Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 14 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
14
Dung lượng
366,15 KB
Nội dung
VẤN ĐỀ TÊN GỌI VÀ CHỦ QUYỀN QUỐC GIA TRÊN VÙNG BIỂN ĐÔNG BBT: Đây đề tài nghiên cứu khoa học cấp trường năm 2005 Đinh Kim Phúc làm chủ nhiệm đề tài, với thành viên: Huỳnh Tấn Dũng, Huỳnh Trung Trực, Nguyễn thị Mộng Thúy, Hứa văn Đức Th.S Mạnh Ngọc Hùng I Ý nghĩa đề tài: Nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam quốc gia độc lập, có văn hiến lâu đời phát triển vùng Đông Nam Á Diện tích chung toàn vùng lãnh thổ Việt Nam 329.314,5km2, dân số 82.032.300 người, mật độ trung bình nước 249 người/km2 (số liệu Tổng cục Thống kê năm 2004) Lãnh thổ Việt Nam gồm có vùng núi, vùng trung du đồng bằng, vùng biển, hải đảo vùng trời Phía Bắc, Việt Nam tiếp giáp với nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa có đường biên giới chạy dài 1.150km Về phía Tây, nước Việt Nam tiếp giáp nước Cộng Hòa Dân Chủ Nhân dân Lào có 1.650km đường biên giới với nước Phía Tây Nam, Việt Nam tiếp giáp với lãnh thổ Vương quốc Campuchia, có chiều dài 1.137km đường biên giới chung Bờ biển Việt Nam kể từ biên giới Việt-Trung biên giới Việt-Campuchia dài khoảng 3.260km Nếu tính bờ biển đảo quần đảo biển Đông chiều dài lớn nhiều, khiến Việt Nam có độ dài bờ biển lớn Thailand, ngang với Malaysia đứng đầu nước bán đảo Trung Ấn Theo Công ước Quốc tế, quốc gia có quyền ấn định lãnh hải 12 hải lý kể từ đường sở, vùng tiếp giáp lãnh hải rộng 12 hải lý vùng đặc quyền kinh tế quy định với chiều rộng 200 hải lý Thềm lục địa tính 200 hải lý Như vậy, Việt Nam có chủ quyền vùng biển rộng lớn, khoảng triệu km2 biển Đông Vùng biển Việt Nam tiếp giáp với ranh giới, lãnh hải tám quốc gia: Trung Quốc, Philippines, Indonesia, Malaysia, Brunei, Campuchia, Thailand Singapore Việt Nam có vùng trời bao trùm đất liền xác định đường biên giới biển ranh giới phía lãnh hải không gian hải đảo Điểm cực Bắc đất liền Việt Nam nằm vĩ độ 23o23’ Bắc, kinh độ 105o20’ Đông thuộc huyện Đồng Văn, tỉnh Hà Giang Điểm cực Nam đất liền Việt Nam xác định địa điểm xóm Mũi, Rạch Tàu, tỉnh Cà Mau, thuộc vĩ độ 8o34’ Bắc, kinh độ 104o40’ Đông Điểm cực Đông nằm vĩ độ 20o40’ Bắc, kinh độ 109o24’ Đông thuộc bán đảo Hòn Khói, huyện Ninh Hòa, tỉnh Khánh Hòa Điểm cực Tây xác định vĩ độ 22o22’ Bắc, kinh độ 102o10’ Đông, thuộc vùng núi Pulasan, huyện Mường Tè, tỉnh Lai Châu Việt Nam nằm trung tâm khu vực Đông Nam Á, vòng cung châu Á – Thái Bình Dương Đây vùng kinh tế phát triển vùng kinh tế phát triển kỷ XXI Mặt khác, Việt Nam nằm gần đường hàng hải quốc tế nối liền quốc gia miền Tây Á Nam Á với nước miền Đông Á Bắc Á Vị trí địa lý tạo nên tiềm lực phát triển cho Việt Nam tương lai, giúp cho sách đối ngoại đa phương đường lối kinh tế mở có điều kiện nhanh chóng trở thành thực để đạt tới nước Việt Nam thịnh vượng Với điều kiện thuận lợi để đưa Việt Nam đường phát triển “Tranh chấp quyền lãnh thổ, lãnh hải thách thức lớn khu vực, đó, an ninh biển điểm yếu khu vực này”, đánh giá Hội nghị bàn tròn Chân Á Thái Bình Dương lần thứ VIII (06 – 08-06/1994 Kula Lumpur, Malaysia) với chủ đề “Xây dựng lòng tin giảm xung đột Thái Bình Dương” Trong việc tranh chấp chủ quyền lãnh hải mà đặc biệt hai khu vực quần đảo Hoàng Sa Trường Sa biển Đông chưa phải bùng phát dội đe dọa đến hòa bình an ninh khu vực Đông Nam Á, điểm nóng âm ỉ mà khả “có thể có” xảy tương lai Trong tình hình đó, tên gọi khu vực Biển Đông Đông Nam Á nước lại không thống nhất.Việt Nam gọi Biển Đông, Trung Quốc gọi Nam Hải (南海) tên gọi quốc tế lại Biển Nam Trung Hoa (South China sea).Những cách gọi dễ gây ngộ nhận vấn đề chủ quyền quốc gia biển Đông Chính để góp phần tìm hiểu vấn đề biển Đông vấn đề liên quan đến chủ quyền, toàn vẹn lãnh thổ Việt Nam, chọn đề tài “Vấn đề tên gọi chủ quyền quốc gia vùng Biển Đông” làm đề tài nghiên cứu khoa học cấp trường năm 2005 Đề tài phần mở đầu kết luận gồm có chương sau đây: - Chương I: Tổng quan Biển Đông - Chương II: Vấn đề chủ quyền Việt Nam vùng Biển Đông - Chương III: Tên gọi biển Đông khu vực Đông Nam Á Đây đề tài nghiên cứu khoa học cấp trường nên giới hạn nội dung nghiên cứu chuơng kể Trong tương lai, nâng cấp đề tài sâu vào phần luật pháp quốc tế liên quan đến vấn đề chủ quyền lãnh thổ, lãnh hải khu vực biển II.Phần nội dung: Qua khảo sát, tổng cộng 20.713 đồ, đó: - 11.900 đồ có liên quan đến Trung Quốc - 7.640 đồ có liên quan đến Việt Nam - 738 đồ có liên quan đến khu vực Đông Nam Á - 117 đồ có liên quan đến biển Đông - 318 đồ có liên quan đến chiến tranh Thái Bình Dương (1941 - 1945) Chúng thấy rằng, đồ sớm có thích vùng biển Đông khu vực Đông Nam Á đồ miêu tả khu vực đảo Hải Nam Trung Quốc vào đời nhà Đường (618-907) Đại học California ghi biển Giao Chỉ (Chiao-chih Ocean) (Xem đồ 1) Bản đồ 1:Bản đồ miêu tả khu vực Hải Nam Trung Quốc vào đời Đường (nguồn Thư viện Đại học California, Hoa Kỳ) Bằng việc khảo sát 20.713 đồ nói trên, thấy đồ liên quan đến Trung Quốc, khu vực Đông Nam Á Việt Nam sớm đồ xuất từ năm 1575 đồ xuất trước năm 1814, khu vực biển Đông không tác giả ghi cả.(Xem đồ 2, 3) Bản đồ 2: Bản đồ Đông Nam Á năm 1575,khu vực Biển Đông không ghi tên gọi Nguồn: Thư viện ĐH Hồng Kông Tên gọi biển Trung Hoa (China Sea) xuất năm 1814 sử dụng đầu chiến tranh Thái Bình Dương (1941 – 1945) Điều đặc biệt đáng lưu ý thuật ngữ dùng tác giả phương Tây đặt Bản đồ 3: Bản đồ Đông Nam Á năm 1814,khu vực Biển Đông ghi tên gọi China sea Nguồn: Thư viện ĐH Hồng Kông Tên gọi Biển Trung Hoa Biển Nam Trung Hoa đồ thời kỳ chiến tranh Thái Bình Dương sử dụng không quán Bộ Tư lệnh quân đội Đồng minh Đông Nam Á.( Xem đồ ) Bản đồ 4: Bản đồ Chính phủ Vichy Đông dương đầu hàng Nhật bản, ngày 23/07/1941 (Thư viện Văn phòng Quốc hội Mỹ) Trong tất đồ Trung Quốc công bố, thấy Trung Quốc thống sử dụng tên gọi Nam Hải để ghi khu vực biển Đông (Xem đồ 5) Bản đồ 5: Bản đồTrung Quốc Phòng nghiên cứu khoa học đồ biên soạn NXB đồ Trung Quốc xuất phát hành tháng 05/2004 Như vậy, thấy để gọi tên khu vực biển Đông Đông Nam Á có nhiều cách gọi khác nhau: - Việt Nam gọi Biển Đông - Trung Quốc gọi Nam Hải - Các tổ chức quốc tế gọi South China Sea Như biết bờ biển Việt Nam dài khoảng 3.260 số từ biên giới Trung Quốc vịnh Thái Lan Phía Đông Việt Nam biển nên có danh xưng thông thường Biển Đông, lưu hành rộng rãi dân gian; chứng cớ nhiều chứng cớ khác chuyển ngữ tiếng Pháp L'Océan Oriental du ký tác giả người Pháp năm 1736.(1) Tên nôm na Biển Đông chứa đầy tình tự dân tộc luôn nhắc nhở tới qua ca dao, phong dao tục ngữ nước nhà Xem đó, danh xưng Biển Đông ăn sâu vào bên ý thức dân tộc Việt Nam người dân Việt Nam quen dùng để phần lãnh hải Việt Nam dọc theo duyên hải phía Đông Việt Nam Tuy nhiên có điều khiến số người thắc mắc biển phía Đông Việt Nam Trung Quốc đặt cho danh xưng Nam Hải mà Âu-Mỹ đặt cho danh xưng Mer de Chine Méridionale hay South China Sea Để giải nghi vấn này, thiết tưởng không ta thử tra số từ điển có uy tín Trung Quốc nước khác xem họ ghi chép vùng biển Theo từ điển Từ Hải, “Nam Hải tên biển, phía Nam Phúc Kiến Quảng Đông, phía Tây hải hiệp Đài Loan, phía Đông Việt Nam thuộc Pháp Về phía Nam biển có bán đảo Malaysia, Bà-La-Châu (tức đảo Bornéo) thuộc địa Anh, Phi Liệt ( thay Luật) Tân thuộc địa Mỹ, hải quyền (tức chủ quyền mặt biển) chung cho nước Trung Quốc, Anh, Pháp, Mỹ, Nhật”(2) Từ điển Từ Nguyên định nghĩa Nam Hải đại khái từ điển Từ Hải đặt vị trí Nam Hải phía Nam Phúc Kiến, có thêm chi tiết phân giới hải hiệp Quỳnh Châu (tức đảo Hải Nam) Vịnh Bắc Kỳ (Du Quỳnh Châu hải hiệp nhi Tây vi Đông Kinh loan chí Khâm huyện chi Minh Giang Khẩu An Nam phân giới (3) Cũng Từ Nguyên, Từ Nguyên Cải Biên Bản in năm 1951 tái năm 1984, Nam Hải định nghĩa với chi tiết sau: Nam Hải : tên biển, xưa lại có tên Chướng Hải; người ngoại quốc gọi Nam Trung Quốc Hải, vị trí phía Nam Phúc Kiến Quảng Đông, phía Tây Đài Loan Phi Luật Tân, phía đông bán đảo Trung Nam [tức Việt Nam] bán đảo Malaysia, phía Bắc Ba-La-Châu (Bornéo) đảo Tô-Môn-Đáp-Lạp [Sumatra] Có điều thời xưa, biển nước ta [tức Trung Quốc] mệnh danh Nam Hải, có thời bao quát Ấn Độ Dương nữa; chẳng nên giới hạn diện tích Nam Hải phạm vi chép (4) Trong định nghĩa vừa trích dẫn, có điều đáng ý sau : - Nam Hải xưa lại có tên Chướng Hải Danh xưng Chướng Hải dùng để biển cách huyện Hải Phong 50 dặm phía Nam, mà huyện Hải Phong thuộc tỉnh Quảng Đông Vậy vị trí Nam Hải phía Nam hai tỉnh Phúc Kiến Quảng Đông thấy ghi tài liệu - Có điểm mẻ so với [các từ điển] Từ Hải Từ Nguyên Hợp Đính Bản [từ điển] Từ Nguyên Cải Biên Bản ghi kiện ngoại nhân mệnh danh Nam Hải Nam Trung Quốc Hải - Không rõ căn-cứ vào sử-liệu nào, Từ-Nguyên Cải Biên Bản ghi thêm có thời Nam-Hải bao quát Ấn Độ Dương Vì vậy, nhận xét chung ba tài liệu trích dẫn bên trên, ta ghi nhận kiện sau: Cả ba tài liệu đặt vị trí Nam Hải phía Nam hai tỉnh Phúc Kiến Quảng Đông Tài liệu thứ [từ-điển] Từ-Hải [in năm 1948] ám Nam Hải trải dài đến tận bán đảo Malaysia chủ trương Trung Quốc có quyền Nam Hải Anh, Pháp, Mỹ, Nhật - Tài liệu thứ hai, Từ Nguyên [in năm 1949] ghi phân giới hải hiệp Quỳnh Châu (tức đảo Hải Nam) Vịnh Bắc Việt Nam lúc thuộc Pháp - Tài liệu cuối, tức Từ Nguyên Cải Biên Bản [in năm 1951 1984] lợi dụng danh xưng Mer de Chine [Méridionale] Pháp danh xưng South China Sea Anh, Mỹ để ám Nam Hải có diện tích kéo dài phương Nam xa đến tận Ấn Độ Dương, có thời Ấn Độ Dương ! Khi Từ Nguyên Cải Biên Bản ghi ngoại nhân xưng Nam Trung Quốc Hải (người ngoại quốc xưng Nam Trung Quốc Hải hay Biển Nam Trung Hoa), chắn soạn giả lợi dụng danh xưng Pháp Mer de Chine (Méridionale) danh xưng Mỹ, Anh South China Sea Cả ba danh xưng có điểm chung thiếu minh xác khiến hiểu biển Trung Quốc phía Nam Sự thật ba danh xưng nghĩa biển Hoa Nam, Nam phần Trung Quốc, Tối tân Thực dụng Hán Anh Từ điển ghi Anh ngữ the Southern Sea stretching from the Taiwan Straits to Kwangtung Nói cho thật đúng, Nam Hải chữ Hán xưa, có nghĩa nơi xa phương Nam, nghĩa liên hệ với danh xưng Nam Hải (nghĩa số trên) biển Trung Hoa mang tên Theo ý kiến chúng tôi, giới hạn Nam Hải Trung Quốc xưa, đến ngang đảo Hải Nam danh xưng đảo Hải Nam rõ Một chứng có giá trị khác định nghĩa sau danh xưng Nam Hải Tối tân Thực dụng Hán Anh Từ điển, toàn học giả Trung Hoa biên soạn, ấn hành Hong Kong năm 1971, sau : “Nam Hải : (1) name of a county in Kwangtung Province (2) the Southern Sea, stretching from the Taiwan Straits to Kwangtung (3) in old China, a term of faraway places in the South”.(5) Ngoài từ điển Liang Shi Chiu từ điển vĩ đại Hán Hòa T Morohashi nhan đề Dai Kan Wa Jiten Đại Hán Hòa Từ Điển Showa [niên hiệu Chiêu Hòa] năm 32 tức năm 1957, gồm 12 sách dẫn; thấy ghi II, trang 566, cột : Nam Hải Minami Shina Kai [hay : Nam Chi Na Hải, the South China Sea] Longman Dictionary of English Language and Culture (London 1992, tr 209, cột 2) thấy ghi chép sau : Nam Hải : Minami Shina Kai (Nam Chi Na Hải - The South China Sea China Sea : a part of the Pacific Ocean, off the Coast of China NHẬN XÉT Biển Đông hay Đông Hải bán nội hải (semi enclosed sea) nằm phía Đông Việt Nam Biển Đông nhân dân Việt Nam gọi theo thói quen danh từ riêng Cũng có người cho gọi Nam Hải với ý nghĩ "biển người (Việt) Nam Còn tên gọi biển Nam Trung Hoa gợi ý cho nhà hàng hải hiểu vị trí nước Trung Quốc nằm phiá Bắc "Biển Đông" Các nhà hàng hải Tây phương muốn cho tiện nên gọi biển Nam Hoa (South China Sea-ngoại nhân xưng Nam Trung Quốc hải) Theo quy định Ủy ban quốc tế biển, tên biển rìa thường dựa vào địa danh lục địa lớn gần mang tên nhà khoa học phát chúng Biển Đông nằm phía Nam đại lục Trung Hoa nên có tên gọi theo cách thứ nhất.(6) Tuy nhiên, biển có tên lục địa nguyên nghĩa thuộc quyền sở hữu quốc gia mang tên, số người ngộ nhận, mà chủ quyền biển Đông tuân theo Công ước Liên Hợp Quốc Luật biển năm 1982 (Xem đồ 6) , song đồ quốc tế phải ghi tên gọi quy định Sơ đồ mặt cắt khái quát đường biển Việt Nam Nguồn: Sách Địa lý Lớp 8, NXB GD, 2004 Về vấn đề theo quy định Ủy ban quốc tế biển, thấy có nội dung cần phải trao đổi : Một là: biển rìa khu vực Đông Nam Á biển Đông chưa người Trung Quốc phát Mà ngược lại, nước Việt Nam quốc gia ven bờ biển Đông, nên từ xa xưa ông cha ta biết sử dụng biển để phục vụ cho sống sinh lập nghiệp bảo vệ tổ quốc, đồng thời giao lưu kinh tế văn hóa với nước Nghề biển nghề truyền thống dân tộc ta vào truyền thuyết Lạc Long Quân Âu Cơ Tục xâm xuống biển thủy chiến sở trường Việt Nam từ xưa đến Biển Đông vào ca dao tục ngữ truyền miệng ngày Trên trống đồng Đơng Sơn, biểu tượng văn hóa biển Trống đồng Đông Sơn có mặt hầu khu vực Nói Nguyễn Trãi Bình Ngô đại cáo “Tát cạn nước biển Đông không rửa hôi” “Dư địa chí” Nguyễn Trãi soạn năm 1435, vua Lê Thái Tông chép: “Hải, Đông Hải dã” có nghĩa “Biển tức biển Đông vậy” Do phải đấu tranh làm cho giới khu vực thấy rõ việc đòi chủ quyền toàn biển Đông Trung Quốc vô lý Hai là: biển rìa thường dựa vào địa danh lục địa lớn nhất, gần Với nội dung này, tình hình dễ gây ngộ nhận tên quốc tế biển Đông South China Sea làm cho người lầm tưởng khu vực biển Đông thuộc chủ quyền Trung Quốc vào năm 1983 Trung Quốc cho vẽ lại đồ lãnh hải nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa mở rộng khu vực, bao gồm bờ biển Philippines,Tây giáp bờ biển Malaysia mà họ gọi “miền Đông hải” Trung Quốc Chúng ta phải làm cho dư luận quốc tế thấy rõ biển Nam Trung Hoa theo quy định quốc tế không đồng nghĩa với gọi “miền Đông Hải” Trung Quốc Ba là: quy định Ủy ban quốc tế biển Liên Hiệp Quốc nghĩa biển rìa tên khác Đối với biển Đông, có tên biển Trung Hoa biển Nam Trung Hoa hiểu biết chưa đầy đủ lịch sử vùng biển nhà hàng hải phương Tây lúc họ qua gọi tên, dẫn đến sau người ta quen sử dụng ý nghĩa vùng biển Trung Quốc Đối với số biển rìa khác, người ta không định phải đặt theo địa danh lục địa lớn nhất, gần trường hợp biển Nhật Bản theo cách gọi người Nhật hay biển Đông biển Korea theo cách gọi Hàn Quốc mà quốc tế bước đầu công nhận Ở phải nhắc lại trường hợp Philippines, bờ biển phía Tây quần đảo không lấy tên South China Sea mà Philippines đặt tên biển Luzón (Luzón Sea) Philippines phản đối việc tuyên bố chủ quyền Trung Quốc biển Đông Quan điểm lập trường Philippines trường hợp quốc tế thừa nhận Bốn là: đấu tranh để đổi lại tên gọi “biển Nam Trung Hoa” vấn đề cần thiết tương lai đấu tranh cho chủ quyền quyền chủ quyền Việt Nam hai quần đảo Hoàng Sa Trường Sa không đổi tên cho phù hợp với vị trí địa lý hay cách gọi người Việt Nam Một thực tế mà thấy rõ quan niệm theo quy định quốc tế tên gọi biển mà yên tâm tên gọi “biển Nam Trung Hoa” không ảnh hưởng đến chủ quyền nước ta hai quần đảo Hoàng Sa Trường Sa thật tai hại mơ hồ âm mưu thủ đoạn lâu dài Trung Quốc gọi “miền Đông Hải” Tại nước ta gọi biển Đông, văn quốc tế đồ tiếng nước gọi biển Nam Trung Hoa Chúng ta giải thích tên quốc tế quen gọi thống cách gọi đồ quốc tế, sửa Vậy người Hàn Quốc họ làm được? Do vấn đề đặt mặt phải tuyên truyền để cộng đồng quốc tế hiểu biển Nam Trung Hoa tên gọi thuộc chủ quyền Trung Quốc Mặt khác, điều kiện làm nên tiến hành đấu tranh mặt luật pháp quốc tếâ từ để đđđcó thể đổi tên biển Nam Trung Hoa thành tên gọi khác hợp lý quan hệ quốc tế Từ việc khảo sát nghiên cứu vấn đề sử dụng thuật ngữ biển Đông biển Nam Trung Hoa, thấy vào yếu tố lịch sử, trị, văn hóa quan hệ quốc tế Việt Nam nước Đông Nam Á nay, tên gọi biển Đông (tên gọi Việt Nam) tên gọi biển Nam Trung Hoa (South China Sea – tên gọi quốc tế) thay đổi theo ba phương án sau đây: Thống tên gọi quốc tế biển Đông biển Việt nam (Vietnam Sea) văn bản, văn kiện đồ quốc tế lý sau đây: vào Luật Biển quốc tế năm 1892, lãnh hải vùng đặc quyền kinh tế Việt nam chiếm gần 1.000.000km2/ 3.500.000km2 biển Đông Thay đổi tên gọi quốc tế biển Đông South China Sea thành tên gọi thức biển Đông Nam Á (Southeast Asia Sea) Thống tên gọi quốc tế biển Đông biển Đông (East Sea) Phương án thứ giống trường hợp Hàn quốc đấu tranh kêu gọi tổ chức quốc tế thay thuật ngữ “biển Nhật Bản” thành “biển Đông” “biển Korea” thuộc chủ quyền Hàn quốc Sau năm năm đấu tranh, Hàn quốc thu kết đáng kể, ví dụ như: website Tổng thống Pháp Jacque Chirac thay thuật ngữ “biển Nhật Bản” (mer du Japon) thành thuật ngữ “biển Đông” (mer d’Orient) Nhà xuất sách giáo khoa BJU Press tiếng Tạp chí Địa lý quốc gia Hoa Kỳ thống gọi biển Nhật Bản thành biển Đông Korea Sea Phương án thứ ba gọi biển Đông (East Sea) ngộ nhận với tên gọi “biển Đông Trung Hoa” thuộc Trung Quốc biển Đông Hàn Quốc Phương án thứ hai phù hợp nguyện vọng quyền lợi tất nước Đông Nam Á mà tất nước Đông Nam Á trở thành thành viên Hiệp hội nước Đông Nam Á (ASEAN) để tiếp tục đấu tranh với Trung Quốc gọi “miền Đông Hải” Trung Quốc Trong ba phương án trên, thấy phương án thứ hai khả thi có khả thuyết phục nước Asean thống với phương án KIẾN NGHỊ a Chính phủ nên đạo tất Ban – Ngành in ấn phát hành tài liệu liên quan đến số liệu vấn đề biên giới, lãnh thổ, lãnh hải, … phải thống xác.(7) b Chúng kiến nghị đến Bộ Chính Trị nên đạo Bộ Ngoại Giao Vụ ASEAN Bộ Ngoại giao Việt Nam đấu tranh thuyết phục với nước thành viên ASEAN việc thống tên gọi biển Đông thay cho tên gọi biển Nam Trung Hoa Có thể trước mắt gọi khối ASEAN c Chúng kiến nghị Bộ Chính Trị đạo Bộ Ngoại Giao Bộ Văn Hóa Thông Tin đứng thành lập tổ chức phi phủ mang tên “Trung tâm tình nguyện Việt Nam” để hoạt động nhằm mục đích tăng cường hình ảnh Việt Nam giới Trong có nhiệm vụ đấu tranh, thuyết phục tổ chức giới mà quan trọng trước tiên Hội Thủy văn học quốc tế tổ chức Tiêu chuẩn hóa tên gọi khu vực địa lý Liên Hiệp Quốc thảo luận tiến đến thay đổi tên gọi cho biển Đông d Tổ chức “Trung tâm tình nguyện Việt Nam” nên tổ chức website để quảng bá hình ảnh Việt nam giới đính thông tin sai lệch Việt Nam Cũng thông qua trang Web này, nên có giải thưởng khuyến khích cho cá nhân tập thể có thành tích việc quảng bá hình ảnh Việt nam nước góp phần đính thông tin sai lệch Việt Nam Chú thích: (1) Le Royaume du Tonkin - Ce Royaume est situé entre La Chine, l’Océan Oriental, la Cochinchine et le Pegu Langlet Du Freynoy (l’Abbé Nicolas, 1674-1755) Méthode pour étudier la Géographie; tr 115, T IV, 1736 (2) Từ Hải Hợp Đính Bản, in lại năm 37 Trung Hoa Dân Quốc tức năm 1948, Tập Tý, trang 218 (3) Từ Nguyên, in năm 38 Trung Hoa Dân Quốc, tức năm 1949, Tý Tập, trang 234 (4) Từ Nguyên Cải Biên Bản, Hong Kong, 1984, Tập Tý, trang 94 (5) A New Practical Chinese English Dictionary - Editor in Chief: Liang Shi Chiu; Editors: Chu Liang Chen, David Shao, Jeffreg C Tung, Chung Lu Shen - The Far East Bo ok Co LDT, Hong Kong, 1971, tr 121, cột (6) xem website Đảng Cộng sản Việt Nam, phần Biển đảo Việt Nam (7)Trong Lịch sử Việt Nam tập I HĐKHXH TP.HCM – Viện KHXH TP.HCM Nhà xuất Trẻ ấn hành năm 2001, tác giả cho số liệu thiếu xác chiều dài đường biên giới Việt Nam Campuchia; số liệu thức phải là: 1.137km; sách có 930km