1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

Cách chuyển tên từ tên tiếng việt của bạn sang tên tiếng nhật

3 356 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 3
Dung lượng 1,11 MB

Nội dung

Cách chuyển tên từ tên tiếng Việt bạn sang tên tiếng Nhật Dưới hướng dẫn chuyển tên tiếng Việt bạn sang tiếng Nhật theo cách đơn giản xác Hẳn bạn tò mò tên tiếng Nhật không? Đối với tên đơn: + Để chuyển tên Nữ ta nên chuyển theo ý nghĩa Ví dụ: – Mai tên hoa nên sử dụng tên hoa tương ứng 百合 (Yuri = hoa bách hợp) – Phương Mai (芳梅) có ý nghĩa “Hoa mai thơm” nên kết hợp với chữ 香 (hương = hương thơm) thành 百合香 (Yurika) – Hương” đơn giản chuyển thành 香織 (Kaori), (Kaoru) Nhưng tên ghép “Thanh Hương” dùng 青香 (Haruka (kanji: hương)) chẳng hạn – Phương” (芳): Nghĩa “hương thơm ngào ngạt” = (Mikako), tên ghép (ka) (hương thơm) “Thanh Phương” (青芳) = Hương thơm khiết, nên 澄香 (Sumika) chẳng hạn Cách chuyển tên từ tên tiếng Việt bạn sang tên tiếng Nhật + Theo tính cách: Thắm = 晃子 (Teruko); Minh = 明子 (Akirako) (sáng); Tươi = 晶子 (Shouko); Trang (粧) < => Trang hoàng cho màu sặc sỡ = 彩子 (Ayako) ; Ngoan = 順子 (Yoriko) (thuận); Hiền = 順子 (Junko) (thuận); Quy = 紀子 (Noriko) (kỷ luật, nề nếp) ; Hân = 青子 (Etsuko) (vui mừng); Tuyết = 雪子 (Yukiko); Tú (đẹp) = 佳子 (Yoshiko); Nhi = 町子 (Machiko) + Một số tên chuyển trực tiếp: Linh (鈴) = 鈴子 (Suzuko) ; Hạnh (幸) = 幸子 (Sachiko) + Tên chuyển theo sắc thái: Yến (燕) = 佐紀子 (Sakiko) ; Vy = 舞子 (Maiko) ; My = 美 青 (Mie); + Đồng âm, gần âm: Vân (雲) Do tên kanji tương ứng nên dùng Văn (文) = 文子 (Fumiko) ; Hà (河) Do tên Nhật dùng chữ Hà (河) nên dùng chữ gần âm Hòa (和) = 和子 (Kazuko) Các tên ghép có Hà dùng tên ghép có “Kazu” tương ứng Còn tên Hòa (和) dùng 和子 (Wako) Chú ý: Có nhiều tên Nhật chữ kanji cách đọc khác Ví dụ: 晃 子 = Teruko (Thắm) / Akiko (秋子 = Thu) Để tên không trùng dùng tên kanji dùng cách đọc khác Các tên ghép: Thường chuyển theo ý nghĩa Ví dụ : Khi tên ghép có chữ Phương (芳 = hương thơm) hay Hương (香) dùng tên tương ứng có chữ “ka” (香 = hương thơm); Ngọc (玉) Dùng chữ ghép có ý nghĩa “sáng”, “quý” “đẹp” ; Anh (英) Dùng chữ ghép có nghĩa “trong sáng”, “thông minh” Tên có chữ Ngọc dùng chữ kanji có Ngọc 理 (ri, kanji: LÝ) Nguyên tắc tìm chữ kanji tương ứng chuyển tên ghép: – Chuyển theo ý nghĩa – Chuyển theo chữ kanji có chứa chữ gốc – Chuyển theo giống tên đơn Ví dụ cách trên: Tên “Trúc” (竹 = trúc) dùng tên đơn 青樹子 (Makiko) tên “Thanh Trúc” (青竹) chuyển thành Maki chẳng hạn Các bạn biết chuyển tên sang tiếng Nhật chưa ? Thật thú vị không ?

Ngày đăng: 17/09/2016, 10:24

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w