cãi nhau), temae (tên -> dễ đánh :D), aniki (đại ca, dùng băng nhóm dùng với ý trêu đùa), aneki (chị cả, dùng giống aniki) số lưu ý : Ngôi thứ : Tên + san/kun/chan/ chức vụ (khi nói người cty với công ty khác dùng tên)/sama (ngài : dùng cho nam nữ tình trang trọng, lịch sự, thể tôn trọng) Khi nói người thân dùng haha (mẹ tôi), chichi (bố tôi), ani (anh tôi), ane (chị gái tôi), imouto (em gái tôi) ototo (em trai tôi) Trong kính ngữ khiêm nhường ngữ, có số khác biệt định

Ngày đăng: 21/09/2016, 11:32

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan