Học Tiếng Anh qua truyện: Đừng bao giờ nói dối

2 476 0
Học Tiếng Anh qua truyện: Đừng bao giờ nói dối

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Học Tiếng Anh qua truyện: Đừng bao giờ nói dối tài liệu, giáo án, bài giảng , luận văn, luận án, đồ án, bài tập lớn về t...

1. A HALF OF TICKET A man went to the theatre for the concert. At the ticket office, he said to the ticket seller: - Please sell me a half of ticket! -I don't understand what you said. Why is a half of ticket? - asked the ticket seller. - Because my left ear has been deaf from last year. I can hear with only one ear. Một nửa vé Một người đàn ông đi đến nhà hát để nghe hòa nhạc. Tại phòng vé, ông ta nói với người bán vé: - Xin vui lòng bán cho tôi một nửa vé! - Tôi hiểu ông nói gì. Tại sao lại là một nửa vé? Người bán vé hỏi. - Vì tai trái của tôi bị điếc từ năm ngoái. Tôi chỉ có thể nghe bằng một tai thôi. 2. A MATTER OF PUNCTUATION An English professior wrote the words, “Woman without her man is nothing” on the blackboard and directed his students to punctuate it correctly. The men wrote: “Woman, without her man, is nothing.” The women wrote: “Woman! Without her,man is nothing.” SỰ DÍCH DẮC CỦA DẤU CHẤM CÂU Một giáo sư tiếng Anh viết những từ “ Đàn bà không có người đàn ông của mình thì không là gì cả” lên bảng và hướng dẫn sinh viên của mình chấm câu một cách chính xác Các sinh viên nam viết: “ Đàn bà, nếu không có đàn ông, không là gì cả.” Các sinh viên nữ viết: “ Đàn bà! Nếu không có đàn ông không là gì cả.” 3. A NEW TRICK The conjurer was arranging a new stage trick, and on the day before its introduction he asked his young son to help him. “When I ask for a boy to come on the stage, you must come at once. But you must not do anything or say anything that will make the audience think that you know me.” The boy said he understood everything and when the conjurer asked for help, he came forward quickly and was invited on the stage. When he got there, the conjurer said: “Look at this boy! He has never seen me before, have you, my boy?” “No, father!” answered the boy. Một trò ảo thuật mới Một người làm trò ảo thuật đang dàn dựng một tiết mục ảo thuật mới trên sân khấu, và hôm trước ngày mở màn anh ta nhờ cậu con trai giúp sức: -“Khi bố mời một cậu bé lên sân khấu, thì con phải lên ngay. Nhưng con không được nói gì hay làm gì khiến khán giả nghĩ là con biết bố đấy nhé.” Cậu bé nói là đã hiểu hết mọi chuyện và khi người diễn trò xin giúp, cậu nhanh chóng đi lên và được mời lên sân khấu. Khi cậu đứng đó, người diễn trò nói: -“Xin hãy nhìn cậu bé này! Trước đây cậu ấy chưa bao giờ trông thấy tôi, có phải thế không, cậu bé?” - “Vâng, thưa bố!”, cậu bé trả lời. 4. A POEM A young poet came to the magazine editorial office and said to the editor: - I'm sorry! I made a mistake and sent you the foodstuff bill instead of my poem. -I thought it was a poem in modernistic language and sent it to the printing house - replied the editor. Một bài thơ Một nhà thơ trẻ đến tòa soạn tạp chí nọ và nói với biên tập viên: - Xin lỗi! Tôi đã nhầm lẫn và gửi cho anh tờ hóa đơn thực phẩm thay vì bài thơ của tôi. Biên tập viên đáp: - Tôi tưởng đó là bài thơ bằng ngôn ngữ hiện đại và gửi đi nhà in rồi. 5. AN ARITHMETIC PROBLEM A little boy bought a cricket by money that his par¬ents gave him. In the arithmetic hour, the teacher asked him: - Your father gave you six cents. Your mother gave you four cents. How many cents do you have now? - Teacher, I have a cricket now - Answered the boy. Bài toán số học Một cậu bé đã mua một con dế bằng tiền của cha mẹ cho. Trong giờ học, thầy giáo hỏi cậu bé: - Ba em cho em sáu xu. Mẹ em cho em bốn xu. Vậy bây giờ em có bao nhiêu xu? Cậu bé đáp: - Thưa thầy, bây giờ em có một con dế ạ! 6. AN EXCELLENT INTERPRETER A famous writer who was visiting Japan was invited to give a lecture at a university to a large group of students. As Người phiên dịch xuất sắc Một nhà văn nổi tiếng đang viếng thăm nước Nhật và được mời đến giảng tại một trường đại học cho một nhóm most of them could not understand spoken English, he had to have an interpreter. During his lecture he told an amusing story which went on for rather a long time. At last he stopped to allow VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí Truyện Tiếng Anh: Đừng nói dối NEVER TELL A LIE On his deathbed, a father advised his son to always speak truth The son promised that he would never tell a lie One day, while going to the city through a forest, he got surrounded by some robbers One of them asked, "What you have?" The boy answered, "I have fifty rupees." They searched him but couldn't find anything When they were about to go, the boy called out, "I am not telling a lie See this fifty rupee note which I had hidden in my shirt." The leader of the robbers felt pleased at the truthfulness of the boy, gave him hundred rupees as reward and went away Bài dịch KHÔNG BAO GIỜ ĐƯỢC NÓI DỐI VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí Trong phút cuối đời mình, người cha khuyên trai ông phải nói thật Người hứa anh không nói dối Một ngày nọ, đến thành phố thông qua khu rừng, cậu bé bị bao quanh tên cướp Một số chúng hỏi "mày có gì?" Anh ta trả lời: "Tôi có 50 đồng ru pi" Họ lục soát người không tìm thấy thứ Khi họ chuẩn bị bỏ đi, cậu bé gọi họ lại: " Tôi không nói dối Nhìn 50 đồng rupi giấu áo này" Thủ lĩnh băng cướp cảm thấy hài lòng tính thật cậu bé, ông ta cho cậu bé 100 đồng rupi phần thưởng bỏ -Mẹ Nobita: Nobi-chan, there's a call for you. (Nobita! Có điện thoại) -Doremon: Hey, she's calling you. (Kìa, mẹ đang gọi) -Nobita: Oh, OK. I wonder who it is. (Ừ. Ai thế nhỉ?) -Doremon: I don't know (Không biết nữa) -Nobita: I wonder what they want (Không biết họ cần gì nhỉ?)- Doremon:Who knows? (Ai mà biết được) -Mẹ Nobita: Nobichan! Come quit when you're called. (Nobita!!Gọi thì phải đến ngay chứ) Nobita chạy lại, mẹ Nobita đưa máy cho và hỏi: -What were you doing? (Con đang làm cái gì thế?) -Nobita: Nothing. (Không làm gì cả) Nobita nghe điện thoại -Hi, Gian (À, Chaien à?) -Oh yeah, I forgot that I promised you (À đúng rồi, mình quên mất là đã hẹn với cậu) Nobita vừa đi đường vừa nghĩ -I'd better hurry. He's scary when he gets mad. (Tốt nhất là nhanh lên. Nó mà nổi giận lên thì thật đáng sợ) -Let's see (Để xem nào) -Which is shorter, this way or that way? (Lối nào gần hơn nhỉ, lối này hay lối kia?) -I don't know which. (Chẳng biết lối nào nữa) Đến nơi thì thấy Chaien khùng lên -What took you so long. (Làm gì mà lề mề thế?) -Do you know why you're here? (Có biết làm sao mày ở đây không?) -Nobita: It's beacause we're run a three-legged race in the next athletic meet. (Vì chúng ta sẽ chơi 2 người 3 chân trong cuộc thi đấu tới) -Chaien: Unfortunately, I have to pair with you by lot. (Thật tiếc là tao phải chơi cùng cặp với mày) -Chaien (tiếp): I want to win, no matter what. But you're slowest guy in our school. (tao muốn thắng, dù thế nào đi chăng nữa. Nhưng mà mày lại là thằng chậm nhất trong trường.)- Chaien (tiếp): So you want to practice, right? (Cho nên mày muốn thắng, đúng không?) -Nobita: I'll do it, so don't get angry. (Tớ sẽ làm, đừng có cáu nữa!) Chaien và Nobita cùng luyện tập -OK! One, two, one, two (1,2,1,2) -Chaien: Idiot! Keep pace with me. (Đồ ngu! Bước chân đều cùng tao chứ) -Nobita: You're too fast. (Cậu nhanh quá) -Chaien: You are too slow. (Cậu quá chậm) Seko và Shizuchan đến nhìn thấy thế: -Practice? Looks rough. (Đang tập à? Trông khổ thế!) -Chaien: It's no good. (Không được) -We'll never win at this rate. (Kiểu này thì chúng ta không thể thắng được) -I've got it! Nobita, don't come to athletic meet. Then the pairings will be changed. (Tao biết rồi! Nobita, đừng đến vào buổi thể dục. Như thế các cặp sẽ được thay đổi.) Nobita về nhà kể lể với Doremon - If I show up, he says he'll beat me up. (Nếu tớ xuất hiện, nó nói là nó sẽ đánh tớ.) -Doremon: It's true you're too lazy. (Nói thực cậu cũng chậm lắm cơ) -Nobita: I'm just slow by nature. (Tớ chậm là do bẩm sinh rồi) -Doremon: You mean, you only have to run fast, right? (Ý cậu là cậu chỉ cần chạy nhanh, có đúng không?) -Nobita: But I can't (Nhưng tớ không làm được) Doremon liền rút trong túi ra "Ningen Kikansha set" (Cỗ máy con người) -Put on this stove pipe, eat coal and drink some water. (Đội cái ống khói lên đầu, ăn viên than, và uống một ít nước.) Nobita làm theo lời hướng dẫn của Doremon -Doremon: It'good, ed? (Ngon lắm phải không?)-Nobita: It's getting hot around my belly button. (Xung quanh rốn đang nóng lên) Nobita hắt hơi -I feel full of power. (Tớ cảm thấy tràn đầy năng lượng) -I'm going to practice one more time. (Tớ sẽ đi tập một lần nữa) Doremon ở nhà bỗng nhớ ra: -I forgot to tell him something important. (Mình quên mất không nói với cậu ấy một điều quan trọng) Nobita đi gặp Chaien -Chaien: It's no use practicing any more (Luyện tập nữa cũng vô ích thôi) -You just stay home. (Cậu ở nhà đi thôi!) Nobita túm lấy tay Chaien -You are scaring me. I'll do it, I'll do it. (Cậu thật tệ với tớ. Tớ sẽ làm, tớ sẽ làm.) -All aboard! (Xuất phát nào!) Nobita ôm lấy vai Chaien và kéo Chaien chạy đi -Chaien: Wow, you're fast. (Ôi, cậu nhanh quá) -Hey, you're too fast. (Ối, cậu nhanh thế!) -Nobita: Just you wait. (Còn chưa đâu) Nobita tăng tốc độ hơn nữa, đến mức chạy qua chỗ 1 Học tiếng anh qua truyện Đôrêmon vui -Mẹ Nobita: Nobi-chan, there's a call for you. (Nobita! Có điện thoại) -Doremon: Hey, she's calling you. (Kìa, mẹ đang gọi) -Nobita: Oh, OK. I wonder who it is. (Ừ. Ai thế nhỉ?) -Doremon: I don't know (Không biết nữa) -Nobita: I wonder what they want (Không biết họ cần gì nhỉ?)- Doremon:Who knows? (Ai mà biết được) -Mẹ Nobita: Nobichan! Come quit when you're called. (Nobita!!Gọi thì phải đến ngay chứ) Nobita chạy lại, mẹ Nobita đưa máy cho và hỏi: -What were you doing? (Con đang làm cái gì thế?) -Nobita: Nothing. (Không làm gì cả) 2 Nobita nghe điện thoại -Hi, Gian (À, Chaien à?) -Oh yeah, I forgot that I promised you (À đúng rồi, mình quên mất là đã hẹn với cậu) Nobita vừa đi đường vừa nghĩ -I'd better hurry. He's scary when he gets mad. (Tốt nhất là nhanh lên. Nó mà nổi giận lên thì thật đáng sợ) -Let's see (Để xem nào) -Which is shorter, this way or that way? (Lối nào gần hơn nhỉ, lối này hay lối kia?) -I don't know which. (Chẳng biết lối nào nữa) Đến nơi thì thấy Chaien khùng lên -What took you so long. (Làm gì mà lề mề thế?) -Do you know why you're here? (Có biết làm sao mày ở đây không?) -Nobita: It's beacause we're run a three-legged race in the next athletic meet. (Vì chúng ta sẽ chơi 2 người 3 chân trong cuộc thi đấu tới) -Chaien: Unfortunately, I have to pair with you by lot. (Thật tiếc là tao phải chơi cùng cặp với mày) -Chaien (tiếp): I want to win, no matter what. But you're slowest guy in our school. (tao muốn thắng, dù thế nào đi chăng nữa. Nhưng mà mày lại là thằng chậm nhất trong trường.)- Chaien (tiếp): So you want to practice, right? (Cho nên mày muốn thắng, đúng không?) -Nobita: I'll do it, so don't get angry. 3 (Tớ sẽ làm, đừng có cáu nữa!) Chaien và Nobita cùng luyện tập -OK! One, two, one, two (1,2,1,2) -Chaien: Idiot! Keep pace with me. (Đồ ngu! Bước chân đều cùng tao chứ) -Nobita: You're too fast. (Cậu nhanh quá) -Chaien: You are too slow. (Cậu quá chậm) Seko và Shizuchan đến nhìn thấy thế: -Practice? Looks rough. (Đang tập à? Trông khổ thế!) -Chaien: It's no good. (Không được) -We'll never win at this rate. (Kiểu này thì chúng ta không thể thắng được) -I've got it! Nobita, don't come to athletic meet. Then the pairings will be changed. (Tao biết rồi! Nobita, đừng đến vào buổi thể dục. Như thế các cặp sẽ được thay đổi.) Nobita về nhà kể lể với Doremon - If I show up, he says he'll beat me up. (Nếu tớ xuất hiện, nó nói là nó sẽ đánh tớ.) -Doremon: It's true you're too lazy. (Nói thực cậu cũng chậm lắm cơ) -Nobita: I'm just slow by nature. (Tớ chậm là do bẩm sinh rồi) -Doremon: You mean, you only have to run fast, right? (Ý cậu là cậu chỉ cần chạy nhanh, có đúng không?) -Nobita: But I can't (Nhưng tớ không làm được) Doremon liền rút trong túi ra "Ningen Kikansha set" (Cỗ máy con người) -Put on this stove pipe, eat coal and drink some water. (Đội cái ống khói lên đầu, ăn viên than, và uống một ít nước.) Nobita làm theo lời hướng dẫn của Doremon 4 -Doremon: It'good, ed? (Ngon lắm phải không?)-Nobita: It's getting hot around my belly button. (Xung quanh rốn đang nóng lên) Nobita hắt hơi -I feel full of power. (Tớ cảm thấy tràn đầy năng lượng) -I'm going to practice one more time. (Tớ sẽ đi tập một lần nữa) Doremon ở nhà bỗng nhớ ra: -I forgot to tell him something important. (Mình quên mất không nói với cậu ấy một điều quan trọng) Nobita đi gặp Chaien -Chaien: It's no use practicing any more (Luyện tập nữa cũng vô ích thôi) -You just stay home. (Cậu ở nhà đi thôi!) Nobita túm lấy tay Chaien 1. A HALF OF TICKET A man went to the theatre for the concert. At the ticket office, he said to the ticket seller: - Please sell me a half of ticket! -I don't understand what you said. Why is a half of ticket? - asked the ticket seller. - Because my left ear has been deaf from last year. I can hear with only one ear. Một nửa vé Một người đàn ông đi đến nhà hát để nghe hòa nhạc. Tại phòng vé, ông ta nói với người bán vé: - Xin vui lòng bán cho tôi một nửa vé! - Tôi hiểu ông nói gì. Tại sao lại là một nửa vé? Người bán vé hỏi. - Vì tai trái của tôi bị điếc từ năm ngoái. Tôi chỉ có thể nghe bằng một tai thôi. 2. A MATTER OF PUNCTUATION An English professior wrote the words, “Woman without her man is nothing” on the blackboard and directed his students to punctuate it correctly. The men wrote: “Woman, without her man, is nothing.” The women wrote: “Woman! Without her,man is nothing.” SỰ DÍCH DẮC CỦA DẤU CHẤM CÂU Một giáo sư tiếng Anh viết những từ “ Đàn bà không có người đàn ông của mình thì không là gì cả” lên bảng và hướng dẫn sinh viên của mình chấm câu một cách chính xác Các sinh viên nam viết: “ Đàn bà, nếu không có đàn ông, không là gì cả.” Các sinh viên nữ viết: “ Đàn bà! Nếu không có đàn ông không là gì cả.” 3. A NEW TRICK The conjurer was arranging a new stage trick, and on the day before its introduction he asked his young son to help him. “When I ask for a boy to come on the stage, you must come at once. But you must not do anything or say anything that will make the audience think that you know me.” The boy said he understood everything and when the conjurer asked for help, he came forward quickly and was invited on the stage. When he got there, the conjurer said: “Look at this boy! He has never seen me before, have you, my boy?” “No, father!” answered the boy. Một trò ảo thuật mới Một người làm trò ảo thuật đang dàn dựng một tiết mục ảo thuật mới trên sân khấu, và hôm trước ngày mở màn anh ta nhờ cậu con trai giúp sức: -“Khi bố mời một cậu bé lên sân khấu, thì con phải lên ngay. Nhưng con không được nói gì hay làm gì khiến khán giả nghĩ là con biết bố đấy nhé.” Cậu bé nói là đã hiểu hết mọi chuyện và khi người diễn trò xin giúp, cậu nhanh chóng đi lên và được mời lên sân khấu. Khi cậu đứng đó, người diễn trò nói: -“Xin hãy nhìn cậu bé này! Trước đây cậu ấy chưa bao giờ trông thấy tôi, có phải thế không, cậu bé?” - “Vâng, thưa bố!”, cậu bé trả lời. 4. A POEM A young poet came to the magazine editorial office and said to the editor: - I'm sorry! I made a mistake and sent you the foodstuff bill instead of my poem. -I thought it was a poem in modernistic language and sent it to the printing house - replied the editor. Một bài thơ Một nhà thơ trẻ đến tòa soạn tạp chí nọ và nói với biên tập viên: - Xin lỗi! Tôi đã nhầm lẫn và gửi cho anh tờ hóa đơn thực phẩm thay vì bài thơ của tôi. Biên tập viên đáp: - Tôi tưởng đó là bài thơ bằng ngôn ngữ hiện đại và gửi đi nhà in rồi. 5. AN ARITHMETIC PROBLEM A little boy bought a cricket by money that his par¬ents gave him. In the arithmetic hour, the teacher asked him: - Your father gave you six cents. Your mother gave you four cents. How many cents do you have now? - Teacher, I have a cricket now - Answered the boy. Bài toán số học Một cậu bé đã mua một con dế bằng tiền của cha mẹ cho. Trong giờ học, thầy giáo hỏi cậu bé: - Ba em cho em sáu xu. Mẹ em cho em bốn xu. Vậy bây giờ em có bao nhiêu xu? Cậu bé đáp: - Thưa thầy, bây giờ em có một con dế ạ! 6. AN EXCELLENT INTERPRETER A famous writer who was visiting Japan was invited to give a lecture at a university to a large group of students. As Người phiên dịch xuất sắc Một nhà văn nổi tiếng đang viếng thăm nước Nhật và được mời đến giảng tại một trường đại học cho một nhóm most of them could not understand spoken English, he had to have an interpreter. During his lecture he told an amusing story which went on for rather a long time. At last he stopped to allow VnDoc - Tải tài liệu, văn pháp luật, biểu mẫu miễn phí 1. A HALF OF TICKET A man went to the theatre for the concert. At the ticket office, he said to the ticket seller: - Please sell me a half of ticket! -I don't understand what you said. Why is a half of ticket? - asked the ticket seller. - Because my left ear has been deaf from last year. I can hear with only one ear. Một nửa vé Một người đàn ông đi đến nhà hát để nghe hòa nhạc. Tại phòng vé, ông ta nói với người bán vé: - Xin vui lòng bán cho tôi một nửa vé! - Tôi hiểu ông nói gì. Tại sao lại là một nửa vé? Người bán vé hỏi. - Vì tai trái của tôi bị điếc từ năm ngoái. Tôi chỉ có thể nghe bằng một tai thôi. 2. A MATTER OF PUNCTUATION An English professior wrote the words, “Woman without her man is nothing” on the blackboard and directed his students to punctuate it correctly. The men wrote: “Woman, without her man, is nothing.” The women wrote: “Woman! Without her,man is nothing.” SỰ DÍCH DẮC CỦA DẤU CHẤM CÂU Một giáo sư tiếng Anh viết những từ “ Đàn bà không có người đàn ông của mình thì không là gì cả” lên bảng và hướng dẫn sinh viên của mình chấm câu một cách chính xác Các sinh viên nam viết: “ Đàn bà, nếu không có đàn ông, không là gì cả.” Các sinh viên nữ viết: “ Đàn bà! Nếu không có đàn ông không là gì cả.” 3. A NEW TRICK The conjurer was arranging a new stage trick, and on the day before its introduction he asked his young son to help him. “When I ask for a boy to come on the stage, you must come at once. But you must not do anything or say anything that will make the audience think that you know me.” The boy said he understood everything and when the conjurer asked for help, he came forward quickly and was invited on the stage. When he got there, the conjurer said: “Look at this boy! He has never seen me before, have you, my boy?” “No, father!” answered the boy. Một trò ảo thuật mới Một người làm trò ảo thuật đang dàn dựng một tiết mục ảo thuật mới trên sân khấu, và hôm trước ngày mở màn anh ta nhờ cậu con trai giúp sức: -“Khi bố mời một cậu bé lên sân khấu, thì con phải lên ngay. Nhưng con không được nói gì hay làm gì khiến khán giả nghĩ là con biết bố đấy nhé.” Cậu bé nói là đã hiểu hết mọi chuyện và khi người diễn trò xin giúp, cậu nhanh chóng đi lên và được mời lên sân khấu. Khi cậu đứng đó, người diễn trò nói: -“Xin hãy nhìn cậu bé này! Trước đây cậu ấy chưa bao giờ trông thấy tôi, có phải thế không, cậu bé?” - “Vâng, thưa bố!”, cậu bé trả lời. 4. A POEM A young poet came to the magazine editorial office and said to the editor: - I'm sorry! I made a mistake and sent you the foodstuff bill instead of my poem. -I thought it was a poem in modernistic language and sent it to the printing house - replied the editor. Một bài thơ Một nhà thơ trẻ đến tòa soạn tạp chí nọ và nói với biên tập viên: - Xin lỗi! Tôi đã nhầm lẫn và gửi cho anh tờ hóa đơn thực phẩm thay vì bài thơ của tôi. Biên tập viên đáp: - Tôi tưởng đó là bài thơ bằng ngôn ngữ hiện đại và gửi đi nhà in rồi. 5. AN ARITHMETIC PROBLEM A little boy bought a cricket by money that his par¬ents gave him. In the arithmetic hour, the teacher asked him: - Your father gave you six cents. Your mother gave you four cents. How many cents do you have now? - Teacher, I have a cricket now - Answered the boy. Bài toán số học Một cậu bé đã mua một con dế bằng tiền của cha mẹ cho. Trong giờ học, thầy giáo hỏi cậu bé: - Ba em cho em sáu xu. Mẹ em cho em bốn xu. Vậy bây giờ em có bao nhiêu xu? Cậu bé đáp: - Thưa thầy, bây giờ em có một con dế ạ! 6. AN EXCELLENT INTERPRETER A famous writer who was visiting Japan was invited to give a lecture at a university to a large group of students. As Người phiên dịch xuất sắc Một nhà văn nổi tiếng đang viếng thăm nước Nhật và được mời đến giảng tại một trường đại học cho một nhóm most of them could not understand spoken English, he had to have an interpreter. During his lecture he told

Ngày đăng: 07/07/2016, 09:50

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan